diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 380 |
1 files changed, 288 insertions, 92 deletions
@@ -1,8 +1,9 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014 +# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2015 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010 @@ -11,14 +12,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-13 22:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-09 13:46+0100\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n" -"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n" +"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 #, c-format @@ -26,7 +29,10 @@ msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." -msgstr "Eguneraketa zerrenda hutsik dago. Horrek esan nahi du ordenagailuan\ninstalatuta dituzun paketeen eguneraketarik ez dagoela erabilgarri, \nedo lehendik guztiak instalatuta dituzula." +msgstr "" +"Eguneraketa zerrenda hutsik dago. Horrek esan nahi du ordenagailuan\n" +"instalatuta dituzun paketeen eguneraketarik ez dagoela erabilgarri, \n" +"edo lehendik guztiak instalatuta dituzula." #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:834 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format @@ -131,13 +137,22 @@ msgstr "Aukeratu euskarri mota" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" -"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n" -"sources for official security and stability updates. You can also choose to set\n" +"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " +"up\n" +"sources for official security and stability updates. You can also choose to " +"set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" -"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n" +"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " +"set\n" "of sources." -msgstr "Zure sistema seguru eta egonkor mantentzeko, gutxienez segurtasun eta\n egonkortasun eguneraketa ofizialak ezarri behar dituzu. Euskarri multzo\n zabalagoa ezartzea aukeratu dezakezu, Mageia gordailu ofizial guztiak\n sartzen dituena, Mageia diskoek dakartena baino software gehiagoran\n sarbidea ematen dizu. Mesedez aukeratu eguneraketa jatorriak solik\n instalatu nahi dituzun, edo jatorri multzo osoa nahi duzun." +msgstr "" +"Zure sistema seguru eta egonkor mantentzeko, gutxienez segurtasun eta\n" +" egonkortasun eguneraketa ofizialak ezarri behar dituzu. Euskarri multzo\n" +" zabalagoa ezartzea aukeratu dezakezu, Mageia gordailu ofizial guztiak\n" +" sartzen dituena, Mageia diskoek dakartena baino software gehiagoran\n" +" sarbidea ematen dizu. Mesedez aukeratu eguneraketa jatorriak solik\n" +" instalatu nahi dituzun, edo jatorri multzo osoa nahi duzun." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format @@ -159,7 +174,15 @@ msgid "" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" -msgstr "Hau zure banaketari (%s) dagozkion iturburu ofizial guztiak instalatzen\nsaiatuko da.\n\nMageia webgunearekin harremanetan jarri behar dut ispiluen zerrenda eskuratzeko.\nMesedez egiaztatu sarea martxan dagoela.\n\nJarraitu nahi duzu?" +msgstr "" +"Hau zure banaketari (%s) dagozkion iturburu ofizial guztiak instalatzen\n" +"saiatuko da.\n" +"\n" +"Mageia webgunearekin harremanetan jarri behar dut ispiluen zerrenda " +"eskuratzeko.\n" +"Mesedez egiaztatu sarea martxan dagoela.\n" +"\n" +"Jarraitu nahi duzu?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format @@ -253,7 +276,9 @@ msgstr "Gutxienez lehen bi sarrerak bete behar dituzu." msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" -msgstr "Izen hori duen euskarria badago lehendik. Ziur zaude\nordeztu nahi duzula?" +msgstr "" +"Izen hori duen euskarria badago lehendik. Ziur zaude\n" +"ordeztu nahi duzula?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 #, c-format @@ -342,7 +367,9 @@ msgstr "XML metadatuak jaisteko politika:" msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." -msgstr "Urruneko euskarriekin, zehaztu XML meta-datuak (fitxategi zerrendak, aldaketa-erregistroak eta informazioak) noiz jaisten diren." +msgstr "" +"Urruneko euskarriekin, zehaztu XML meta-datuak (fitxategi zerrendak, " +"aldaketa-erregistroak eta informazioak) noiz jaisten diren." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format @@ -364,12 +391,16 @@ msgstr "XML info fitxategi zehatza pakete gainean klik egindakoan jaisten da." msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." -msgstr "Euskarria eguneratzeak XML info fitxategiak eguneratzea dakar gutxienez behin egin dena." +msgstr "" +"Euskarria eguneratzeak XML info fitxategiak eguneratzea dakar gutxienez " +"behin egin dena." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." -msgstr "XML info fitxategi guztiak jaisten dira euskarria erantsi edo eguneratzerakoan." +msgstr "" +"XML info fitxategi guztiak jaisten dira euskarria erantsi edo " +"eguneratzerakoan." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format @@ -447,7 +478,9 @@ msgstr "Proxy ezarpen orokorrak" msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" -msgstr "Proxy bat behar baduzu, sartu ostalari-izena eta aukerako ataka (sintaxia: <proxyostalaria[:ataka]>):" +msgstr "" +"Proxy bat behar baduzu, sartu ostalari-izena eta aukerako ataka (sintaxia: " +"<proxyostalaria[:ataka]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 #, c-format @@ -616,7 +649,9 @@ msgstr "Kendu gako bat" msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" -msgstr "Ziur zaude %s gakoa %s euskarritik kendu nahi duzula?\n(gakoaren izena: %s)" +msgstr "" +"Ziur zaude %s gakoa %s euskarritik kendu nahi duzula?\n" +"(gakoaren izena: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../rpmdrake:254 #, c-format @@ -776,7 +811,9 @@ msgstr "Mota" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1109 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" -msgstr "Euskarri hau eguneratu beharrean dago erabilgarri izan dadin. Orain eguneratu?" +msgstr "" +"Euskarri hau eguneratu beharrean dago erabilgarri izan dadin. Orain " +"eguneratu?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1135 #, c-format @@ -784,7 +821,10 @@ msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" -msgstr "Ezin da euskarria eguneratu, jakinarazitako akatsak:\n\n%s" +msgstr "" +"Ezin da euskarria eguneratu, jakinarazitako akatsak:\n" +"\n" +"%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1173 #, c-format @@ -798,7 +838,11 @@ msgid "" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" -msgstr "Paketeen datu-basea blokeatuta dago. Itxi paketeen datu-basearekin\nlanean ari diren aplikazioak. Beste mahaigain batean beste\neuskarri-kudeatzaile bat duzu, edo une honetan paketeak\ninstalatzen ari zara?" +msgstr "" +"Paketeen datu-basea blokeatuta dago. Itxi paketeen datu-basearekin\n" +"lanean ari diren aplikazioak. Beste mahaigain batean beste\n" +"euskarri-kudeatzaile bat duzu, edo une honetan paketeak\n" +"instalatzen ari zara?" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format @@ -1046,14 +1090,18 @@ msgstr "%s paketea ezabatzeak zure sistema hondatuko luke" msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" -msgstr "\"%s\" paketea urpmi jauzi zerrendan dago.\nHala ere aukeratu nahi duzu?" +msgstr "" +"\"%s\" paketea urpmi jauzi zerrendan dago.\n" +"Hala ere aukeratu nahi duzu?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." -msgstr "Rpmdrake edo lehentasuna duen bere menpekotasunetako batek eguneratu beharra dauka. Ondoren rpmdrake berrabiatuko da." +msgstr "" +"Rpmdrake edo lehentasuna duen bere menpekotasunetako batek eguneratu beharra " +"dauka. Ondoren rpmdrake berrabiatuko da." #: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746 #, c-format @@ -1113,14 +1161,19 @@ msgstr "Pakete batzuk ezin dira kendu" msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" -msgstr "Pakete hauek kentzen badituzu, zure sistema hondatu egin liteke:\n\n" +msgstr "" +"Pakete hauek kentzen badituzu, zure sistema hondatu egin liteke:\n" +"\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875 #, c-format msgid "" -"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n" +"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " +"now:\n" +"\n" +msgstr "" +"Mendekotasunak direla eta, pakete hauek ezin dira hautatu orain:\n" "\n" -msgstr "Mendekotasunak direla eta, pakete hauek ezin dira hautatu orain:\n\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format @@ -1130,9 +1183,13 @@ msgstr "Pakete osagarriak behar dira" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format msgid "" -"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be installed:\n" +"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " +"installed:\n" +"\n" +msgstr "" +"Mendekotasun guztiak betetzeko, ondoko paketeak ere instalatu\n" +"egin behar dira:\n" "\n" -msgstr "Mendekotasun guztiak betetzeko, ondoko paketeak ere instalatu\negin behar dira:\n\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format @@ -1160,7 +1217,10 @@ msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" -msgstr "Barkatu, ondorengo paketea ezin da hautatu:\n\n%s" +msgstr "" +"Barkatu, ondorengo paketea ezin da hautatu:\n" +"\n" +"%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 #, c-format @@ -1168,7 +1228,10 @@ msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" -msgstr "Barkatu, ondorengo paketeak ezin dira hautatu:\n\n%s" +msgstr "" +"Barkatu, ondorengo paketeak ezin dira hautatu:\n" +"\n" +"%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format @@ -1209,7 +1272,13 @@ msgid "" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" -msgstr "Kontuz: badirudi pakete gehiegi gehitzen ari zarela eta \nzure fitxategi-sistema diskoan leku librerik gabe gera daitekeela,\npaketea instalatzean edo instalatu eta gero; hori oso arriskutsua da\neta kontu handia eduki behar da.\n\nZiur zaude hautatutako pakete guztiak instalatu nahi dituzula?" +msgstr "" +"Kontuz: badirudi pakete gehiegi gehitzen ari zarela eta \n" +"zure fitxategi-sistema diskoan leku librerik gabe gera daitekeela,\n" +"paketea instalatzean edo instalatu eta gero; hori oso arriskutsua da\n" +"eta kontu handia eduki behar da.\n" +"\n" +"Ziur zaude hautatutako pakete guztiak instalatu nahi dituzula?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format @@ -1989,7 +2058,9 @@ msgstr " --auto hartu galderen erantzun lehenetsiak" msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" -msgstr " --changelog-first erakutsi aldaketa erregistroa fitxategi zerrenda baino lehenago deskribapen leihoan" +msgstr "" +" --changelog-first erakutsi aldaketa erregistroa fitxategi zerrenda " +"baino lehenago deskribapen leihoan" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format @@ -2000,26 +2071,33 @@ msgstr " --media=medium1,.. mugatu emaniko euskarrira" #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr " --merge-all-rpmnew aurkitutako .rpmnew/.rpmsave fitxategi guztiak batzea proposatzen du" +msgstr "" +" --merge-all-rpmnew aurkitutako .rpmnew/.rpmsave fitxategi guztiak " +"batzea proposatzen du" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" -msgstr " --mode=MODE modua ezarri (instalatu (lehenetsia), ezabatu, eguneratu)" +msgstr "" +" --mode=MODE modua ezarri (instalatu (lehenetsia), ezabatu, " +"eguneratu)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr " --justdb eguneratu datubasea, baino ez aldatu fitxategi sistema" +msgstr "" +" --justdb eguneratu datubasea, baino ez aldatu fitxategi " +"sistema" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update " -"mode" -msgstr " --no-confirmation ez galdetu lehenengo baieztapen galdera eguneraketa moduan" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgstr "" +" --no-confirmation ez galdetu lehenengo baieztapen galdera eguneraketa " +"moduan" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format @@ -2034,9 +2112,11 @@ msgstr " --no-verify-rpm ez egiaztatu paketeen sinadurak" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" -" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use " -"\"host\" machine to show needed deps" -msgstr " --parallel=goitizena,ostalaria modu paraleloan izan, erabili \"goitizena\" taldea, erabili \"ostalaria\" makina beharrezko menpekotasunak erakusteko" +" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" +"\" machine to show needed deps" +msgstr "" +" --parallel=goitizena,ostalaria modu paraleloan izan, erabili \"goitizena" +"\" taldea, erabili \"ostalaria\" makina beharrezko menpekotasunak erakusteko" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format @@ -2047,7 +2127,8 @@ msgstr " --rpm-root=path erabili beste erro bat rpm instalatzeko" #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr " --run-as-root erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko" +msgstr "" +" --run-as-root erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format @@ -2082,7 +2163,10 @@ msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." -msgstr "Programa hau erabiltzaile arrunt gisa ari zara abiarazten.\nEzingo duzu aldaketarik egin sisteman, \nbaina uneko datu-basea arakatu ahal izango duzu." +msgstr "" +"Programa hau erabiltzaile arrunt gisa ari zara abiarazten.\n" +"Ezingo duzu aldaketarik egin sisteman, \n" +"baina uneko datu-basea arakatu ahal izango duzu." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format @@ -2104,12 +2188,17 @@ msgstr "Itxaron" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, soilik emaitza partziala %s paketearentzako" +msgstr "" +"Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, soilik emaitza partziala %s " +"paketearentzako" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format -msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako inolako emaitzarik itzuli" +msgid "" +"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "" +"Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako " +"inolako emaitzarik itzuli" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format @@ -2138,7 +2227,11 @@ msgid "" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" -msgstr "Ispiluarekin kontaktatu behar dut azken eguneratze-paketeak eskuratzeko.\nEgiaztatu sarea unean martxan dagoela.\n\nJarraitu nahi duzu?" +msgstr "" +"Ispiluarekin kontaktatu behar dut azken eguneratze-paketeak eskuratzeko.\n" +"Egiaztatu sarea unean martxan dagoela.\n" +"\n" +"Jarraitu nahi duzu?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format @@ -2159,14 +2252,22 @@ msgid "" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." -msgstr "Dagoeneko gutxienez eguneraketa euskarri bat konfiguratuta\n daukazu, baina une honetan guztiak ezgaituta daude. Software\n Euskarrien Kudeatzailea exekutatu beharko zenuke gutxienez\nbat gaitzeko (markatu \"%s\" zutabean).\n\nOndoren, \"%s\" berrabiarazi." +msgstr "" +"Dagoeneko gutxienez eguneraketa euskarri bat konfiguratuta\n" +" daukazu, baina une honetan guztiak ezgaituta daude. Software\n" +" Euskarrien Kudeatzailea exekutatu beharko zenuke gutxienez\n" +"bat gaitzeko (markatu \"%s\" zutabean).\n" +"\n" +"Ondoren, \"%s\" berrabiarazi." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format msgid "" -"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any" -" update media." -msgstr "Ez daukazu konfiguratuta eguneraketa euskarririk. MageiaUpdate-k ezin du operatu eguneraketa euskarririk gabe." +"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " +"update media." +msgstr "" +"Ez daukazu konfiguratuta eguneraketa euskarririk. MageiaUpdate-k ezin du " +"operatu eguneraketa euskarririk gabe." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 #, c-format @@ -2175,7 +2276,11 @@ msgid "" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" -msgstr "Mageia-en web gunera joan behar dut ispiluen zerrenda lortzeko.\nEgiaztatu sarea unean martxan dagoela.\n\nJarraitu nahi duzu?" +msgstr "" +"Mageia-en web gunera joan behar dut ispiluen zerrenda lortzeko.\n" +"Egiaztatu sarea unean martxan dagoela.\n" +"\n" +"Jarraitu nahi duzu?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format @@ -2190,7 +2295,12 @@ msgid "" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." -msgstr "Nahi duzun ispilua eskuz ere aukeratu dezakezu: horretarako,\njaurti Software Euskarrien Kudeatzailea, eta erantsi `Segurtasun\neguneraketak' euskarria.\n\nOndoren, %s berrabiarazi." +msgstr "" +"Nahi duzun ispilua eskuz ere aukeratu dezakezu: horretarako,\n" +"jaurti Software Euskarrien Kudeatzailea, eta erantsi `Segurtasun\n" +"eguneraketak' euskarria.\n" +"\n" +"Ondoren, %s berrabiarazi." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format @@ -2264,7 +2374,10 @@ msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" -msgstr "Arazoa sortu da instalatzean:\n\n%s" +msgstr "" +"Arazoa sortu da instalatzean:\n" +"\n" +"%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format @@ -2293,7 +2406,11 @@ msgid "" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" -msgstr "\n\nAkatsen berri eman da:\n%s" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Akatsen berri eman da:\n" +"%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format @@ -2368,7 +2485,11 @@ msgid "" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" -msgstr "Instalazioa amaitu da; guztia modu egokian instalatu da.\n\nKonfigurazio fitxategi batzuk `.rpmnew' edo `.rpmsave' luzapenarekin \nsortu dira, batzuk azter ditzakezu ekintzak egiteko:" +msgstr "" +"Instalazioa amaitu da; guztia modu egokian instalatu da.\n" +"\n" +"Konfigurazio fitxategi batzuk `.rpmnew' edo `.rpmsave' luzapenarekin \n" +"sortu dira, batzuk azter ditzakezu ekintzak egiteko:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format @@ -2406,7 +2527,10 @@ msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" -msgstr "Arazoa sortu da paketeak kentzean:\n\n%s" +msgstr "" +"Arazoa sortu da paketeak kentzean:\n" +"\n" +"%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format @@ -2428,7 +2552,9 @@ msgstr "Aldaketak:" msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr ".%s fitxategia ezabatu dezakezu, fitxategi nagusi bezala erabili edo ezer ez egin. zalantzan bazaude, mantendu uneko fitxategia (\"%s\")." +msgstr "" +".%s fitxategia ezabatu dezakezu, fitxategi nagusi bezala erabili edo ezer ez " +"egin. zalantzan bazaude, mantendu uneko fitxategia (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:127 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 #, c-format @@ -2463,7 +2589,8 @@ msgstr "Itxaron, bilatzen ari da..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "<url> okerra (bertako direktorioentzako, bidea absolutua izan behar da)" +msgstr "" +"<url> okerra (bertako direktorioentzako, bidea absolutua izan behar da)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format @@ -2471,7 +2598,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" -msgstr "%s\n\nJarraitu nahi duzu?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Jarraitu nahi duzu?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format @@ -2479,7 +2609,10 @@ msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." -msgstr "Paketeen euskarri berria eranstera zoaz.\nHorrek esan nahi du zure sistemara euskarri berri honetatik software\npakete berriak erantsi ahal izango dituzula." +msgstr "" +"Paketeen euskarri berria eranstera zoaz.\n" +"Horrek esan nahi du zure sistemara euskarri berri honetatik software\n" +"pakete berriak erantsi ahal izango dituzula." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format @@ -2487,7 +2620,10 @@ msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." -msgstr "Paketeen euskarri berria eranstera zoaz, %s.\nHorrek esan nahi du zure sistemara euskarri berri horretatik software\n pakete berriak erantsi ahal izango dituzula." +msgstr "" +"Paketeen euskarri berria eranstera zoaz, %s.\n" +"Horrek esan nahi du zure sistemara euskarri berri horretatik software\n" +" pakete berriak erantsi ahal izango dituzula." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format @@ -2495,7 +2631,10 @@ msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." -msgstr "Paketeen euskarri berri bat gehitzera zoaz, `%s'.\nHorrek esan nahi du software-pakete berriak euskarri berri\nhorretatik gehitu ahal izango dituzula sisteman." +msgstr "" +"Paketeen euskarri berri bat gehitzera zoaz, `%s'.\n" +"Horrek esan nahi du software-pakete berriak euskarri berri\n" +"horretatik gehitu ahal izango dituzula sisteman." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format @@ -2547,7 +2686,9 @@ msgstr "Bilaketak emaitzarik ez." msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" -msgstr "Bilaketak emaitzarik ez. Agian '%s' ikuspegira eta '%s' iragazkira aldatu nahiko duzu" +msgstr "" +"Bilaketak emaitzarik ez. Agian '%s' ikuspegira eta '%s' iragazkira aldatu " +"nahiko duzu" #: ../rpmdrake:234 #, c-format @@ -2698,7 +2839,7 @@ msgstr "Aukeraketa _berrezarri" #: ../rpmdrake:600 #, c-format msgid "Reload the _packages list" -msgstr "_Paketeen zerrenda birzamatu" +msgstr "_Paketeen zerrenda birkargatu" #: ../rpmdrake:601 #, c-format @@ -2757,9 +2898,9 @@ msgstr "Bilatu:" #: ../rpmdrake:732 #, c-format -msgid "" -"Please type in the string you want to search then press the <enter> key" -msgstr "Mesedez idatzi bilatu nahi duzun testu-lerroa ondoren sakatu <sartu> tekla" +msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" +msgstr "" +"Mesedez idatzi bilatu nahi duzun testu-lerroa ondoren sakatu <sartu> tekla" #: ../rpmdrake:762 #, c-format @@ -2779,14 +2920,17 @@ msgstr "Paketeak arakatu ditzakezu ezkerreko kategoria zuhaitzaren bitartez." #: ../rpmdrake:783 #, c-format msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right " -"list." -msgstr "Pakete bati buruzko informazioa ikusi dezakezu eskuineko zerrendan bere gainean klik eginez." +"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgstr "" +"Pakete bati buruzko informazioa ikusi dezakezu eskuineko zerrendan bere " +"gainean klik eginez." #: ../rpmdrake:784 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." -msgstr "Pakete bat instalatu, eguneratu edo ezabatzeko, klikatu bere \"egiaztapen laukian\"." +msgstr "" +"Pakete bat instalatu, eguneratu edo ezabatzeko, klikatu bere \"egiaztapen " +"laukian\"." #: ../rpmdrake:830 #, c-format @@ -3020,7 +3164,11 @@ msgid "" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" -msgstr "Internetera irten behar dut ispiluen zerrenda jastzeko.\nMesedez egiaztatu zure sarea dagoeneko martxan dagoen.\n\nJarraituko dut?" +msgstr "" +"Internetera irten behar dut ispiluen zerrenda jastzeko.\n" +"Mesedez egiaztatu zure sarea dagoeneko martxan dagoen.\n" +"\n" +"Jarraituko dut?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format @@ -3040,7 +3188,12 @@ msgid "" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." -msgstr "Akatsa jazo da ispiluen zerrenda jaistean:\n\n%s\nBaliteke sarea edo webgunea eskuragaitz egotea.\nMesedez saiatu berriro beranduago." +msgstr "" +"Akatsa jazo da ispiluen zerrenda jaistean:\n" +"\n" +"%s\n" +"Baliteke sarea edo webgunea eskuragaitz egotea.\n" +"Mesedez saiatu berriro beranduago." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format @@ -3050,7 +3203,12 @@ msgid "" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." -msgstr "Akatsa gertatu da ispiluen zerrenda deskargatzean:\n\n%s\nBaliteke sarea edo Mageia-en web gunea erabilgarri ez egotea.\nSaiatu berriro geroago." +msgstr "" +"Akatsa gertatu da ispiluen zerrenda deskargatzean:\n" +"\n" +"%s\n" +"Baliteke sarea edo Mageia-en web gunea erabilgarri ez egotea.\n" +"Saiatu berriro geroago." #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format @@ -3070,7 +3228,12 @@ msgid "" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." -msgstr "Ezin dut ispilu egokirik aurkitu.\n\nHainbat arrazoirengatik gerta daiteke arazo hori; ohikoena zure\nprozesatzailearen arkitektura Mageia Eguneratze Ofizialak\nez onartzea da." +msgstr "" +"Ezin dut ispilu egokirik aurkitu.\n" +"\n" +"Hainbat arrazoirengatik gerta daiteke arazo hori; ohikoena zure\n" +"prozesatzailearen arkitektura Mageia Eguneratze Ofizialak\n" +"ez onartzea da." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format @@ -3118,14 +3281,18 @@ msgstr "`%s'(r)en deskarga abiarazten..." msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" -msgstr "`%s'(r)en deskarga\nfalta den denbora:%s, abiadura:%s" +msgstr "" +"`%s'(r)en deskarga\n" +"falta den denbora:%s, abiadura:%s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" -msgstr "`%s'(r)en deskarga\nabiadura:%s" +msgstr "" +"`%s'(r)en deskarga\n" +"abiadura:%s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format @@ -3147,10 +3314,16 @@ msgstr "Akatsa paketeak eskuratzerakoan" msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" -"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in order\n" +"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " +"order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." -msgstr "Ezinezkoa da '%s' euskarritik pakete berrien zerrrenda eskuratzea.\nEguneraketa euskarria ez dago egokiro konfiguratua, eta kasu honetan\nSoftware Euskarrien Kudeatzailea erabili behar zenuke hura ezabatu eta\nondoren berriro berkonfiguratzeko, edo une honetan ezin da atzeman\neta beranduago saiatu behar zenuke berriro." +msgstr "" +"Ezinezkoa da '%s' euskarritik pakete berrien zerrrenda eskuratzea.\n" +"Eguneraketa euskarria ez dago egokiro konfiguratua, eta kasu honetan\n" +"Software Euskarrien Kudeatzailea erabili behar zenuke hura ezabatu eta\n" +"ondoren berriro berkonfiguratzeko, edo une honetan ezin da atzeman\n" +"eta beranduago saiatu behar zenuke berriro." #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format @@ -3160,9 +3333,10 @@ msgstr "Eguneratu euskarriak" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update " -"them." -msgstr "Ez da euskarri aktiborik aurkitu. Euskarriren batzu aktibatu behar dituzu haiek eguneratu ahal izateko." +"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgstr "" +"Ez da euskarri aktiborik aurkitu. Euskarriren batzu aktibatu behar dituzu " +"haiek eguneratu ahal izateko." #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format @@ -3176,7 +3350,11 @@ msgid "" "\n" "Errors:\n" "%s" -msgstr "Ezin da euskarria eguneratu; automatikoki desgaituko da.\n\nAkatsak:\n%s" +msgstr "" +"Ezin da euskarria eguneratu; automatikoki desgaituko da.\n" +"\n" +"Akatsak:\n" +"%s" #: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912 #, c-format @@ -3184,7 +3362,10 @@ msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" -msgstr "Ezin da euskarririk gehitu, akatsen berri eman da:\n\n%s" +msgstr "" +"Ezin da euskarririk gehitu, akatsen berri eman da:\n" +"\n" +"%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format @@ -3202,21 +3383,32 @@ msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" -msgstr "Arazoa sortu da euskarria gehitzean:\n\n%s" +msgstr "" +"Arazoa sortu da euskarria gehitzean:\n" +"\n" +"%s" #: ../rpmdrake.pm:943 #, c-format msgid "" -"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n" +"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " +"running (%s).\n" "It will be disabled." -msgstr "Zure '%s' euskarria, eguneratzeko erabilia, ez dator bat darabilzun %s bertsioarekin (%s).\nEzgaitu egingo da." +msgstr "" +"Zure '%s' euskarria, eguneratzeko erabilia, ez dator bat darabilzun %s " +"bertsioarekin (%s).\n" +"Ezgaitu egingo da." #: ../rpmdrake.pm:946 #, c-format msgid "" -"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia you're running (%s).\n" +"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " +"you're running (%s).\n" "It will be disabled." -msgstr "Zure '%s' euskarria, eguneratzeko erabilia, ez dator bat ibiltzen ari zaren Mageiaen bertsioarekin (%s).\nEzgaitu egingo da." +msgstr "" +"Zure '%s' euskarria, eguneratzeko erabilia, ez dator bat ibiltzen ari zaren " +"Mageiaen bertsioarekin (%s).\n" +"Ezgaitu egingo da." #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format @@ -3227,7 +3419,8 @@ msgstr "Laguntza atzeko planoan abiarazten da" #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "Laguntza-leihoa ireki duzu, laster zure mahaigainean agertu beharko luke." +msgstr "" +"Laguntza-leihoa ireki duzu, laster zure mahaigainean agertu beharko luke." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" @@ -3235,7 +3428,8 @@ msgstr "Arakatu erabilgarri dagoen softwarea" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "Instalatuta eta eskuragarri dauden paketeak arakatzeko bitarteko grafiko bat" +msgstr "" +"Instalatuta eta eskuragarri dauden paketeak arakatzeko bitarteko grafiko bat" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" @@ -3263,7 +3457,8 @@ msgstr "Exekutatu Mageia Pakete Baliabide Gehitzailea" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" -msgstr "Egiaztapena beharrezkoa da Mageia Pakete Baliabide Gehitzailea exekutatzeko" +msgstr "" +"Egiaztapena beharrezkoa da Mageia Pakete Baliabide Gehitzailea exekutatzeko" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" @@ -3271,7 +3466,8 @@ msgstr "Exekutatu Mageia Pakete Baliabide Editorea" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" -msgstr "Egiaztapena beharrezkoa da Mageia Pakete Baliabide Editorea exekutatzeko" +msgstr "" +"Egiaztapena beharrezkoa da Mageia Pakete Baliabide Editorea exekutatzeko" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" |