aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po126
1 files changed, 27 insertions, 99 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 42fd7527..b48a3a43 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 15:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-24 17:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-04 17:19+0200\n"
"Last-Translator: IƱigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -453,8 +453,7 @@ msgstr "Jarraitu ahal izateko, euskarria sartu behar duzu"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Aldaketak gordetzeko, euskarria unitatean sartu behar duzu."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527
@@ -704,9 +703,9 @@ msgid "<control>G"
msgstr "<control>O"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/Add _media"
-msgstr "/Euskarria _Eguneratu"
+msgstr "/Euskarria _Erantsi"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
#, c-format
@@ -895,9 +894,9 @@ msgid "Currently installed version: "
msgstr "Unean instalatutako bertsioa: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Group: "
-msgstr "Elkartu"
+msgstr "Taldea: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 ../Rpmdrake/gui.pm:237
#, c-format
@@ -920,9 +919,9 @@ msgid "Medium: "
msgstr "Euskarria: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "URL: "
-msgstr "URLa:"
+msgstr "URL: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:197
#, c-format
@@ -1855,8 +1854,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. mugatu emaniko euskarrira"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew aurkitutako .rpmnew/.rpmsave fitxategi guztiak "
"batzea proposatzen du"
@@ -1879,8 +1877,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
" --no-confirmation ez galdetu lehenengo baieztapen galdera eguneraketa "
"moduan"
@@ -1891,11 +1888,10 @@ msgid " --no-media-update don't update media at startup"
msgstr " --no-media-update ez eguneratu euskarria hasterakoan"
#: ../Rpmdrake/init.pm:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" --no-splash don't ask first confirmation question in update mode"
+#, c-format
+msgid " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
-" --no-confirmation ez galdetu lehenengo baieztapen galdera eguneraketa "
+" --no-splash ez egin lehenengo baieztapen galdera eguneraketa "
"moduan"
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
@@ -1919,10 +1915,8 @@ msgstr " --rpm-root=path erabili beste erro bat rpm instalatzeko"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
-msgid ""
-" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
-msgstr ""
-" --run-as-root erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko"
+msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgstr " --run-as-root erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko"
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
@@ -2013,8 +2007,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
-msgid ""
-"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako "
"inolako emaitzarik itzuli"
@@ -2266,16 +2259,16 @@ msgid "Is it ok to continue?"
msgstr "Jarraitu nahi duzu?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 ../Rpmdrake/pkg.pm:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Orphan packages"
-msgstr "Meta paketeak"
+msgstr "Pakete umezurtzak"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "Ondoko paketea behar da:"
-msgstr[1] "Ondoko paketea behar da:"
+msgstr[0] "Ondoko pakete umezurtza ezabatuko da."
+msgstr[1] "Ondoko pakete umezurtzak ezabatuko dira."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:715
#, c-format
@@ -2433,8 +2426,7 @@ msgstr "Itxaron, bilatzen ari da..."
#: ../gurpmi.addmedia:88
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr ""
-"<url> okerra (bertako direktorioentzako, bidea absolutua izan behar da)"
+msgstr "<url> okerra (bertako direktorioentzako, bidea absolutua izan behar da)"
#: ../gurpmi.addmedia:113
#, c-format
@@ -2715,8 +2707,7 @@ msgstr "Paketeak arakatu ditzakezu ezkerreko kategoria zuhaitzaren bitartez."
#: ../rpmdrake:600
#, c-format
-msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Pakete bati buruzko informazioa ikusi dezakezu eskuineko zerrendan bere "
"gainean klik eginez."
@@ -3110,8 +3101,7 @@ msgstr "Eguneratu euskarriak"
#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Ez da euskarri aktiborik aurkitu. Euskarriren batzu aktibatu behar dituzu "
"haiek eguneratu ahal izateko."
@@ -3195,15 +3185,12 @@ msgstr "Laguntza atzeko planoan abiarazten da"
#: ../rpmdrake.pm:909
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr ""
-"Laguntza-leihoa ireki duzu, laster zure mahaigainean agertu beharko luke."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgstr "Laguntza-leihoa ireki duzu, laster zure mahaigainean agertu beharko luke."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr ""
-"Instalatuta eta eskuragarri dauden paketeak arakatzeko bitarteko grafiko bat"
+msgstr "Instalatuta eta eskuragarri dauden paketeak arakatzeko bitarteko grafiko bat"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
@@ -3229,62 +3216,3 @@ msgstr "Urpmi euskarria erantsi"
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Urpmi euskarriaren info"
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
-#~ "your computer. They will then be available to install new software "
-#~ "package\n"
-#~ "or to perform updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ongi etorri software-euskarrien kudeatzailera!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tresna hori lagungarria izango zaizu ordenagailuan erabili nahi dituzun\n"
-#~ "euskarrien paketeak konfiguratzeko. Orduan erabilgarri egongo dira "
-#~ "software berriaren paketea instalatzeko\n"
-#~ "edo eguneratzeak egiteko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ongi etorri softwarea kentzeko tresnara!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tresna hau lagungarria izango zaizu ordenagailutik zein software kendu\n"
-#~ "nahi duzun aukeratzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ongi etorri %s-ra!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tresna honek zure konputagailuan instalatu nahi dituzun eguneraketak\n"
-#~ "aukeratzen lagunduko dizu."
-
-#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
-#~ msgstr "Ongi etorri software instalazio tresnara!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
-#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
-#~ "you want to install on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ongi etorri softwarea instalatzeko tresnara!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zure Mandriva Linux sistemak milaka software-pakete ditu\n"
-#~ "CDROM edo DVDan. Tresna hau lagungarria izango zaizu ordenagailuan\n"
-#~ "instalatu nahi duzun softwarea aukeratzeko."
-
-#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da euskarririk gehitu, argumentuak falta dira edo okerrekoak dira"
-
-#~ msgid "Tree Mode"
-#~ msgstr "Zuhaitz modua"