aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po108
1 files changed, 74 insertions, 34 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 352109c7..075364dd 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -12,10 +12,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 16:28+0000\n"
"Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
@@ -360,7 +360,9 @@ msgstr "XML-metaandmete allalaadimise reegel:"
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
-msgstr "Määrake võrguandmekandja jaoks, millal laadida alla XML-metaandmed (failide nimekiri, muutuste nimekiri, teave)."
+msgstr ""
+"Määrake võrguandmekandja jaoks, millal laadida alla XML-metaandmed (failide "
+"nimekiri, muutuste nimekiri, teave)."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
@@ -382,12 +384,15 @@ msgstr "Konkreetne XML-info fail laaditakse alla paketile klõpsamisel."
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
-msgstr "Andmekandja uuendamisel uuendatakse ka vähemalt juba korra kasutatud XML-info failid."
+msgstr ""
+"Andmekandja uuendamisel uuendatakse ka vähemalt juba korra kasutatud XML-"
+"info failid."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
-msgstr "Kõik XML-info failid laaditakse alla andmekandja lisamisel või uuendamisel."
+msgstr ""
+"Kõik XML-info failid laaditakse alla andmekandja lisamisel või uuendamisel."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
@@ -465,7 +470,9 @@ msgstr "Globaalsed puhverserveri seadistused"
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
-msgstr "Kui vajate puhverserverit, sisestage masina nimi ja võimalusel port (süntaks: <puhverserver[:port]>):"
+msgstr ""
+"Kui vajate puhverserverit, sisestage masina nimi ja võimalusel port "
+"(süntaks: <puhverserver[:port]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
#, c-format
@@ -475,7 +482,8 @@ msgstr "Puhverserveri masinanimi:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "Puhverserveri autentimiseks oleks tulus määrata kasutajanimi ja parool:"
+msgstr ""
+"Puhverserveri autentimiseks oleks tulus määrata kasutajanimi ja parool:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
#, c-format
@@ -777,10 +785,8 @@ msgstr "Rpmdrake on Mageia tarkvarahaldur."
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
@@ -1080,7 +1086,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
-msgstr "Kõigepealt tuleb uuendada Rpmdrake ise või mõni selle prioriteetsetest sõltuvustest. Seejärel käivitatakse Rpmdrake uuesti,"
+msgstr ""
+"Kõigepealt tuleb uuendada Rpmdrake ise või mõni selle prioriteetsetest "
+"sõltuvustest. Seejärel käivitatakse Rpmdrake uuesti,"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
#, c-format
@@ -1921,7 +1929,9 @@ msgstr " --auto eeldatakse vaikevastuse andmist küsimustele"
msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
-msgstr " --changelog-first muutuste logi näidatakse kirjeldusaknas enne failide nimekirja"
+msgstr ""
+" --changelog-first muutuste logi näidatakse kirjeldusaknas enne "
+"failide nimekirja"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
@@ -1932,25 +1942,32 @@ msgstr " --media=andmekandja1,... piirdumine määratud andmekandjaga"
#, c-format
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr " --merge-all-rpmnew võimalus ühendada kõiki leitud .rpmnew/.rpmsave-faile"
+msgstr ""
+" --merge-all-rpmnew võimalus ühendada kõiki leitud .rpmnew/.rpmsave-"
+"faile"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
-msgstr " --mode=MODE režiimi määramine (paigaldamine (vaikimisi), eemaldamine, uuendamine)"
+msgstr ""
+" --mode=MODE režiimi määramine (paigaldamine (vaikimisi), "
+"eemaldamine, uuendamine)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr " --justdb uuendatakse andmebaasi, aga ei muudeta failisüsteemi"
+msgstr ""
+" --justdb uuendatakse andmebaasi, aga ei muudeta failisüsteemi"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
-msgstr " --no-confirmation uuendamisrežiimis ei esitata esimest kinnituseküsimust"
+msgstr ""
+" --no-confirmation uuendamisrežiimis ei esitata esimest "
+"kinnituseküsimust"
#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
@@ -1967,7 +1984,9 @@ msgstr " --no-verify-rpm pakettide signatuure ei kontrollita"
msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
-msgstr " --parallel=alias,host töö paralleelrežiimis, kasutades gruppi \"alias\", kasutades masinat \"host\" vajalike sõltuvuste näitamiseks"
+msgstr ""
+" --parallel=alias,host töö paralleelrežiimis, kasutades gruppi \"alias\", "
+"kasutades masinat \"host\" vajalike sõltuvuste näitamiseks"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
@@ -1978,7 +1997,9 @@ msgstr " --rpm-root=asukoht muu baasi kasutamine RPM-ide paigaldamisel"
#, c-format
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
-msgstr " --urpmi-root muu baasi kasutamine urpmi andmebaasi jaoks ja RPM-ide paigaldamisel."
+msgstr ""
+" --urpmi-root muu baasi kasutamine urpmi andmebaasi jaoks ja RPM-"
+"ide paigaldamisel."
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
@@ -1995,7 +2016,9 @@ msgstr " --search=pakett otsitakse paketti \"pakett\""
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr " --test ainult kontroll, kas paigaldamine on korrektselt võimalik"
+msgstr ""
+" --test ainult kontroll, kas paigaldamine on korrektselt "
+"võimalik"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -2038,13 +2061,15 @@ msgstr "Palun oodake"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr "Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus"
+msgstr ""
+"Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr "Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketile %s ei ole mingit tulemust"
+msgstr ""
+"Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketile %s ei ole mingit tulemust"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
#, c-format
@@ -2111,7 +2136,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
-msgstr "Te ei ole määranud uuendusandmekandjat. MageiaUpdate ei saa midagi ette võtta, kui pole määratud ühtegi uuendusandmekandjat."
+msgstr ""
+"Te ei ole määranud uuendusandmekandjat. MageiaUpdate ei saa midagi ette "
+"võtta, kui pole määratud ühtegi uuendusandmekandjat."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
#, c-format
@@ -2426,7 +2453,9 @@ msgstr "Muutused:"
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
-msgstr "Te võite eemaldada .%s faili, kasutada seda põhifailina või ka mitte midagi ette võtta. Kui Te pole kindel, jätke senine fail alles (\"%s\")."
+msgstr ""
+"Te võite eemaldada .%s faili, kasutada seda põhifailina või ka mitte midagi "
+"ette võtta. Kui Te pole kindel, jätke senine fail alles (\"%s\")."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
#, c-format
@@ -2557,7 +2586,9 @@ msgstr "Otsing ei andnud tulemusi."
msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
-msgstr "Otsing ei andnud tulemusi. Võiks proovida lülituda vaatele '%s' ja kasutada filtrit '%s'"
+msgstr ""
+"Otsing ei andnud tulemusi. Võiks proovida lülituda vaatele '%s' ja kasutada "
+"filtrit '%s'"
#: ../rpmdrake:245
#, c-format
@@ -2621,10 +2652,8 @@ msgstr "Kõik paketid suuruse järgi"
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Kõik paketid andmekandja järgi"
-#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in
-#. main
-#. -PO: See
-#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
+#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
+#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:399
#, c-format
msgid "Backports"
@@ -2725,7 +2754,12 @@ msgstr "/_Uuenda allikaid"
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_Lähtesta valik"
-#: ../rpmdrake:565
+#: ../rpmdrake:555
+#, c-format
+msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake:571
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/Laadi _pakettide nimekiri uuesti"
@@ -2789,7 +2823,9 @@ msgstr "Tarkvarapakettide infot näeb neile parempoolses nimekirjas klõpsates."
#: ../rpmdrake:742
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
-msgstr "Tarkvarapaketi paigaldamiseks, uuendamiseks või eemaldamiseks märkige lihtsalt kastike."
+msgstr ""
+"Tarkvarapaketi paigaldamiseks, uuendamiseks või eemaldamiseks märkige "
+"lihtsalt kastike."
#: ../rpmdrake:787
#, c-format
@@ -3193,7 +3229,8 @@ msgstr "Allikate uuendamine"
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
-msgstr "Aktiivset andmekandjat ei leitud. Uuendamiseks tuleb andmekandja aktiveerida."
+msgstr ""
+"Aktiivset andmekandjat ei leitud. Uuendamiseks tuleb andmekandja aktiveerida."
#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
@@ -3252,7 +3289,8 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava %s versiooniga (%s).\n"
+"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava %s "
+"versiooniga (%s).\n"
"Seepärast seda ei kasutata."
#: ../rpmdrake.pm:947
@@ -3262,7 +3300,8 @@ msgid ""
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava Mageia versiooniga (%s).\n"
+"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava Mageia "
+"versiooniga (%s).\n"
"Seepärast seda ei kasutata."
#: ../rpmdrake.pm:978
@@ -3286,7 +3325,8 @@ msgstr "Saadaoleva tarkvara sirvimine"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr "Tarkvara paigaldamise, eemaldamise ja uuendamise graafiline kasutajaliides"
+msgstr ""
+"Tarkvara paigaldamise, eemaldamise ja uuendamise graafiline kasutajaliides"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"