diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 126 |
1 files changed, 27 insertions, 99 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-01 15:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-24 17:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-04 17:19+0200\n" "Last-Translator: IƱigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" "Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -453,8 +453,7 @@ msgstr "Jarraitu ahal izateko, euskarria sartu behar duzu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Aldaketak gordetzeko, euskarria unitatean sartu behar duzu." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527 @@ -704,9 +703,9 @@ msgid "<control>G" msgstr "<control>O" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/Add _media" -msgstr "/Euskarria _Eguneratu" +msgstr "/Euskarria _Erantsi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 #, c-format @@ -895,9 +894,9 @@ msgid "Currently installed version: " msgstr "Unean instalatutako bertsioa: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Group: " -msgstr "Elkartu" +msgstr "Taldea: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 ../Rpmdrake/gui.pm:237 #, c-format @@ -920,9 +919,9 @@ msgid "Medium: " msgstr "Euskarria: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "URL: " -msgstr "URLa:" +msgstr "URL: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 #, c-format @@ -1855,8 +1854,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. mugatu emaniko euskarrira" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew aurkitutako .rpmnew/.rpmsave fitxategi guztiak " "batzea proposatzen du" @@ -1879,8 +1877,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation ez galdetu lehenengo baieztapen galdera eguneraketa " "moduan" @@ -1891,11 +1888,10 @@ msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update ez eguneratu euskarria hasterakoan" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" +#, c-format +msgid " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" -" --no-confirmation ez galdetu lehenengo baieztapen galdera eguneraketa " +" --no-splash ez egin lehenengo baieztapen galdera eguneraketa " "moduan" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 @@ -1919,10 +1915,8 @@ msgstr " --rpm-root=path erabili beste erro bat rpm instalatzeko" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format -msgid "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr "" -" --run-as-root erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko" +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgstr " --run-as-root erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format @@ -2013,8 +2007,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format -msgid "" -"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako " "inolako emaitzarik itzuli" @@ -2266,16 +2259,16 @@ msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Jarraitu nahi duzu?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 ../Rpmdrake/pkg.pm:868 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Orphan packages" -msgstr "Meta paketeak" +msgstr "Pakete umezurtzak" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "Ondoko paketea behar da:" -msgstr[1] "Ondoko paketea behar da:" +msgstr[0] "Ondoko pakete umezurtza ezabatuko da." +msgstr[1] "Ondoko pakete umezurtzak ezabatuko dira." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:715 #, c-format @@ -2433,8 +2426,7 @@ msgstr "Itxaron, bilatzen ari da..." #: ../gurpmi.addmedia:88 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "" -"<url> okerra (bertako direktorioentzako, bidea absolutua izan behar da)" +msgstr "<url> okerra (bertako direktorioentzako, bidea absolutua izan behar da)" #: ../gurpmi.addmedia:113 #, c-format @@ -2715,8 +2707,7 @@ msgstr "Paketeak arakatu ditzakezu ezkerreko kategoria zuhaitzaren bitartez." #: ../rpmdrake:600 #, c-format -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Pakete bati buruzko informazioa ikusi dezakezu eskuineko zerrendan bere " "gainean klik eginez." @@ -3110,8 +3101,7 @@ msgstr "Eguneratu euskarriak" #: ../rpmdrake.pm:759 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Ez da euskarri aktiborik aurkitu. Euskarriren batzu aktibatu behar dituzu " "haiek eguneratu ahal izateko." @@ -3195,15 +3185,12 @@ msgstr "Laguntza atzeko planoan abiarazten da" #: ../rpmdrake.pm:909 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "" -"Laguntza-leihoa ireki duzu, laster zure mahaigainean agertu beharko luke." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgstr "Laguntza-leihoa ireki duzu, laster zure mahaigainean agertu beharko luke." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "" -"Instalatuta eta eskuragarri dauden paketeak arakatzeko bitarteko grafiko bat" +msgstr "Instalatuta eta eskuragarri dauden paketeak arakatzeko bitarteko grafiko bat" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" @@ -3229,62 +3216,3 @@ msgstr "Urpmi euskarria erantsi" msgid "Urpmi medium info" msgstr "Urpmi euskarriaren info" -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" -#~ "your computer. They will then be available to install new software " -#~ "package\n" -#~ "or to perform updates." -#~ msgstr "" -#~ "Ongi etorri software-euskarrien kudeatzailera!\n" -#~ "\n" -#~ "Tresna hori lagungarria izango zaizu ordenagailuan erabili nahi dituzun\n" -#~ "euskarrien paketeak konfiguratzeko. Orduan erabilgarri egongo dira " -#~ "software berriaren paketea instalatzeko\n" -#~ "edo eguneratzeak egiteko." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software removal tool!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Ongi etorri softwarea kentzeko tresnara!\n" -#~ "\n" -#~ "Tresna hau lagungarria izango zaizu ordenagailutik zein software kendu\n" -#~ "nahi duzun aukeratzeko." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %s!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Ongi etorri %s-ra!\n" -#~ "\n" -#~ "Tresna honek zure konputagailuan instalatu nahi dituzun eguneraketak\n" -#~ "aukeratzen lagunduko dizu." - -#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" -#~ msgstr "Ongi etorri software instalazio tresnara!" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software installation tool!\n" -#~ "\n" -#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" -#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" -#~ "you want to install on your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Ongi etorri softwarea instalatzeko tresnara!\n" -#~ "\n" -#~ "Zure Mandriva Linux sistemak milaka software-pakete ditu\n" -#~ "CDROM edo DVDan. Tresna hau lagungarria izango zaizu ordenagailuan\n" -#~ "instalatu nahi duzun softwarea aukeratzeko." - -#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -#~ msgstr "" -#~ "Ezin da euskarririk gehitu, argumentuak falta dira edo okerrekoak dira" - -#~ msgid "Tree Mode" -#~ msgstr "Zuhaitz modua" |