diff options
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 108 |
1 files changed, 74 insertions, 34 deletions
@@ -12,10 +12,10 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2011-05-09 16:28+0000\n" "Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 @@ -360,7 +360,9 @@ msgstr "XML-metaandmete allalaadimise reegel:" msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." -msgstr "Määrake võrguandmekandja jaoks, millal laadida alla XML-metaandmed (failide nimekiri, muutuste nimekiri, teave)." +msgstr "" +"Määrake võrguandmekandja jaoks, millal laadida alla XML-metaandmed (failide " +"nimekiri, muutuste nimekiri, teave)." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format @@ -382,12 +384,15 @@ msgstr "Konkreetne XML-info fail laaditakse alla paketile klõpsamisel." msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." -msgstr "Andmekandja uuendamisel uuendatakse ka vähemalt juba korra kasutatud XML-info failid." +msgstr "" +"Andmekandja uuendamisel uuendatakse ka vähemalt juba korra kasutatud XML-" +"info failid." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." -msgstr "Kõik XML-info failid laaditakse alla andmekandja lisamisel või uuendamisel." +msgstr "" +"Kõik XML-info failid laaditakse alla andmekandja lisamisel või uuendamisel." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format @@ -465,7 +470,9 @@ msgstr "Globaalsed puhverserveri seadistused" msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" -msgstr "Kui vajate puhverserverit, sisestage masina nimi ja võimalusel port (süntaks: <puhverserver[:port]>):" +msgstr "" +"Kui vajate puhverserverit, sisestage masina nimi ja võimalusel port " +"(süntaks: <puhverserver[:port]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 #, c-format @@ -475,7 +482,8 @@ msgstr "Puhverserveri masinanimi:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "Puhverserveri autentimiseks oleks tulus määrata kasutajanimi ja parool:" +msgstr "" +"Puhverserveri autentimiseks oleks tulus määrata kasutajanimi ja parool:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 #, c-format @@ -777,10 +785,8 @@ msgstr "Rpmdrake on Mageia tarkvarahaldur." msgid "Mageia" msgstr "Mageia" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" @@ -1080,7 +1086,9 @@ msgstr "" msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." -msgstr "Kõigepealt tuleb uuendada Rpmdrake ise või mõni selle prioriteetsetest sõltuvustest. Seejärel käivitatakse Rpmdrake uuesti," +msgstr "" +"Kõigepealt tuleb uuendada Rpmdrake ise või mõni selle prioriteetsetest " +"sõltuvustest. Seejärel käivitatakse Rpmdrake uuesti," #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 #, c-format @@ -1921,7 +1929,9 @@ msgstr " --auto eeldatakse vaikevastuse andmist küsimustele" msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" -msgstr " --changelog-first muutuste logi näidatakse kirjeldusaknas enne failide nimekirja" +msgstr "" +" --changelog-first muutuste logi näidatakse kirjeldusaknas enne " +"failide nimekirja" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format @@ -1932,25 +1942,32 @@ msgstr " --media=andmekandja1,... piirdumine määratud andmekandjaga" #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr " --merge-all-rpmnew võimalus ühendada kõiki leitud .rpmnew/.rpmsave-faile" +msgstr "" +" --merge-all-rpmnew võimalus ühendada kõiki leitud .rpmnew/.rpmsave-" +"faile" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" -msgstr " --mode=MODE režiimi määramine (paigaldamine (vaikimisi), eemaldamine, uuendamine)" +msgstr "" +" --mode=MODE režiimi määramine (paigaldamine (vaikimisi), " +"eemaldamine, uuendamine)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr " --justdb uuendatakse andmebaasi, aga ei muudeta failisüsteemi" +msgstr "" +" --justdb uuendatakse andmebaasi, aga ei muudeta failisüsteemi" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr " --no-confirmation uuendamisrežiimis ei esitata esimest kinnituseküsimust" +msgstr "" +" --no-confirmation uuendamisrežiimis ei esitata esimest " +"kinnituseküsimust" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format @@ -1967,7 +1984,9 @@ msgstr " --no-verify-rpm pakettide signatuure ei kontrollita" msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" -msgstr " --parallel=alias,host töö paralleelrežiimis, kasutades gruppi \"alias\", kasutades masinat \"host\" vajalike sõltuvuste näitamiseks" +msgstr "" +" --parallel=alias,host töö paralleelrežiimis, kasutades gruppi \"alias\", " +"kasutades masinat \"host\" vajalike sõltuvuste näitamiseks" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format @@ -1978,7 +1997,9 @@ msgstr " --rpm-root=asukoht muu baasi kasutamine RPM-ide paigaldamisel" #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr " --urpmi-root muu baasi kasutamine urpmi andmebaasi jaoks ja RPM-ide paigaldamisel." +msgstr "" +" --urpmi-root muu baasi kasutamine urpmi andmebaasi jaoks ja RPM-" +"ide paigaldamisel." #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format @@ -1995,7 +2016,9 @@ msgstr " --search=pakett otsitakse paketti \"pakett\"" msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr " --test ainult kontroll, kas paigaldamine on korrektselt võimalik" +msgstr "" +" --test ainult kontroll, kas paigaldamine on korrektselt " +"võimalik" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format @@ -2038,13 +2061,15 @@ msgstr "Palun oodake" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus" +msgstr "" +"Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketile %s ei ole mingit tulemust" +msgstr "" +"Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketile %s ei ole mingit tulemust" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format @@ -2111,7 +2136,9 @@ msgstr "" msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." -msgstr "Te ei ole määranud uuendusandmekandjat. MageiaUpdate ei saa midagi ette võtta, kui pole määratud ühtegi uuendusandmekandjat." +msgstr "" +"Te ei ole määranud uuendusandmekandjat. MageiaUpdate ei saa midagi ette " +"võtta, kui pole määratud ühtegi uuendusandmekandjat." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 #, c-format @@ -2426,7 +2453,9 @@ msgstr "Muutused:" msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr "Te võite eemaldada .%s faili, kasutada seda põhifailina või ka mitte midagi ette võtta. Kui Te pole kindel, jätke senine fail alles (\"%s\")." +msgstr "" +"Te võite eemaldada .%s faili, kasutada seda põhifailina või ka mitte midagi " +"ette võtta. Kui Te pole kindel, jätke senine fail alles (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format @@ -2557,7 +2586,9 @@ msgstr "Otsing ei andnud tulemusi." msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" -msgstr "Otsing ei andnud tulemusi. Võiks proovida lülituda vaatele '%s' ja kasutada filtrit '%s'" +msgstr "" +"Otsing ei andnud tulemusi. Võiks proovida lülituda vaatele '%s' ja kasutada " +"filtrit '%s'" #: ../rpmdrake:245 #, c-format @@ -2621,10 +2652,8 @@ msgstr "Kõik paketid suuruse järgi" msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Kõik paketid andmekandja järgi" -#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in -#. main -#. -PO: See -#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports +#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main +#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:399 #, c-format msgid "Backports" @@ -2725,7 +2754,12 @@ msgstr "/_Uuenda allikaid" msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Lähtesta valik" -#: ../rpmdrake:565 +#: ../rpmdrake:555 +#, c-format +msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake:571 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Laadi _pakettide nimekiri uuesti" @@ -2789,7 +2823,9 @@ msgstr "Tarkvarapakettide infot näeb neile parempoolses nimekirjas klõpsates." #: ../rpmdrake:742 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." -msgstr "Tarkvarapaketi paigaldamiseks, uuendamiseks või eemaldamiseks märkige lihtsalt kastike." +msgstr "" +"Tarkvarapaketi paigaldamiseks, uuendamiseks või eemaldamiseks märkige " +"lihtsalt kastike." #: ../rpmdrake:787 #, c-format @@ -3193,7 +3229,8 @@ msgstr "Allikate uuendamine" #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." -msgstr "Aktiivset andmekandjat ei leitud. Uuendamiseks tuleb andmekandja aktiveerida." +msgstr "" +"Aktiivset andmekandjat ei leitud. Uuendamiseks tuleb andmekandja aktiveerida." #: ../rpmdrake.pm:835 #, c-format @@ -3252,7 +3289,8 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava %s versiooniga (%s).\n" +"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava %s " +"versiooniga (%s).\n" "Seepärast seda ei kasutata." #: ../rpmdrake.pm:947 @@ -3262,7 +3300,8 @@ msgid "" "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava Mageia versiooniga (%s).\n" +"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava Mageia " +"versiooniga (%s).\n" "Seepärast seda ei kasutata." #: ../rpmdrake.pm:978 @@ -3286,7 +3325,8 @@ msgstr "Saadaoleva tarkvara sirvimine" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "Tarkvara paigaldamise, eemaldamise ja uuendamise graafiline kasutajaliides" +msgstr "" +"Tarkvara paigaldamise, eemaldamise ja uuendamise graafiline kasutajaliides" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" |