diff options
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 1128 |
1 files changed, 403 insertions, 725 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-17 16:56+0200\n" "Last-Translator: Riho Kurg <rx@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian\n" @@ -81,9 +81,8 @@ msgid "Login:" msgstr "kasutaja:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "parool:" +msgstr "Salasõna:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" @@ -116,7 +115,7 @@ msgstr "Andmekandja tüüp:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 @@ -164,9 +163,8 @@ msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Uuenda andmekandjat" +msgstr "Uuendus" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 #, fuzzy @@ -186,7 +184,7 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" -msgstr "Andmekandja" +msgstr "Allikas" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482 #, fuzzy @@ -625,9 +623,8 @@ msgid "Search" msgstr "Otsi" #: ../rpmdrake_.c:483 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "Installitud" +msgstr "Paigalda" #: ../rpmdrake_.c:495 #, fuzzy @@ -776,917 +773,598 @@ msgid "" "you want to install on your computer." msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "By source" -#~ msgstr "Andmekandja" +#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" +#~ msgstr "Paigaldamise/Uuendamise edenemine" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to update medium." -#~ msgstr "Ei suuda raportit genereerida, lõpetan.\n" +#~ msgid "Fetching:" +#~ msgstr "Tõmban:" -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait, checking dependencies..." -#~ msgstr "" -#~ "Palun oodake\n" -#~ "Kontrollin sõltuvusi" +#~ msgid "Installing:" +#~ msgstr "Paigaldan:" -#~ msgid "search" -#~ msgstr "otsi" +#~ msgid " is needed by %s-%s-%s" +#~ msgstr " on vajalik paketile %s-%s-%s" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Uus" +#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" +#~ msgstr " vastuolu paketiga %s-%s-%s" -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "Palun oodake" +#~ msgid "Unsupported protocol\n" +#~ msgstr "Tundmatu protokoll\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" -#~ msgstr "suhteline tee hdlist juurde: " +#~ msgid "Failed init\n" +#~ msgstr "Käivitusviga\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%d packages, %Ld bytes" -#~ msgstr "%d paketti, %d baiti" +#~ msgid "Bad URL format\n" +#~ msgstr "URL formaat vigane\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot read this source: %s" -#~ msgstr "Ei saa seda andmekandjat avada: %s\n" +#~ msgid "Bad user format in URL\n" +#~ msgstr "Kasutaja formaat vigane\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open the source: %s" -#~ msgstr "Ei saa seda andmekandjat avada: %s\n" +#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" +#~ msgstr "Ei leia vahendajat\n" -#, fuzzy -#~ msgid " Searching the %s source" -#~ msgstr "Analüüsin andmekandjat %s" +#~ msgid "Couldn't resolve host\n" +#~ msgstr "Ei leia masinanime\n" -#~ msgid "filling lists" -#~ msgstr "täidan nimekirjad" +#~ msgid "Couldn't connect\n" +#~ msgstr "Ei saa ühenduda\n" -#~ msgid "filling trees" -#~ msgstr "täidan puud" +#~ msgid "Ftp weird server reply\n" +#~ msgstr "FTP veider vastus\n" -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Viga!" +#~ msgid "Ftp access denied\n" +#~ msgstr "FTP juurdepääs keelatud\n" -#~ msgid "" -#~ "It looks like you don't have\n" -#~ "configured a source for\n" -#~ "security updates.\n" -#~ "Do you want to configure one now?" -#~ msgstr "" -#~ "Paistab, et Te ei ole veel\n" -#~ "seadistanud asukohta\n" -#~ "turvaparanduste otsimiseks.\n" -#~ "Kas soovite seda teha nüüd?" +#~ msgid "Ftp user password incorrect\n" +#~ msgstr "FTP parool vigane\n" -#~ msgid "Do not show this message again" -#~ msgstr "Ära näita enam seda teadet" +#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" +#~ msgstr "FTP veider PASS vastus\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Configure a Cooker source?" -#~ msgstr "Seadista asukoht?" +#~ msgid "Ftp weird USER reply\n" +#~ msgstr "FTP veider USER vastus\n" -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Muud" +#~ msgid "ftp weird PASV reply\n" +#~ msgstr "FTP veider PASV vastus\n" -#~ msgid "Analysing the %s source" -#~ msgstr "Analüüsin andmekandjat %s" +#~ msgid "Ftp weird 227 format\n" +#~ msgstr "FTP veider 227 formaat\n" -#, fuzzy -#~ msgid "looking for installed packages" -#~ msgstr "" -#~ "Installi/Eemalda\n" -#~ "valitud paketid" +#~ msgid "Ftp can't get host\n" +#~ msgstr "FTP ei leia masinat\n" -#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "Frédéric Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" +#~ msgid "Ftp can't reconnect\n" +#~ msgstr "FTP ei saa taasühenduda\n" -#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "François Pons <fpons@mandrakesoft.com>" +#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" +#~ msgstr "FTP ei saa binaarkuju\n" -#~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr " Tõlge eesti keelde: Riho Kurg <rx@linux.ee>" +#~ msgid "Partial file\n" +#~ msgstr "Osaline fail\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Software Manager\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "released under the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "Paketihaldur\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "GPL alusel" +#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" +#~ msgstr "FTP ei saa faili kätte\n" -#~ msgid "building dependencies for packages removing" -#~ msgstr "loon eemaldatavate pakettide sõltuvusi" +#~ msgid "Ftp write error\n" +#~ msgstr "FTP kirjutusviga\n" -#~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "oih! %s ei leitud\n" +#~ msgid "Ftp quote error\n" +#~ msgstr "FTP viga\n" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nimi" +#~ msgid "http not found\n" +#~ msgstr "HTTP ei leitud\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Uninstalling packages" -#~ msgstr "Eemaldan" +#~ msgid "Write error\n" +#~ msgstr "Viga kirjutamisel\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Looking for dependencies" -#~ msgstr "Lisatud sõltuvuste rahuldamiseks" +#~ msgid "User name illegally specified\n" +#~ msgstr "Mittesobiv kasutajanimi\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait while rpm is removing these packages:" -#~ msgstr "Palun oodake, eemaldan pakette" +#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" +#~ msgstr "FTP STOR viga\n" -#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" -#~ msgstr "Turvahoiatus: Tarkvarahaldur ei ava brauserit juurkasutajana" +#~ msgid "Read error\n" +#~ msgstr "Viga lugemisel\n" -#~ msgid "Unable to run browser" -#~ msgstr "Ei saa brauserit käivitada" +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "Mälu ületäitumine\n" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Sulge" +#~ msgid "Time out\n" +#~ msgstr "Ajapiirang\n" -#~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_Fail" +#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" +#~ msgstr "FTP ASCII viga\n" -#, fuzzy -#~ msgid "/File/_Install" -#~ msgstr "/Fail/_Välju" +#~ msgid "Ftp PORT failed\n" +#~ msgstr "FTP PORT viga\n" -#, fuzzy -#~ msgid "/File/_Uninstall" -#~ msgstr "/Fail/_Välju" +#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" +#~ msgstr "FTP REST viga\n" -#~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/Fail/-" +#~ msgid "Ftp couldn't get size\n" +#~ msgstr "FTP ei saa suurust\n" -#, fuzzy -#~ msgid "/File/_Proxies" -#~ msgstr "/Fail/_Eelistused" +#~ msgid "Http range error\n" +#~ msgstr "HTTP RANGE viga\n" -#~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/Fail/_Välju" +#~ msgid "Http POST error\n" +#~ msgstr "HTTP POST viga\n" -#~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/_Abi" +#~ msgid "Ssl connect error\n" +#~ msgstr "SSL ühenduse viga\n" -#~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/Abi/_Misvärk..." +#~ msgid "Ftp bad download resume\n" +#~ msgstr "FTP vigane taaslaadimine\n" -#~ msgid "/Help/-" -#~ msgstr "/Abi/-" +#~ msgid "File couldn't read file\n" +#~ msgstr "Ei saa lugeda\n" -#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" -#~ msgstr "/Abi/MandrakeCampus.com" +#~ msgid "LDAP cannot bind\n" +#~ msgstr "LDAP ei saa ühendust\n" -#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" -#~ msgstr "/Abi/MandrakeExpert.com" +#~ msgid "LDAP search failed\n" +#~ msgstr "LDAP otsing ebaõnnestus\n" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versioon" +#~ msgid "Library not found\n" +#~ msgstr "Teeki ei leitud\n" -#~ msgid "Installed version" -#~ msgstr "Installitud versioon" +#~ msgid "Function not found\n" +#~ msgstr "Funktsiooni ei leitud\n" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Suurus" +#~ msgid "Aborted by callback\n" +#~ msgstr "Katkestatud\n" -#~ msgid "Software Manager" -#~ msgstr "Paketihaldur" +#~ msgid "Bad function argument\n" +#~ msgstr "Halb argument funktsioonile\n" -#~ msgid "" -#~ "Install/\n" -#~ "Remove" -#~ msgstr "" -#~ "Installi/\n" -#~ "Eemalda" +#~ msgid "Bad calling order\n" +#~ msgstr "Viga väljakutsumisel\n" -#~ msgid "Install and remove selected packages" -#~ msgstr "Installi ja eemalda valitud paketid" +#~ msgid "Unknown error code %d\n" +#~ msgstr "Tundmatu veakood %d\n" -#~ msgid "" -#~ "Define\n" -#~ "sources" -#~ msgstr "" -#~ "Määra\n" -#~ "andmekandjaid" +#~ msgid "An error occured while fetching file" +#~ msgstr "Viga faili saamisel" + +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Jäta vahele" -#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" -#~ msgstr "Määra installitavate ja uuendatavate pakettide asukoht" +#~ msgid "Preparing for install" +#~ msgstr "Paigaldamiseks valmistumine" + +#~ msgid "Can't check the GPG signature" +#~ msgstr "Ei saa GPG signatuuri kontrollida" #~ msgid "" -#~ "Reload\n" -#~ "lists" +#~ "The package %s has a wrong signature or\n" +#~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "Nimekirja\n" -#~ "taaslaadimine" +#~ "Paketil %s on vale signatuur või\n" +#~ "ei ole GnuPG korrektselt paigaldatud" -#~ msgid "reload lists of available packages" -#~ msgstr "lae kättesaadavate pakettide nimekiri" +#~ msgid "The package %s is not signed" +#~ msgstr "Pakett %s on signeerimata" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Taaskäivita" +#~ msgid "Install all" +#~ msgstr "Paigalda kõik" -#, fuzzy -#~ msgid "Search by file" -#~ msgstr "Otsi failide nimekirjast" +#~ msgid "Don't install" +#~ msgstr "Ära paigalda" -#, fuzzy -#~ msgid "Search by description" -#~ msgstr "Otsi kirjeldustest" - -#~ msgid "Flat List" -#~ msgstr "Lihtne nimekiri" +#~ msgid "Signature problem" +#~ msgstr "Digiallkirja probleem" -#~ msgid "Tree view" -#~ msgstr "Puuvaade" +#~ msgid "Can't open package" +#~ msgstr "Ei saa paketti avada" -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "Valitud" +#~ msgid "Package is corrupted" +#~ msgstr "Pakett on viga saanud" -#~ msgid "Installable" -#~ msgstr "Installitavad" +#~ msgid "Package can't be installed" +#~ msgstr "Paketti ei saa paigaldada" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Kõik" +#~ msgid "Error while checking dependencies :(" +#~ msgstr "Viga sõltuvuste kontrollil :(" -#~ msgid "Updates only" -#~ msgstr "Ainult uuendused" +#~ msgid "Force" +#~ msgstr "Ikka tahan!" -#~ msgid "Non-installed only" -#~ msgstr "Ainult eemaldatud" +#~ msgid "Error..." +#~ msgstr "Viga..." -#~ msgid "Edit Sources" -#~ msgstr "Muuda andmekandjaid" +#~ msgid "Problems occured during installation" +#~ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Kustuta" +#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "kasutamine: grpmi <[-noupgrade] rpm(id)>\n" -#~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "Viga: curl_easy_init()" +#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" +#~ msgstr "grpmi viga: pead olema juurkasutaja!\n" -#~ msgid "You must provide a valid source name!" -#~ msgstr "Andmekandja nimi peab olema õige!" +#~ msgid " ~ # ~ " +#~ msgstr " Tõlge eesti keelde: Riho Kurg <rx@linux.ee>" #~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Adding source" +#~ "Mandrake Update\n" +#~ "\n" +#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" +#~ "released under the GPL" #~ msgstr "" -#~ "Palun oodake\n" -#~ "Lisan andmekandja" - -#~ msgid "New Source" -#~ msgstr "Uus andmekandja" - -#~ msgid "New source's name:" -#~ msgstr "Uue andmekandja nimi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "path or mount point" -#~ msgstr "ühenduspunkt" - -#~ msgid "Local" -#~ msgstr "Kohalik" - -#~ msgid "path" -#~ msgstr "tee" - -#~ msgid "http" -#~ msgstr "HTTP" - -#, fuzzy -#~ msgid "URL: " -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "FTP" - -#~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Uuenda peeglite nimekirja" - -#~ msgid "Cooker" -#~ msgstr "Cooker" +#~ "Mandrake Update\n" +#~ "\n" +#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" +#~ "release under the GPL" -#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" -#~ msgstr "Kas tõesti soovite eemaldada andmekandja %s?\n" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Viga" #~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Removing the %s source" +#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" +#~ "Try again later" #~ msgstr "" -#~ "Palun oodake\n" -#~ "Eemaldan andmekandja %s" +#~ "Ei saa kätte peeglite nimekirja\n" +#~ "Proovi hiljem uuesti" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the parameters for the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Palun oodake\n" -#~ "Uuendan andmeid kandja %s kohta" +#~ msgid "Source on network: %s" +#~ msgstr "Asukoht võrgus: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the sources" -#~ msgstr "" -#~ "Palun oodake\n" -#~ "Uuendan andmeid kandja %s kohta" +#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" +#~ msgstr "Asukoht võrgus: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the %s source" +#~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" -#~ "Palun oodake\n" -#~ "Uuendan andmeid kandja %s kohta" +#~ "Oodake palun\n" +#~ "Tõmban peeglite nimekirja" -#, fuzzy -#~ msgid "Sources to update" -#~ msgstr "Turvaparandused" - -#, fuzzy -#~ msgid "security updates" -#~ msgstr "Turvaparandused" - -#, fuzzy -#~ msgid "No Changelog found..." -#~ msgstr "Muutused" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Tere tulemast" - -#~ msgid "Packages informations" -#~ msgstr "Info pakettide kohta" - -#~ msgid "Errors found" -#~ msgstr "Leiti vigu" - -#~ msgid "Packages dependencies informations" -#~ msgstr "Pakettide sõltuvusinformatsioon" +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" -#~ msgid "Disk usage" -#~ msgstr "Kettakasutus" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" -#~ msgid "Good bye" -#~ msgstr "Nägemiseni" +#~ msgid " n/a " +#~ msgstr "puudub" -#, fuzzy -#~ msgid "Software Installer" -#~ msgstr "Paketihaldur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" -#~ msgstr "Ei suuda raportit genereerida, lõpetan.\n" +#~ msgid "" +#~ "Cannot retrieve the description file\n" +#~ "Bad things can happen" +#~ msgstr "" +#~ "Ei saa kätte kirjelduste faili\n" +#~ "See ei ole hea" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to safely create the temporary file" -#~ msgstr "Ei suuda raportit genereerida, lõpetan.\n" +#~ msgid "n/a" +#~ msgstr "puudub" -#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" -#~ msgstr "Kontrollimisel tekkisid mõned vead: " +#~ msgid "security" +#~ msgstr "turva" -#~ msgid "Files or packages format error" -#~ msgstr "Faili või paketi formaadi viga" +#~ msgid "general" +#~ msgstr "tavaline" -#~ msgid "Conflicting packages" -#~ msgstr "Konfliktsed paketid" +#~ msgid "bugfix" +#~ msgstr "veaparandus" #~ msgid "" -#~ "Despite these errors some package can be installed.\n" -#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." +#~ "Please Wait\n" +#~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" -#~ "Hoolimata veateadetest saate mõned pakettidest ikkagi\n" -#~ "installida. Vajutage selleks nuppu \"Järgmine\"." +#~ "Oodake palun\n" +#~ "Tõmban kirjeldusfaili" #~ msgid "" -#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" -#~ "So I can't proceed with the installation." +#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" +#~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" -#~ "Vabandan, aga viga tekkis kõigi Teie valitud\n" -#~ "pakettidega. Ei saa midagi installida." +#~ "Ei saa kätte uuenduste nimekirja\n" +#~ "Proovi mõnd teist peeglit" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Hoiatus" #~ msgid "" -#~ "Congratulations!\n" -#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " -#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" -#~ "See you soon!" +#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" +#~ "You really can screw up your system\n" +#~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" -#~ "Õnnitleme!\n" -#~ "Saite paketid edukalt paigaldatud, nüüd võite tulemust nautida.Väljuge " -#~ "programmist ja peatse nägemiseni!" - -#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." -#~ msgstr "Kahjuks jäid mõned paketid vigade tõttu paigaldamata." +#~ "Hoiatus! Need paketid ei ole korralikult testitud.\n" +#~ "Nende paigaldamine võib kaasa tuua\n" +#~ "ettearvamatuid probleeme.\n" -#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." -#~ msgstr "Kogu vajalik lisatarkvara on installitud, läheme edasi." +#~ msgid "Source on disk: %s" +#~ msgstr "Asukoht kettal: %s" #~ msgid "" -#~ "This additional package needs to be installed in order to everything " -#~ "working well:" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" -#~ "Et kõik töötaks, nagu peab on vaja lisaks installida veel see pakett:" +#~ "Palun oodake\n" +#~ "Uuendan pakettide nimekirja" #~ msgid "" -#~ "Install in progress...\n" -#~ "\n" -#~ "You can see below the installation state." +#~ "Name: %s\n" +#~ "Type: %s" #~ msgstr "" -#~ "Nüüd installin...\n" -#~ "\n" -#~ "Eraldi dialoogiaknas on näha ka selle edenemine." +#~ "Nimi: %s\n" +#~ "Tüüp: %s" -#~ msgid "Welcome to rpminst" -#~ msgstr "rpminst on käivitatud" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "tundmatu" -#~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " -#~ "software) that you can install on your system to use it later." -#~ msgstr "" -#~ "See programm installib Teie poolt soovitud RPM paketid.\n" -#~ "RPM pakett on otsekui \"kohver\" kuhu on pakitud tarkvara (või selle " -#~ "komponendid), mida saate peale installimist kasutada." +#~ msgid "Name: %s" +#~ msgstr "Nimi: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Now doing:" -#~ msgstr "Praegu käivitatakse " +#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" +#~ msgstr "%d valitud paketti: %.1f MB" -#, fuzzy -#~ msgid "Checking packages..." -#~ msgstr "Eemaldan pakette" +#~ msgid "GnuPG not found" +#~ msgstr "GnuPG-d ei leitud" -#, fuzzy -#~ msgid "Install selected with rpminst" +#~ msgid "" +#~ "GnuPG was not found\n" +#~ "\n" +#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" +#~ "signature of the packages\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" -#~ "Installi\n" -#~ "valitud" - -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Vali kõik" - -#~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "Ei vali midagi" - -#~ msgid "Unknown error code" -#~ msgstr "Tundmatu veakood" - -#~ msgid "RPM file not found" -#~ msgstr "RPM faili ei leitud" - -#~ msgid "Bad RPM file format (header)" -#~ msgstr "RPM faili päis kahjustatud" - -#~ msgid "Package unknown by urpmq" -#~ msgstr "urpmq ei tunne sellist paketti" +#~ "GnuPG-d ei leitud\n" +#~ "\n" +#~ "MandrakeUpdate ei saa nii kontrollida GPG\n" +#~ "digiallkirja pakettidel\n" +#~ "\n" +#~ "Palun paigaldage pakett gpg\n" -#~ msgid "Conflicting package" -#~ msgstr "Konfliktsed paketid" +#~ msgid "Don't show this message again" +#~ msgstr "Ära näita enam seda teadet" -#~ msgid "Not enough available disk space" -#~ msgstr "Kettaruumist ei piisa" +#~ msgid "oops %s not found\n" +#~ msgstr "oih! %s ei leitud\n" -#~ msgid "Unreadable RPM file" -#~ msgstr "RPM fail ei ole loetav" +#~ msgid "Please Wait" +#~ msgstr "Palun oodake" -#~ msgid "Added for dependencies" -#~ msgstr "Lisatud sõltuvuste rahuldamiseks" +#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" +#~ msgstr "0 valitud paketti: 0.0 MB" -#~ msgid "Header format error (from urpmq)" -#~ msgstr "Päise formaadi viga (urpmq poolt)" +#~ msgid "/_File" +#~ msgstr "/_Fail" -#~ msgid "Canceled by user" -#~ msgstr "Katkestatud" +#~ msgid "/File/_Preferences" +#~ msgstr "/Fail/_Eelistused" -#~ msgid "Refused by grpmi" -#~ msgstr "grpmi ei luba" +#~ msgid "/File/-" +#~ msgstr "/Fail/-" -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "/_Fail" +#~ msgid "/File/_Quit" +#~ msgstr "/Fail/_Välju" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "/_Help" +#~ msgstr "/_Abi" -#, fuzzy -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Muutused" +#~ msgid "/Help/_About..." +#~ msgstr "/Abi/_Misvärk..." -#, fuzzy -#~ msgid "Group: " -#~ msgstr "Grupp:" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nimi" -#, fuzzy -#~ msgid "License: " -#~ msgstr "Litsents:" +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "Paigaldatud" -#, fuzzy -#~ msgid "Packager: " -#~ msgstr "Pakkinud:" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Suurus" -#, fuzzy -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Suurus:" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tüüp" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Kirjeldus" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Kirjeldus" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1.2f kB" -#~ msgstr "%.1f KB" +#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" +#~ msgstr "MandrakeUpdate, versioon 7.2\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%1.2f MB" -#~ msgstr "%.1f MB" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1.2f GB" -#~ msgstr "%.1f KB" - -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Cannot open the cached source: %s\n" -#~ "fallback to slow method." -#~ msgstr "Ei saa seda andmekandjat avada: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cannot read this cached source: %s\n" -#~ "fallback to slow method" -#~ msgstr "Ei saa seda andmekandjat avada: %s\n" - -#~ msgid "Device name:" -#~ msgstr "Seadme nimi:" +#~ " usage:\n" +#~ " -h, --help: display this help and exit\n" +#~ " -v, --version: show the version and exit\n" +#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" +#~ msgstr "" +#~ " kasutamiseks:\n" +#~ " -h, --help: näita seda abiteksti\n" +#~ " -v, --version: näita versiooniinfot\n" +#~ " -V, --verbose: ole jutukam\n" -#~ msgid "url: " -#~ msgstr "URL: " +#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" +#~ msgstr "Tekstid võrgus: (juhuslik asukoht)\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Software Manager\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Paketihaldur" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "released under the GPL" +#~ "Update\n" +#~ "List" #~ msgstr "" -#~ "rpmdrake\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" -#~ "GPL alusel" +#~ "Uuenda\n" +#~ "nimekirja" -#, fuzzy -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Viga!" +#~ msgid "Update the list of packages to update" +#~ msgstr "Uuenda pakettide nimekirja" #~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Invoking rpminst" +#~ "Select\n" +#~ "all" #~ msgstr "" -#~ "Palun oodake\n" -#~ "rpminst käivitatakse" - -#~ msgid "You must use at least one of --files or --packages !" -#~ msgstr "Peate kasutama vähemalt võtit --files või --packages !" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Lisainfo" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Kirjeldus:" - -#~ msgid "Files list" -#~ msgstr "Failide nimekiri" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Seade" - -#~ msgid "Mount point" -#~ msgstr "Ühenduspunkt" - -#~ msgid "Needed" -#~ msgstr "Vajalikud" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Staatus" - -#~ msgid "You can see below the needs for your various filesystems." -#~ msgstr "Allpool on näha eri failisüsteemide nõuded." - -#~ msgid "KO" -#~ msgstr "KO" +#~ "Vali\n" +#~ "kõik" -#~ msgid "You have enough disk space to proceed with the installation." -#~ msgstr "Teil on piisavalt ruumi alustamaks installimist." +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Vali kõik" #~ msgid "" -#~ "You do not have enough disk space to install what you asked for. Make " -#~ "room and try again !" +#~ "Unselect\n" +#~ "all" #~ msgstr "" -#~ "Teil ei ole piisavalt ruumi installimiseks. Palun vabastage veel " -#~ "kettapinda ja proovige uuesti!" - -#, fuzzy -#~ msgid "More informations about " -#~ msgstr "Info pakettide kohta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Release" -#~ msgstr "Väljalase:" - -#, fuzzy -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL:" - -#, fuzzy -#~ msgid "More informations..." -#~ msgstr "Info pakettide kohta" - -#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" - -#~ msgid "rank:" -#~ msgstr "hinne:" - -#~ msgid "n/a" -#~ msgstr "puudu" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versioon:" - -#~ msgid "Summary:" -#~ msgstr "Kokkuvõte:" - -#~ msgid "End of rpminst" -#~ msgstr "rpminst lõpetas" - -#~ msgid "Install in progress..." -#~ msgstr "Paigaldan" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Install Date:" -#~ msgstr "Installitavad" - -#~ msgid "cleaning 'installed' tree" -#~ msgstr "puhastan 'installitud' puu" - -#~ msgid "cleaning 'installable' tree" -#~ msgstr "puhastan 'installitavad' puu" - -#~ msgid "Getting RPM infos from packages names..." -#~ msgstr "Otsin RPM infot paketinimedest" - -#~ msgid "Building command line for urpmq\n" -#~ msgstr "Ehitan urpmq jaoks käsurida\n" - -#~ msgid "Package found: " -#~ msgstr "Pakett leitud: " - -#~ msgid "nothing to do!\n" -#~ msgstr "ei ole midagi teha!\n" +#~ "Ei vali\n" +#~ "midagi" -#~ msgid "Filesystems informations:\n" -#~ msgstr "Info failisüsteemide kohta:\n" +#~ msgid "Unselect all" +#~ msgstr "Ei vali midagi" #~ msgid "" -#~ "Do you really want to delete the %s media?\n" -#~ "Please note that you can temporary disable a media\n" -#~ "by removing the check in front of its name" +#~ "Do\n" +#~ "updates" #~ msgstr "" -#~ "Kas soovite tõesti andmekandja %s kustutada?\n" -#~ "Paneme tähele, et andmekandjat saab ka ajutiselt eemaldada\n" -#~ "kui kustutada tema nime eest linnuke" - -#~ msgid "Getting RPM infos from package name..." -#~ msgstr "Otsin RPM infot paketi nimest" - -#~ msgid "Parsing file " -#~ msgstr "Uurin faili " - -#~ msgid "Dep found: " -#~ msgstr "Sõltuvused leitud: " - -#~ msgid "Fake Size" -#~ msgstr "Paberi suurus" - -#~ msgid "New Media" -#~ msgstr "Uus andmekandja" +#~ "Uuenda\n" +#~ " " -#~ msgid "Edit media" -#~ msgstr "Muuda andemakandjat" +#~ msgid "Do Updates" +#~ msgstr "Uuenda" -#~ msgid "" -#~ "Edit\n" -#~ "media" -#~ msgstr "" -#~ "Muuda\n" -#~ "andmekandjat" +#~ msgid "Normal Updates" +#~ msgstr "Tavalised paigad" -#~ msgid "" -#~ "Install/\n" -#~ "Uninstall" -#~ msgstr "" -#~ "Installi/\n" -#~ "Eemalda" +#~ msgid "Development Updates" +#~ msgstr "Arenduspaigad" -#~ msgid "" -#~ "Update\n" -#~ "sources" -#~ msgstr "" -#~ "Uuenda\n" -#~ "andmekandjaid" +#~ msgid "Descriptions" +#~ msgstr "Kirjeldused" #~ msgid "" -#~ "Do you really want to\n" -#~ "remove the %s media?" +#~ "The packages are the updates for Mandrake\n" +#~ "Select the one(s) you want to update\n" +#~ "When you click on a package you get information about\n" +#~ "the need to update" #~ msgstr "" -#~ "Kas tõesti soovite\n" -#~ "eemaldada andmekandja %s" - -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "CD-lugeja" - -#~ msgid "FTP" -#~ msgstr "FTP" +#~ "Need paketid on Mandrake uuendused\n" +#~ "Vali välja need, mida soovid\n" +#~ "Paketil klikkimisel saad lisateavet" -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" +#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" +#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" -#~ "Adding media" +#~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Palun oodake\n" -#~ "Lisan andmekandja" +#~ "Sorteerin pakette" -#~ msgid "Add a media" -#~ msgstr "Lisa andmekandja" +#~ msgid "Choose your packages" +#~ msgstr "Valige paketid" -#~ msgid "Type of media:" -#~ msgstr "Andmekandja tüüp:" +#~ msgid "Packages to update" +#~ msgstr "Uuendatavad paketid" -#~ msgid "New media's Name:" -#~ msgstr "Andmekandja nimi:" +#~ msgid "Packages NOT to update" +#~ msgstr "Mitteuuendatavad paketid" -#~ msgid "Please, choose a CDROM number: " -#~ msgstr "Palun valige CD-lugeja number: " +#~ msgid "" +#~ "Caution! You're changing the version.\n" +#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" +#~ "version installed\n" +#~ "\n" +#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ettevaatust! Vahetate versiooni.\n" +#~ "MandrakeUpdate võib arvata, et Teil ongi see versioon\n" +#~ "paigaldatud\n" +#~ "\n" +#~ "Niisuguse asja tegemisel tuleb hoolega järelemõtelda.\n" -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "Kataloog:" +#~ msgid "Preferences for Proxies" +#~ msgstr "Vahendajate sätted" -#~ msgid "Select directory" -#~ msgstr "Vali kataloog" +#~ msgid "Proxies" +#~ msgstr "Vahendajad" -#~ msgid "FTP URL of the directory containing the RPMs" -#~ msgstr "FTP URL kataloogile, kus paiknevad RPM-id" +#~ msgid "Http Proxy:" +#~ msgstr "HTTP vahendaja:" -#~ msgid "Location for hdlist (relative to the URL above)" -#~ msgstr "Faili 'hdlist' asukoht (eelmise URLi suhtes)" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" -#~ msgid "HTTP URL of the directory containing the RPMs" -#~ msgstr "HTTP URL kataloogile, kus paiknevad RPM-id" +#~ msgid "Ftp Proxy:" +#~ msgstr "FTP vahendaja:" -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the %s media" -#~ msgstr "" -#~ "Palun oodake\n" -#~ "Uuendan andmeid kandja %s kohta" +#~ msgid "Proxy username:" +#~ msgstr "Vahendaja kasutajatunnus:" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tüüp" +#~ msgid "Proxy password:" +#~ msgstr "Vahendaja salasõna:" -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "Andmekandjad" +#~ msgid "Error: curl_easy_init()" +#~ msgstr "Viga: curl_easy_init()" -#~ msgid "Add media" -#~ msgstr "Lisa andmekandja" +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Ketas" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Eelistused" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Võrk" -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Kategooriad" +#~ msgid "RPM directory" +#~ msgstr "RPM kataloog" -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Configuration checking" -#~ msgstr "" -#~ "Palun oodake\n" -#~ "Uurin seadistusi" +#~ msgid "Network settings:" +#~ msgstr "Võrgusätted:" -#~ msgid "" -#~ "RpmDrake was unable to find any package\n" -#~ "Please, check your installation\n" -#~ "\n" -#~ "If you made an NFS install, check the NFS directories are\n" -#~ "still correctly mounted." -#~ msgstr "" -#~ "RpmDrake ei suutnud leida ühtki paketti\n" -#~ "Palun, kontrollige oma installatsiooni\n" -#~ "\n" -#~ "Kui installisite üle NFS-i kontrollige, kas NFS kataloogid\n" -#~ "on ikka endiselt ühendatud." +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Versioon:" -#~ msgid "Name: %s" -#~ msgstr "Nimi: %s" +#~ msgid "Show security updates" +#~ msgstr "Näita turvaparandusi" -#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" -#~ msgstr "0 valitud paketti: 0.0 MB" +#~ msgid "Show general updates" +#~ msgstr "Näita tavalisi paiku" -#~ msgid "" -#~ "Uninstall\n" -#~ "selected" -#~ msgstr "" -#~ "Eemalda\n" -#~ "valitud" +#~ msgid "Show bugfix updates" +#~ msgstr "Näita veaparandusi" -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Removing packages" -#~ msgstr "" -#~ "Palun oodake\n" -#~ "Eemaldan pakette" - -#~ msgid "/File/_Update list" -#~ msgstr "/File/_Uuenda" +#~ msgid "mirror:" +#~ msgstr "peegel:" -#~ msgid "Error: you must be root to use rpmdrake.\n" -#~ msgstr "Viga: käivitamiseks peate olema juurkasutaja.\n" +#~ msgid "Update the list of mirrors" +#~ msgstr "Uueda peeglite nimekirja" -#~ msgid "Enter search pattern" -#~ msgstr "Sisesta otsitav" +#~ msgid "Choose Packages" +#~ msgstr "Valige paketid" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Tõstutundlik" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Kasutajatunnus:" -#~ msgid "RPM Groups" -#~ msgstr "RPM grupid" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Turvalisus" -#~ msgid "Packages:" -#~ msgstr "Paketid:" +#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" +#~ msgstr "Ära põe GnuPG puudumise pärast" -#~ msgid "File list" -#~ msgstr "Failide nimekiri" +#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" +#~ msgstr "Ära põe signeerimata paketi pärast" -#~ msgid "" -#~ "Expand\n" -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Ava\n" -#~ "kõik" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Muud" -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Ava kõik" +#~ msgid "Timeout:" +#~ msgstr "Ajapiirang:" -#~ msgid "" -#~ "Collapse\n" -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Sule\n" -#~ "kõik" +#~ msgid "(in sec)" +#~ msgstr "(sekundites)" -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Sule kõik" +#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" +#~ msgstr "MandrakeUpdate Eelistused" -#~ msgid "" -#~ "Select\n" -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Vali\n" -#~ "kõik" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategooriad" -#~ msgid "" -#~ "Unselect\n" -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Ei vali\n" -#~ "midagi" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Eelistused" -#~ msgid "Installing" -#~ msgstr "Paigaldan" +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Vale salasõna" #~ msgid "" -#~ "Show\n" -#~ "selected" +#~ "The action you requested requires root priviliges.\n" +#~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" -#~ "Näita\n" -#~ "valituid" +#~ "See tegevus nõuab juurkasutaja õigusi.\n" +#~ "Palun sisestage juurkasutaja salasõna." -#~ msgid "Show selected" -#~ msgstr "Näita valituid" +#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" +#~ msgstr "kasutamine: gsu [-c] käsurida \n" |