diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 768 |
1 files changed, 448 insertions, 320 deletions
@@ -1,21 +1,21 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-23 14:06+0000\n" "Last-Translator: Rémi Verschelde <remi@verschelde.fr>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 +#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:995 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" @@ -27,52 +27,52 @@ msgstr "" "sur votre ordinateur, ou bien que vous les avez déjà toutes \n" "installées." -#: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 +#: ../MageiaUpdate:127 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:797 ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestion des logiciels" -#: ../MageiaUpdate:149 +#: ../MageiaUpdate:151 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Voici la liste des mises à jour de paquetages logiciels" -#: ../MageiaUpdate:156 +#: ../MageiaUpdate:158 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289 +#: ../MageiaUpdate:159 ../rpmdrake:290 #, c-format msgid "Version" msgstr "Version" -#: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293 +#: ../MageiaUpdate:160 ../rpmdrake:294 #, c-format msgid "Release" msgstr "Révision" -#: ../MageiaUpdate:159 +#: ../MageiaUpdate:161 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Architecture" -#: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 +#: ../MageiaUpdate:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aide" -#: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 +#: ../MageiaUpdate:179 ../rpmdrake:719 ../rpmdrake.pm:852 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" -#: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 +#: ../MageiaUpdate:192 ../rpmdrake.pm:856 #, c-format msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" -#: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 +#: ../MageiaUpdate:200 ../rpmdrake:730 ../rpmdrake:793 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Quitter" @@ -130,13 +130,23 @@ msgstr "Choix du type de média" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" -"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n" -"sources for official security and stability updates. You can also choose to set\n" +"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " +"up\n" +"sources for official security and stability updates. You can also choose to " +"set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" -"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n" +"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " +"set\n" "of sources." -msgstr "Afin de garder un système sûr et stable, vous devez au minimum configurer des sources pour les mises à jour officielles de sécurité et de stabilité. Vous pouvez aussi configurer des sources additionnelles qui incluent l'ensemble de la distribution officielle Mageia, vous donnant ainsi accès à bien plus de logiciels que ne peuvent contenir les disques Mageia. Veuillez choisir entre configurer uniquement les sources de mises à jour et le jeu complet des sources Mageia." +msgstr "" +"Afin de garder un système sûr et stable, vous devez au minimum configurer " +"des sources pour les mises à jour officielles de sécurité et de stabilité. " +"Vous pouvez aussi configurer des sources additionnelles qui incluent " +"l'ensemble de la distribution officielle Mageia, vous donnant ainsi accès à " +"bien plus de logiciels que ne peuvent contenir les disques Mageia. Veuillez " +"choisir entre configurer uniquement les sources de mises à jour et le jeu " +"complet des sources Mageia." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format @@ -159,9 +169,11 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Cela va tenter l'installation de toutes les sources officielles correspondant à votre distribution (%s).\n" +"Cela va tenter l'installation de toutes les sources officielles " +"correspondant à votre distribution (%s).\n" "\n" -"Le site web de Mageia doit être contacté afin d'obtenir la liste des miroirs.\n" +"Le site web de Mageia doit être contacté afin d'obtenir la liste des " +"miroirs.\n" "Veuillez vérifier que le réseau est en fonctionnement.\n" "\n" "Êtes-vous d'accord pour continuer ?" @@ -275,8 +287,8 @@ msgstr "Type de média :" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717 -#: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:721 +#: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 ../Rpmdrake/pkg.pm:831 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848 #, c-format msgid "Cancel" @@ -286,9 +298,9 @@ msgstr "Annuler" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717 -#: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157 -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:721 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:737 ../Rpmdrake/gui.pm:742 ../Rpmdrake/init.pm:159 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:614 ../Rpmdrake/pkg.pm:831 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698 #, c-format msgid "Ok" @@ -346,13 +358,18 @@ msgstr "Règles de téléchargement des métadonnées XML : " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format -msgid "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & information) are downloaded." -msgstr "Pour les médias distants, spécifiez quand les métadonnées XML (listes de fichiers, historiques et informations) sont téléchargées." +msgid "" +"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " +"information) are downloaded." +msgstr "" +"Pour les médias distants, spécifiez quand les métadonnées XML (listes de " +"fichiers, historiques et informations) sont téléchargées." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." -msgstr "Pour les médias distants, les métadonnées XML ne sont jamais téléchargées." +msgstr "" +"Pour les médias distants, les métadonnées XML ne sont jamais téléchargées." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format @@ -362,17 +379,24 @@ msgstr "(Valeur par défaut)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." -msgstr "Le fichier d'informations XML est téléchargé en cliquant sur le paquetage." +msgstr "" +"Le fichier d'informations XML est téléchargé en cliquant sur le paquetage." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format -msgid "Updating media implies updating XML info files already required at least once." -msgstr "La mise à jour des médias implique celle des fichiers d'informations XML déjà demandés au moins une fois." +msgid "" +"Updating media implies updating XML info files already required at least " +"once." +msgstr "" +"La mise à jour des médias implique celle des fichiers d'informations XML " +"déjà demandés au moins une fois." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." -msgstr "Tous les fichiers XML d'informations sont téléchargés lors de l'ajout ou la mise à jour des médias." +msgstr "" +"Tous les fichiers XML d'informations sont téléchargés lors de l'ajout ou la " +"mise à jour des médias." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format @@ -426,8 +450,11 @@ msgstr "Vous devez insérer le média pour continuer" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format -msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Afin de sauvegarder les changements, vous devez insérer le média dans le lecteur." +msgid "" +"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgstr "" +"Afin de sauvegarder les changements, vous devez insérer le média dans le " +"lecteur." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 #, c-format @@ -446,9 +473,12 @@ msgstr "Paramètres globaux du proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format -msgid "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: <proxyhost[:port]>):" +msgid "" +"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " +"<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Si vous avez besoin d'utiliser un proxy (serveur mandataire), veuillez entrer le nom\n" +"Si vous avez besoin d'utiliser un proxy (serveur mandataire), veuillez " +"entrer le nom\n" "de la machine et un port optionnel (la syntaxe est : <nommachine[:port]>) :" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 @@ -459,7 +489,9 @@ msgstr "Nom du serveur mandataire :" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" -msgstr "Vous pouvez spécifier un nom d'utilisateur/mot de passe pour la connexion au serveur mandataire :" +msgstr "" +"Vous pouvez spécifier un nom d'utilisateur/mot de passe pour la connexion au " +"serveur mandataire :" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 #, c-format @@ -559,9 +591,9 @@ msgstr "Limité aux médias" msgid "Command" msgstr "Commande" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 -#: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147 -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:135 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:992 ../Rpmdrake/pkg.pm:114 ../Rpmdrake/pkg.pm:162 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(aucun)" @@ -629,8 +661,8 @@ msgstr "Configurer les médias" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545 -#: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:546 +#: ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:571 ../rpmdrake:572 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" @@ -677,9 +709,9 @@ msgstr "<control>F" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535 -#: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569 -#: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:536 +#: ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:540 ../rpmdrake:575 +#: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:671 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Options" @@ -726,46 +758,44 @@ msgstr "<control>R" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 -#: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616 +#: ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:620 ../rpmdrake:621 ../rpmdrake:622 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:620 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapporter une anomalie" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:622 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/À _propos…" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:625 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:627 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s par Mandriva" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:629 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake est l'outil Mageia de gestion des paquetages." -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:631 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" @@ -781,7 +811,7 @@ msgstr "" "Christophe Berthelé\n" "Yann Ciret <mageia@zamiz.net>\n" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Activé " @@ -799,7 +829,9 @@ msgstr "Type" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" -msgstr "Ce média nécessite une mise à jour afin d'être utilisable. Voulez-vous le mettre à jour maintenant ? " +msgstr "" +"Ce média nécessite une mise à jour afin d'être utilisable. Voulez-vous le " +"mettre à jour maintenant ? " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 #, c-format @@ -831,38 +863,43 @@ msgstr "" "de médias logiciels ouvert sur un autre bureau, ou êtes-vous\n" "aussi en train d'installer des paquetages en même temps ?" -#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 +#: ../Rpmdrake/formatting.pm:108 #, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Aucun (installé)" -#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 +#: ../Rpmdrake/formatting.pm:109 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 +#: ../Rpmdrake/formatting.pm:172 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Un espace additionnel de %s sera utilisé." -#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 +#: ../Rpmdrake/formatting.pm:173 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Un espace de %s sera libéré." -#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 +#: ../Rpmdrake/formatting.pm:178 +#, c-format +msgid "%s of packages will be retrieved." +msgstr "%s de paquetages seront récupérés." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Résultats de la recherche" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Résultats de la recherche (aucun)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325 -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:188 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Non disponible)" @@ -877,105 +914,105 @@ msgstr "Annonce de sécurité" msgid "No description" msgstr "Pas de description" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:160 #, c-format msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." msgstr "Cela <b>n'est pas supporté</b> par Mageia." -#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "It may <b>break</b> your system." msgstr "Il peut <b>casser</b> votre système." -#: ../Rpmdrake/gui.pm:164 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:163 #, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "Ce paquetage n'est pas un logiciel libre" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:167 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:166 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "Ce paquetage contient un nouvelle version qui a été rétroportée." -#: ../Rpmdrake/gui.pm:171 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:170 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Ce paquetage est un candidat potentiel pour une mise à jour." -#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:175 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "C'est une mise à jour officielle qui est supportée par Mageia." -#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "C'est une mise à jour non officielle." -#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:180 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "C'est un paquetage officiel qui est supporté par Mageia" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:197 #, c-format msgid "Notice: " msgstr "Attention : " -#: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:199 ../Rpmdrake/gui.pm:341 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Importance : " -#: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:349 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Raison de la mise à jour : " -#: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:210 ../Rpmdrake/gui.pm:336 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Version : " -#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:331 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Version actuellement installée : " -#: ../Rpmdrake/gui.pm:216 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 #, c-format msgid "Group: " msgstr "Groupe : " -#: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:337 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Architecture : " -#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:216 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Taille : " -#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:216 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s Ko" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Média : " -#: ../Rpmdrake/gui.pm:232 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:230 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "Nouvelles dépendances :" #: ../Rpmdrake/gui.pm:243 #, c-format -msgid "No non installed dependency." -msgstr "Pas de dépendance non installée." +msgid "All dependencies installed." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:266 #, c-format @@ -1022,112 +1059,121 @@ msgstr "Résumé : " msgid "Description: " msgstr "Description : " -#: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566 -#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821 -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:362 ../Rpmdrake/gui.pm:563 ../Rpmdrake/gui.pm:569 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:575 ../Rpmdrake/pkg.pm:841 ../Rpmdrake/pkg.pm:851 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:865 ../rpmdrake:793 ../rpmdrake.pm:828 #: ../rpmdrake.pm:942 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attention" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:368 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:364 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Le paquet « %s » a été trouvé." -#: ../Rpmdrake/gui.pm:369 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:365 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Cependant ce paquet n'est pas dans la liste des paquets." -#: ../Rpmdrake/gui.pm:370 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:366 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Vous devriez probablement mettre à jour vos médias." -#: ../Rpmdrake/gui.pm:372 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:368 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Paquets semblables :" #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:377 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:373 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (média : %s)" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:561 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:564 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Le fait d'enlever le paquetage %s rendrait votre système instable" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:566 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:569 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" -"Le paquetage « %s » est dans la liste de paquetages dont l'installation doit être ignorée.\n" +"Le paquetage « %s » est dans la liste de paquetages dont l'installation doit " +"être ignorée.\n" "Voulez-vous l'installer quand même ?" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:575 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format -msgid "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. Rpmdrake will then restart." -msgstr "Rpmdrake ou l'une de ses dépendances prioritaires doit être mis à jour au préalable. Ensuite, Rpmdrake se relancera." +msgid "" +"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " +"Rpmdrake will then restart." +msgstr "" +"Rpmdrake ou l'une de ses dépendances prioritaires doit être mis à jour au " +"préalable. Ensuite, Rpmdrake se relancera." -#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:703 ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:735 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Plus d'informations sur le paquetage…" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:701 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:705 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Veuillez choisir" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:706 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Le paquetage suivant est nécessaire :" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:706 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Un des paquetages suivants est nécessaire :" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button -#: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:721 ../Rpmdrake/gui.pm:726 #, c-format msgid "More info" msgstr "Plus d'infos" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:724 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:728 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informations sur les paquetages" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:752 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:756 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Vérification des dépendances du paquetage en cours…" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:757 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:761 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "D'autres paquetages doivent être supprimés" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:768 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:772 #, c-format -msgid "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be removed:" -msgstr "Pour satisfaire les dépendances, le ou les paquetages suivants doivent aussi être supprimés :" +msgid "" +"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " +"removed:" +msgstr "" +"Pour satisfaire les dépendances, le ou les paquetages suivants doivent aussi " +"être supprimés :" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:773 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:777 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Certains paquetages ne peuvent pas être supprimés" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:774 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:778 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" @@ -1136,52 +1182,54 @@ msgstr "" "Le fait d'enlever ce paquetage rendrait votre système instable, désolé :\n" "\n" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:787 ../Rpmdrake/gui.pm:864 #, c-format msgid "" -"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n" +"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " +"now:\n" "\n" msgstr "" "Pour satisfaire les dépendances, le ou les paquetages suivants\n" "doivent être désélectionnés :\n" "\n" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:812 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:816 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Des paquetages supplémentaires sont nécessaires" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:813 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:817 #, c-format msgid "" -"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be installed:\n" +"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " +"installed:\n" "\n" msgstr "" "Pour satisfaire les dépendances, le ou les paquetages suivants\n" "doivent aussi être installés :\n" "\n" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:821 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:825 #, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "Paquetages en conflit" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:835 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:839 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (appartient à la liste des fichiers ignorés)" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:839 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:843 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Un paquetage ne peut pas être installé" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:839 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:843 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Certains paquetages ne peuvent pas être installés" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:841 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:845 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" @@ -1192,7 +1240,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:842 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:846 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" @@ -1203,37 +1251,37 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:863 ../Rpmdrake/pkg.pm:720 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Certains paquetages doivent être enlevés" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:898 #, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "Des paquetages sont sélectionnés." -#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:898 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Voulez-vraiment quitter ?" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:903 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:907 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Erreur : %s semble être monté en lecture seule." -#: ../Rpmdrake/gui.pm:907 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:911 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Vous devez d'abord sélectionner des paquetages." -#: ../Rpmdrake/gui.pm:912 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:916 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Trop de paquetages sont sélectionnés" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:913 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:917 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" @@ -1251,48 +1299,48 @@ msgstr "" "\n" "Voulez-vous vraiment installer tous les paquetages sélectionnés ?" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:944 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Erreur fatale" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:945 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:469 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Une erreur fatale est survenue : %s." -#: ../Rpmdrake/gui.pm:976 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:981 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Veuillez patienter, énumération des paquetages…" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:989 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:994 #, c-format msgid "No update" msgstr "Pas de mise à jour" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 -#: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:1022 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:213 +#: ../rpmdrake:369 ../rpmdrake:396 #, c-format msgid "All" msgstr "Tous" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:1032 ../rpmdrake:202 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Mises à jour" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:1032 ../rpmdrake:370 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Installé" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../rpmdrake:202 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Nouveau(x)" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:1039 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:1045 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Pas de description disponible pour ce paquetage\n" @@ -1907,12 +1955,18 @@ msgstr "Usage : %s [OPTION]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr " --auto sélectionner automatiquement un paquetage parmi les choix" +msgstr "" +" --auto sélectionner automatiquement un paquetage parmi les " +"choix" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format -msgid " --changelog-first display changelog before filelist in the description window" -msgstr " --changelog-first montrer l'historique avant la liste de fichiers dans le panneau de description" +msgid "" +" --changelog-first display changelog before filelist in the " +"description window" +msgstr "" +" --changelog-first montrer l'historique avant la liste de fichiers " +"dans le panneau de description" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format @@ -1921,7 +1975,8 @@ msgstr " --media=media1,.. n'utiliser que les médias listés" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format -msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid "" +" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew proposer de fusionner tous les fichiers\n" " .rpmnew/.rpmsave trouvés" @@ -1929,17 +1984,26 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" -msgstr " --mode=MODE choix du mode (installer (défaut), supprimer, mettre à jour)" +msgstr "" +" --mode=MODE choix du mode (installer (défaut), supprimer, " +"mettre à jour)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format -msgid " --justdb update the database, but do not modify the filesystem" -msgstr " --justdb mettre à jour la base de données mais ne pas modifier le système de fichiers" +msgid "" +" --justdb update the database, but do not modify the " +"filesystem" +msgstr "" +" --justdb mettre à jour la base de données mais ne pas " +"modifier le système de fichiers" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format -msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr " --no-confirmation ne pas demander de confirmation au lancement du mode mise à jour" +msgid "" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgstr "" +" --no-confirmation ne pas demander de confirmation au lancement du " +"mode mise à jour" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format @@ -1953,7 +2017,9 @@ msgstr " --no-verify-rpm - ne pas vérifier les signatures des paquetages" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format -msgid " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host\" machine to show needed deps" +msgid "" +" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" +"\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host mode parallèle, avec le groupe « alias » et sur\n" " l'hôte « host »" @@ -1961,12 +2027,16 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" -msgstr " --rpm-root=path utiliser une autre racine pour l'installation du rpm" +msgstr "" +" --rpm-root=path utiliser une autre racine pour l'installation du rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format -msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr " --urpmi-root utiliser un autre répertoire racine pour l'installation et la base de données urpmi." +msgid "" +" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgstr "" +" --urpmi-root utiliser un autre répertoire racine pour " +"l'installation et la base de données urpmi." #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format @@ -1980,20 +2050,24 @@ msgstr " --search=pkg lancer une recherche sur « pkg »" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format -msgid " --test only verify if the installation can be achieved correctly" -msgstr " --test vérifier uniquement si l'installation peut être effectuée correctement" +msgid "" +" --test only verify if the installation can be achieved " +"correctly" +msgstr "" +" --test vérifier uniquement si l'installation peut être " +"effectuée correctement" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --version afficher la version de cet utilitaire\n" -#: ../Rpmdrake/init.pm:154 +#: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Fonctionnement en utilisateur normal" -#: ../Rpmdrake/init.pm:155 +#: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" @@ -2004,54 +2078,59 @@ msgstr "" "Vous ne pourrez pas effectuer de modifications sur le système,\n" "par contre vous pourrez parcourir la base de données existante." -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." msgstr "Récupération des informations depuis les métadonnées XML depuis %s…" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Récupération de « %s » depuis les métadonnées XML…" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:437 ../Rpmdrake/pkg.pm:739 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:946 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 #: ../rpmdrake.pm:594 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:147 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "Pas d'info xml pour le média « %s », seulement un résultat partiel pour le paquetage %s" +msgstr "" +"Pas d'info xml pour le média « %s », seulement un résultat partiel pour le " +"paquetage %s" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:149 #, c-format -msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "Pas d'info xml pour le média « %s », impossible d'avoir un résultat pour le paquetage %s" +msgid "" +"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "" +"Pas d'info xml pour le média « %s », impossible d'avoir un résultat pour le " +"paquetage %s" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Téléchargement du paquetage « %s »…" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% de %s terminé, ETA = %s, débit = %s" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:195 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% terminé, débit = %s" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:720 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" @@ -2059,22 +2138,23 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"J'ai besoin de contacter le miroir afin d'obtenir les dernières mises à jour.\n" +"J'ai besoin de contacter le miroir afin d'obtenir les dernières mises à " +"jour.\n" "Veuillez vérifier que le réseau est en fonctionnement.\n" "\n" "Êtes-vous d'accord pour continuer ?" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Ne pas demander la prochaine fois" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:264 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Des médias de mise à jour existent déjà" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" @@ -2091,12 +2171,16 @@ msgstr "" "\n" "Ensuite, redémarrez « %s »." -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format -msgid "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any update media." -msgstr "Vous n'avez configuré aucune source de mises à jour. MageiaUpdate ne peut fonctionner sans source de mises à jour." +msgid "" +"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " +"update media." +msgstr "" +"Vous n'avez configuré aucune source de mises à jour. MageiaUpdate ne peut " +"fonctionner sans source de mises à jour." -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:627 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" @@ -2104,17 +2188,18 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"J'ai besoin de contacter le site web de Mageia, afin d'obtenir la liste des miroirs.\n" +"J'ai besoin de contacter le site web de Mageia, afin d'obtenir la liste des " +"miroirs.\n" "Veuillez vérifier que le réseau fonctionne.\n" "\n" "Êtes-vous d'accord pour continuer ?" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Comment choisir manuellement votre miroir" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:267 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" @@ -2129,73 +2214,73 @@ msgstr "" "\n" "Puis, redémarrez %s." -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:437 ../Rpmdrake/pkg.pm:739 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Installation des paquetages…" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:437 ../Rpmdrake/pkg.pm:739 ../Rpmdrake/pkg.pm:946 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Initialisation…" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:452 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "Lecture des descriptions des paquetages" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:458 ../Rpmdrake/pkg.pm:493 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Veuillez patienter, recherche des paquetages disponibles…" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:464 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Veuillez patienter, énumération des paquetages de base…" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:469 ../Rpmdrake/pkg.pm:870 ../Rpmdrake/pkg.pm:895 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:477 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Veuillez patienter, recherche des paquetages installés…" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:594 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Informations de mise à jour" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:596 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Ces paquets sont fournis avec des informations de mise à jour" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:604 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Informations de mise à jour de ce paquetage" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:579 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:607 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Informations de mise à jour du paquetage %s" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:887 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Tous les paquetages demandés ont été installés correctement." -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:633 ../Rpmdrake/pkg.pm:856 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:634 ../Rpmdrake/pkg.pm:654 ../Rpmdrake/pkg.pm:858 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" @@ -2206,27 +2291,27 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:653 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Échec de l'installation" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:645 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:676 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Vérification de la validité des paquetages demandés…" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:697 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Impossible d'obtenir les paquetages source." -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Impossible d'obtenir les paquetages source, désolé. %s" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:699 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2239,103 +2324,103 @@ msgstr "" "Erreurs rencontrées :\n" "%s" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:686 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:717 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Le paquetage suivant va être installé :" msgstr[1] "Les %d paquetages suivants vont être installés :" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:723 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Supprimer un paquetage ?" msgstr[1] "Supprimer %d paquetages ?" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:725 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "Le paquetage suivant doit être supprimé afin que les autres puissent être mis à jour :" +msgstr "" +"Le paquetage suivant doit être supprimé afin que les autres puissent être " +"mis à jour :" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "Les paquetages suivants doivent être supprimés afin que les autres puissent être mis à jour :" - -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 -#, c-format -msgid "%s of packages will be retrieved." -msgstr "%s de paquetages seront récupérés." +msgstr "" +"Les paquetages suivants doivent être supprimés afin que les autres puissent " +"être mis à jour :" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:730 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Êtes-vous d'accord pour continuer ?" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:746 ../Rpmdrake/pkg.pm:930 #, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Paquetages orphelins" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:746 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Le paquetage orphelin suivant va être désinstallé." msgstr[1] "Les paquetages orphelins suivants vont être désinstallés." -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:762 #, c-format msgid "Preparing package installation..." msgstr "Préparation de l'installation des paquetages…" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:762 #, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." msgstr "Préparation de la transaction d'installation de paquetages…" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:735 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:765 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Installation du paquetage « %s » (%s/%s)…" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:736 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:766 #, c-format msgid "Total: %s/%s" msgstr "Total : %s/%s" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:799 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:829 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Changement de média" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:830 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Veuillez insérer le média nommé « %s »" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:834 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Vérification de la signature des paquetages…" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:857 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d transactions d'installation ont échoué" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:871 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Erreur irrécupérable : aucun paquetage trouvé pour l'installation, désolé." +msgstr "" +"Erreur irrécupérable : aucun paquetage trouvé pour l'installation, désolé." -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:874 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Inspection des fichiers de configuration…" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:852 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:882 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" @@ -2349,37 +2434,37 @@ msgstr "" "« .rpmnew » ou « .rpmsave », vous pouvez maintenant les examiner\n" "afin de décider ce que vous souhaitez en faire :" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:888 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Recherche des fichiers « README »…" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:891 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:921 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "Transaction RPM %d/%d" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:892 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:922 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Tout désélectionner" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:923 #, c-format msgid "Details" msgstr "Détails" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:946 ../Rpmdrake/pkg.pm:966 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Veuillez patienter, suppression des paquetages…" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:979 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Un problème est survenu pendant la désinstallation" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:950 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:980 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" @@ -2390,7 +2475,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:957 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:987 #, c-format msgid "Information" msgstr "Information" @@ -2407,8 +2492,13 @@ msgstr "Changements :" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 #, c-format -msgid "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr "Vous pouvez soit enlever le fichier .%s, soit l'utiliser en tant que fichier principal, soit ne rien faire. Si vous n'êtes pas sûr(e), gardez le fichier actuel (« %s »)." +msgid "" +"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " +"unsure, keep the current file (\"%s\")." +msgstr "" +"Vous pouvez soit enlever le fichier .%s, soit l'utiliser en tant que fichier " +"principal, soit ne rien faire. Si vous n'êtes pas sûr(e), gardez le fichier " +"actuel (« %s »)." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format @@ -2443,7 +2533,8 @@ msgstr "Veuillez patienter, recherche en cours…" #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "<url> incorrecte (pour un répertoire local, le chemin doit être absolu)" +msgstr "" +"<url> incorrecte (pour un répertoire local, le chemin doit être absolu)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format @@ -2519,258 +2610,274 @@ msgstr "pas d'information XML disponible pour le média « %s »" msgid "Search aborted" msgstr "Recherche annulée" -#: ../rpmdrake:203 +#: ../rpmdrake:204 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Sélectionné(s)" -#: ../rpmdrake:203 +#: ../rpmdrake:204 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Non sélectionné(s)" -#: ../rpmdrake:210 +#: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "No search results." msgstr "Pas de résultats pour la recherche." -#: ../rpmdrake:211 +#: ../rpmdrake:212 #, c-format -msgid "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' filter" -msgstr "Pas de résultat pour la recherche. Vous devriez sélectionner la vue « %s » ainsi que le filtre « %s »" +msgid "" +"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " +"filter" +msgstr "" +"Pas de résultat pour la recherche. Vous devriez sélectionner la vue « %s » " +"ainsi que le filtre « %s »" -#: ../rpmdrake:245 +#: ../rpmdrake:246 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Sélectionnés : %s / Place libre sur disque : %s" -#: ../rpmdrake:285 +#: ../rpmdrake:286 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paquetage" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! -#: ../rpmdrake:299 +#: ../rpmdrake:300 #, c-format msgid "Arch." msgstr "Arch." #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! -#: ../rpmdrake:327 +#: ../rpmdrake:328 #, c-format msgid "Status" msgstr "Statut" -#: ../rpmdrake:370 +#: ../rpmdrake:371 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Non installé" -#: ../rpmdrake:385 +#: ../rpmdrake:386 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tous les paquetages, classement alphabétique" -#: ../rpmdrake:386 +#: ../rpmdrake:387 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Tous les paquetages, par groupe" -#: ../rpmdrake:387 +#: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Les feuilles seulement, par date d'installation" -#: ../rpmdrake:388 +#: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Tous les paquetages, nouveaux ou mis à jour" -#: ../rpmdrake:389 +#: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Tous les paquetages, sélectionnés ou non" -#: ../rpmdrake:390 +#: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Tous les paquetages, par taille" -#: ../rpmdrake:391 +#: ../rpmdrake:392 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Tous les paquetages, par média" -#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in -#. main -#. -PO: See -#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports -#: ../rpmdrake:399 +#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main +#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports +#: ../rpmdrake:400 #, c-format msgid "Backports" msgstr "Rétroportage" -#: ../rpmdrake:400 +#: ../rpmdrake:401 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Méta paquetages" -#: ../rpmdrake:401 +#: ../rpmdrake:402 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "Applications graphiques" -#: ../rpmdrake:402 +#: ../rpmdrake:403 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Toutes les mises à jour" -#: ../rpmdrake:403 +#: ../rpmdrake:404 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Mises à jour de sécurité" -#: ../rpmdrake:404 +#: ../rpmdrake:405 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Corrections d'anomalies" -#: ../rpmdrake:405 +#: ../rpmdrake:406 #, c-format msgid "General updates" msgstr "Mises à jour générales" -#: ../rpmdrake:428 +#: ../rpmdrake:429 #, c-format msgid "View" msgstr "Vue" -#: ../rpmdrake:456 +#: ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "Filter" msgstr "Filtrer" -#: ../rpmdrake:492 +#: ../rpmdrake:493 #, c-format msgid "in names" msgstr "parmi les noms" -#: ../rpmdrake:492 +#: ../rpmdrake:493 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "parmi les descriptions" -#: ../rpmdrake:492 +#: ../rpmdrake:493 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "parmi les résumés" -#: ../rpmdrake:492 +#: ../rpmdrake:493 #, c-format msgid "in file names" msgstr "dans les noms de fichiers" -#: ../rpmdrake:533 +#: ../rpmdrake:534 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "/Sélectionner _automatiquement les dépendances" -#: ../rpmdrake:536 +#: ../rpmdrake:537 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Effacer le cache de téléchargement après une installation réussie" -#: ../rpmdrake:537 +#: ../rpmdrake:538 #, c-format msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "/_Calcul des mises à jour au démarrage" -#: ../rpmdrake:538 +#: ../rpmdrake:539 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "Chercher dans les noms _complets des paquetages" -#: ../rpmdrake:539 +#: ../rpmdrake:540 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Utiliser des expressions _régulières dans les recherches" -#: ../rpmdrake:545 +#: ../rpmdrake:546 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/Mise à jo_ur des médias" -#: ../rpmdrake:550 +#: ../rpmdrake:551 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Remettre à zéro la sélection" -#: ../rpmdrake:565 +#: ../rpmdrake:555 +#, c-format +msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake:571 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Rafraîchir la liste des _paquetages" -#: ../rpmdrake:566 +#: ../rpmdrake:572 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Quitter" -#: ../rpmdrake:566 +#: ../rpmdrake:572 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" -#: ../rpmdrake:585 +#: ../rpmdrake:591 #, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "/Gestionnaire de _médias logiciels" -#: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 +#: ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:671 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/Montrer les paquetages _sélectionnés automatiquement" -#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643 +#: ../rpmdrake:609 ../rpmdrake:612 ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:649 #, c-format msgid "/_View" msgstr "/_Vue" -#: ../rpmdrake:686 +#: ../rpmdrake:692 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" -#: ../rpmdrake:690 +#: ../rpmdrake:696 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" -msgstr "Veuillez entrer la chaine que vous voulez chercher puis presser la touche « Entrée »" +msgstr "" +"Veuillez entrer la chaine que vous voulez chercher puis presser la touche " +"« Entrée »" -#: ../rpmdrake:720 +#: ../rpmdrake:726 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Appliquer" -#: ../rpmdrake:739 +#: ../rpmdrake:745 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Introduction rapide" -#: ../rpmdrake:740 +#: ../rpmdrake:746 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "Vous pouvez parcourir les paquetages via l'arborescence des catégories dans l'arbre de gauche." +msgstr "" +"Vous pouvez parcourir les paquetages via l'arborescence des catégories dans " +"l'arbre de gauche." -#: ../rpmdrake:741 +#: ../rpmdrake:747 #, c-format -msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "Vous pouvez voir les informations au sujet d'un paquetage donné en cliquant dessus dans la liste de droite." +msgid "" +"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgstr "" +"Vous pouvez voir les informations au sujet d'un paquetage donné en cliquant " +"dessus dans la liste de droite." -#: ../rpmdrake:742 +#: ../rpmdrake:748 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." -msgstr "Afin d'installer, de mettre à jour ou de désinstaller un paquetage, cliquez simplement sur sa case." +msgstr "" +"Afin d'installer, de mettre à jour ou de désinstaller un paquetage, cliquez " +"simplement sur sa case." -#: ../rpmdrake:787 +#: ../rpmdrake:793 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdrake est déjà lancé (pid : %s)" @@ -2988,7 +3095,9 @@ msgstr "Veuillez patienter, téléchargement de la liste des miroirs." #: ../rpmdrake.pm:580 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." -msgstr "Veuillez patienter, téléchargement de la liste des miroirs à partir du site web de Mageia." +msgstr "" +"Veuillez patienter, téléchargement de la liste des miroirs à partir du site " +"web de Mageia." #: ../rpmdrake.pm:601 #, c-format @@ -3069,7 +3178,9 @@ msgid "" msgstr "" "Impossible de trouver un miroir adéquat.\n" "\n" -"Il peut y avoir plusieurs raisons à cela ; la plus fréquente d'entre elles est que l'architecture de votre processeur n'est pas supportée par les mises à jour officielles de Mageia." +"Il peut y avoir plusieurs raisons à cela ; la plus fréquente d'entre elles " +"est que l'architecture de votre processeur n'est pas supportée par les mises " +"à jour officielles de Mageia." #: ../rpmdrake.pm:682 #, c-format @@ -3150,7 +3261,8 @@ msgstr "Erreur lors de la récupération des paquetages" msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" -"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in order\n" +"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " +"order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" @@ -3168,8 +3280,11 @@ msgstr "Mise à jour des médias" #: ../rpmdrake.pm:828 #, c-format -msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." -msgstr "Aucun média actif trouvé. Vous devez activer des médias afin de pouvoir les mettre à jour." +msgid "" +"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgstr "" +"Aucun média actif trouvé. Vous devez activer des médias afin de pouvoir les " +"mettre à jour." #: ../rpmdrake.pm:835 #, c-format @@ -3224,19 +3339,23 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:944 #, c-format msgid "" -"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n" +"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " +"running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Votre média « %s », utilisé pour les mises à jour, ne correspond pas à la version de %s que vous utilisez (%s).\n" +"Votre média « %s », utilisé pour les mises à jour, ne correspond pas à la " +"version de %s que vous utilisez (%s).\n" "Il va être désactivé." #: ../rpmdrake.pm:947 #, c-format msgid "" -"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia you're running (%s).\n" +"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " +"you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Votre média « %s », utilisé pour les mises à jour, ne correspond pas à la version de Mageia que vous utilisez (%s).\n" +"Votre média « %s », utilisé pour les mises à jour, ne correspond pas à la " +"version de Mageia que vous utilisez (%s).\n" "Il va être désactivé." #: ../rpmdrake.pm:978 @@ -3246,25 +3365,31 @@ msgstr "Aide lancée en tâche de fond" #: ../rpmdrake.pm:979 #, c-format -msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "La fenêtre d'aide a été démarrée, elle devrait apparaître rapidement sur votre bureau." +msgid "" +"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgstr "" +"La fenêtre d'aide a été démarrée, elle devrait apparaître rapidement sur " +"votre bureau." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 -msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "Une interface graphique pour voir les paquetages installés et disponibles" - -#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" msgstr "Voir les logiciels disponibles" -#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 -msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "Une interface graphique pour installer, supprimer et mettre à jour les paquetages" +#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 +msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" +msgstr "" +"Une interface graphique pour voir les paquetages installés et disponibles" -#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 +#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" msgstr "Installer et désinstaller des logiciels" +#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 +msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" +msgstr "" +"Une interface graphique pour installer, supprimer et mettre à jour les " +"paquetages" + #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Gestionnaire de médias logiciels" @@ -3276,3 +3401,6 @@ msgstr "Ajouter un média urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Informations du média urpmi" + +#~ msgid "No non installed dependency." +#~ msgstr "Pas de dépendance non installée." |