diff options
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 293 |
1 files changed, 146 insertions, 147 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# rpmdrake tõlge eesti keelde +# rpmdrake tƵlge eesti keelde # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2001 @@ -7,21 +7,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-11 22:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-27 17:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-12 16:57+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." -msgstr "Andmekandja loomine ebaõnnestus." +msgstr "Andmekandja loomine ebaƵnnestus." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." -msgstr "Andmekandja uuendamine ebaõnnestus; sellest loobutakse automaatselt." +msgstr "Andmekandja uuendamine ebaƵnnestus; sellest loobutakse automaatselt." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 msgid "Add a source" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" -msgstr "Otsingutee või haakepunkt:" +msgstr "Otsingutee vƵi haakepunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Suhteline tee synthesis/hdlist juurde:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "Täitke vähemalt 2 esimest välja." +msgstr "TƤitke vƤhemalt 2 esimest vƤlja." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Allika lisamine:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Type of source:" -msgstr "Andmekandja tüüp:" +msgstr "Andmekandja tĆ¼Ć¼p:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:86 ../rpmdrake.pm_.c:107 @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Salvesta muutused" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr "Jätkamiseks tuleb sisestada andmekandja" +msgstr "JƤtkamiseks tuleb sisestada andmekandja" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "" @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Kui vajate vahendajat, sisestage masina nimi ja võimalusel port (süntaks: " +"Kui vajate vahendajat, sisestage masina nimi ja vƵimalusel port (sĆ¼ntaks: " "<vahendajamasin[:port]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Vahendaja masinanimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "Vahendaja autentimiseks oleks tulus määrata kasutajanimi ja parool:" +msgstr "Vahendaja autentimiseks oleks tulus mƤƤrata kasutajanimi ja parool:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "User:" @@ -202,11 +202,11 @@ msgstr "Vahendaja..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" -msgstr "Salvesta ja välju" +msgstr "Salvesta ja vƤlju" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:710 msgid "Quit" -msgstr "Välju" +msgstr "VƤlju" #: ../rpmdrake.pm_.c:82 msgid "Yes" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Czech Republic" -msgstr "TØehhi Vabariik" +msgstr "TÅ”ehhi Vabariik" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Germany" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "(puudub)" #: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:462 ../rpmdrake_.c:463 msgid "(Not available)" -msgstr "(kättesaamatu)" +msgstr "(kƤttesaamatu)" #: ../rpmdrake_.c:149 ../rpmdrake_.c:206 msgid "Search results" @@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Rohkem infot paketi kohta..." #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Vajalik on üks järgmistest pakettidest:" +msgstr "Vajalik on Ć¼ks jƤrgmistest pakettidest:" #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "Please choose" @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Uuendusi ei ole" #: ../rpmdrake_.c:356 msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Et kõik töötaks, on vaja lisaks eemaldada mõned paketid" +msgstr "Et kƵik tƶƶtaks, on vaja lisaks eemaldada mƵned paketid" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "" @@ -443,20 +443,20 @@ msgid "" "removed:\n" "\n" msgstr "" -"Kõigi sõltuvuste rahuldamiseks eemaldatakse ka järgmised paketid:\n" +"KƵigi sƵltuvuste rahuldamiseks eemaldatakse ka jƤrgmised paketid:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:363 ../rpmdrake_.c:371 msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "Mõned paketid ei ole eemaldatavad" +msgstr "MƵned paketid ei ole eemaldatavad" #: ../rpmdrake_.c:364 -#, fuzzy msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"Vabandan, aga sel teel võite oma süsteemi rikkuda:\n" +"Vabandan, aga nende pakettide eemaldamine vƵib halvata Teie sĆ¼steemi " +"rikkuda:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:372 ../rpmdrake_.c:431 @@ -465,7 +465,7 @@ msgid "" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" -"Sõltuvuste tõttu ei saa järgmisi pakette valida:\n" +"SƵltuvuste tƵttu ei saa jƤrgmisi pakette valida:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:401 @@ -478,24 +478,24 @@ msgid "" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" -"Sõltuvuste rahuldamiseks tuleb paigaldada ka järgmised paketid:\n" +"SƵltuvuste rahuldamiseks tuleb paigaldada ka jƤrgmised paketid:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:415 msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "Mõned paketid jäävad paigaldamata" +msgstr "MƵned paketid jƤƤvad paigaldamata" #: ../rpmdrake_.c:416 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" -"Kahjuks ei saa järgmisi pakette valida:\n" +"Kahjuks ei saa jƤrgmisi pakette valida:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:430 ../rpmdrake_.c:664 msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "Mõned paketid tuleb eemaldada" +msgstr "MƵned paketid tuleb eemaldada" #: ../rpmdrake_.c:452 #, c-format @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Praegu paigaldatud versioon:" #: ../rpmdrake_.c:471 msgid "Reason for update: " -msgstr "Uuendamise põhjus:" +msgstr "Uuendamise pƵhjus:" #: ../rpmdrake_.c:473 msgid "Name: " @@ -546,11 +546,11 @@ msgstr "Suurus: " #: ../rpmdrake_.c:477 msgid "Importance: " -msgstr "Tähtsus: " +msgstr "TƤhtsus: " #: ../rpmdrake_.c:478 msgid "Summary: " -msgstr "Kokkuvõte: " +msgstr "KokkuvƵte: " #: ../rpmdrake_.c:479 msgid "Description: " @@ -570,31 +570,31 @@ msgstr "Mandrake valikud" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "All packages, alphabetical" -msgstr "Kõik paketid, tähestikuliselt" +msgstr "KƵik paketid, tƤhestikuliselt" #: ../rpmdrake_.c:549 msgid "All packages," -msgstr "Kõik paketid," +msgstr "KƵik paketid," #: ../rpmdrake_.c:572 msgid "by group" -msgstr "grupi järgi" +msgstr "grupi jƤrgi" #: ../rpmdrake_.c:572 msgid "by size" -msgstr "suuruse järgi" +msgstr "suuruse jƤrgi" #: ../rpmdrake_.c:573 msgid "by selection state" -msgstr "valikustaatuse järgi" +msgstr "valikustaatuse jƤrgi" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "by source repository" -msgstr "andmekandja asukoha järgi" +msgstr "andmekandja asukoha jƤrgi" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "by update availability" -msgstr "uuenduse saadavuse järgi" +msgstr "uuenduse saadavuse jƤrgi" #: ../rpmdrake_.c:595 msgid "in descriptions" @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Pakettide nimekirja taaslaadimine" #: ../rpmdrake_.c:606 msgid "Reset the selection" -msgstr "Valiku lähtestamine" +msgstr "Valiku lƤhtestamine" #: ../rpmdrake_.c:632 msgid "Maximum information" @@ -662,15 +662,15 @@ msgstr "Viga andmekandja uuendamisel" #: ../rpmdrake_.c:759 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." -msgstr "Paketiinfo uuendamisel tekkis viga, ei saa jätkata." +msgstr "Paketiinfo uuendamisel tekkis viga, ei saa jƤtkata." #: ../rpmdrake_.c:764 msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr "Kuidas valida peeglit käsitsi" +msgstr "Kuidas valida peeglit kƤsitsi" #: ../rpmdrake_.c:772 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." -msgstr "Palun oodake, võtan ühendust uuenduste saidiga." +msgstr "Palun oodake, vƵtan Ć¼hendust uuenduste saidiga." #: ../rpmdrake_.c:775 msgid "Error adding update medium" @@ -678,11 +678,11 @@ msgstr "Viga uuenduste andmekandja lisamisel." #: ../rpmdrake_.c:807 msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Palun oodake, otsin kättesaadavaid pakette..." +msgstr "Palun oodake, otsin kƤttesaadavaid pakette..." #: ../rpmdrake_.c:836 msgid "Installation finished" -msgstr "Paigaldus lõpetatud" +msgstr "Paigaldus lƵpetatud" #: ../rpmdrake_.c:840 #, c-format @@ -701,11 +701,11 @@ msgstr "Eemalda .%s" #: ../rpmdrake_.c:865 #, c-format msgid "Use .%s as main file" -msgstr ".%s kasutamine põhifailina" +msgstr ".%s kasutamine pƵhifailina" #: ../rpmdrake_.c:867 msgid "Do nothing" -msgstr "Ära tee midagi" +msgstr "Ćra tee midagi" #: ../rpmdrake_.c:885 msgid "Inspect..." @@ -718,15 +718,15 @@ msgstr "Rakendus puudub" #: ../rpmdrake_.c:908 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" -"Vajalik rakendus (grpmi) puudub Teie süsteemist. Palun vaadake, milles viga." +"Vajalik rakendus (grpmi) puudub Teie sĆ¼steemist. Palun vaadake, milles viga." #: ../rpmdrake_.c:922 msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Ei saa pakette kätte." +msgstr "Ei saa pakette kƤtte." #: ../rpmdrake_.c:923 msgid "Unable to get source packages, sorry." -msgstr "Ei ole võimalik pakette kätte saada, vabandan." +msgstr "Ei ole vƵimalik pakette kƤtte saada, vabandan." #: ../rpmdrake_.c:930 msgid "Change medium" @@ -739,19 +739,19 @@ msgstr "Palun sisestage andmekandja nimega \"%s\" seadmesse [%s]" #: ../rpmdrake_.c:939 msgid "Installation failed" -msgstr "Paigaldus ebaõnnestus " +msgstr "Paigaldus ebaƵnnestus " #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" -"Paigaldus ebaõnnestus, osa faile on puudu.\n" -"Võimalik, et peate allikate andmebaasi uuendama." +"Paigaldus ebaƵnnestus, osa faile on puudu.\n" +"VƵimalik, et peate allikate andmebaasi uuendama." #: ../rpmdrake_.c:943 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." -msgstr "Palun oodake, eemaldan pakette, et uuendus oleks võimalik..." +msgstr "Palun oodake, eemaldan pakette, et uuendus oleks vƵimalik..." #: ../rpmdrake_.c:964 #, c-format @@ -761,38 +761,38 @@ msgid "" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"Paigaldus on lõpetatud; %s\n" +"Paigaldus on lƵpetatud; %s\n" "\n" -"Mõned seadetefailid loodi kui '.rpmnew' või '.rpmsave'. Te\n" -"võiksite mõnda neist nüüd uurida, et võtta ette järgmisi samme:" +"MƵned seadetefailid loodi kui '.rpmnew' vƵi '.rpmsave'. Te\n" +"vƵiksite mƵnda neist nĆ¼Ć¼d uurida, et vƵtta ette jƤrgmisi samme:" #: ../rpmdrake_.c:964 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" -"Mõnda paketti ei õnnestunud\n" +"MƵnda paketti ei Ƶnnestunud\n" "korrektselt paigaldada" #: ../rpmdrake_.c:965 msgid "everything was installed correctly" -msgstr "kõik paigaldati edukalt" +msgstr "kƵik paigaldati edukalt" #: ../rpmdrake_.c:967 msgid "Everything installed successfully" -msgstr "Kõik paigaldati edukalt" +msgstr "KƵik paigaldati edukalt" #: ../rpmdrake_.c:968 msgid "All requested packages were installed successfully." -msgstr "Kõik soovitud paketid said edukalt paigaldatud." +msgstr "KƵik soovitud paketid said edukalt paigaldatud." #: ../rpmdrake_.c:970 msgid "Everything already installed." -msgstr "Kõik on juba paigaldatud." +msgstr "KƵik on juba paigaldatud." #: ../rpmdrake_.c:971 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." -msgstr "Kõik on juba paigaldatud (kas see pidigi nii juhtuma?)." +msgstr "KƵik on juba paigaldatud (kas see pidigi nii juhtuma?)." #: ../rpmdrake_.c:974 msgid "Problem during installation" @@ -818,18 +818,17 @@ msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Palun oodake, eemaldan pakette..." #: ../rpmdrake_.c:1028 -#, fuzzy msgid "Problem during removal" -msgstr "Probleem paigaldusel" +msgstr "Probleem eemaldamisel" #: ../rpmdrake_.c:1029 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Paigaldusel tekkis probleem:\n" +"Tekkis probleem jƤrgmiste pakettide eemaldamisel:\n" "\n" "%s" @@ -842,7 +841,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tarkvara eemaldamine\n" "\n" -"Selle tööriista abil saate valida eemaldatava tarkvara." +"Selle tƶƶriista abil saate valida eemaldatava tarkvara." #: ../rpmdrake_.c:1062 msgid "" @@ -853,7 +852,7 @@ msgid "" msgstr "" "MandrakeUpdate\n" "\n" -"Selle tööriista abil saate oma Mandrake Linuxit uuendada." +"Selle tƶƶriista abil saate oma Mandrake Linuxit uuendada." #: ../rpmdrake_.c:1067 msgid "" @@ -865,8 +864,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tarkvara paigaldamine\n" "\n" -"Mandrake Linuxi CDROM või DVD sisaldavad tuhandeid tarkvarapakette.\n" -"Selle tööriista abil saate valida, milliseid soovite oma arvutile paigaldada." +"Mandrake Linuxi CDROM vƵi DVD sisaldavad tuhandeid tarkvarapakette.\n" +"Selle tƶƶriista abil saate valida, milliseid soovite oma arvutile paigaldada." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" @@ -894,7 +893,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Kas jätkan?" +#~ "Kas jƤtkan?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" @@ -907,9 +906,9 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ msgstr "" #~ "Andmekandjate lisamine ja muutmine\n" #~ "\n" -#~ "Selle tööriista abil saate lisada ja muuta andmekandjate asukohti.\n" -#~ "Seejärel on need kasutatavad uute tarkvarapakettide lisamiseks ning\n" -#~ "süsteemi uuenduste laadimiseks." +#~ "Selle tƶƶriista abil saate lisada ja muuta andmekandjate asukohti.\n" +#~ "SeejƤrel on need kasutatavad uute tarkvarapakettide lisamiseks ning\n" +#~ "sĆ¼steemi uuenduste laadimiseks." #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" @@ -917,11 +916,11 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" -#~ "Pean võtma ühendust MandrakeSofti veebisaidiga, et saada peeglite\n" +#~ "Pean vƵtma Ć¼hendust MandrakeSofti veebisaidiga, et saada peeglite\n" #~ "nimekiri.\n" -#~ "Palun kontrollige, et internetiühendus töötaks.\n" +#~ "Palun kontrollige, et internetiĆ¼hendus tƶƶtaks.\n" #~ "\n" -#~ "Kas jätkan?" +#~ "Kas jƤtkan?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" @@ -933,7 +932,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ "Peeglite nimekirja laadimisel tekkis viga:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "Võrk või MandrakeSofti veebisait ei ole kättesaadav.\n" +#~ "VƵrk vƵi MandrakeSofti veebisait ei ole kƤttesaadav.\n" #~ "Palun proovige hiljem uuesti." #~ msgid "" @@ -943,9 +942,9 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" -#~ "Ühtki sobivat peeglit ei leitud.\n" +#~ "Ćhtki sobivat peeglit ei leitud.\n" #~ "\n" -#~ "Selleks võib olla mitmeid põhjuseid; kõige sagedamini esinev neist on " +#~ "Selleks vƵib olla mitmeid pƵhjuseid; kƵige sagedamini esinev neist on " #~ "juhtum,\n" #~ "kui Teie arvuti protsessori arhitektuur ei ole Mandrake Linuxi ametlike\n" #~ "uuenduste poolt toetatud." @@ -955,8 +954,8 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" -#~ "Uuenduste nimekiri on tühi. See tähendab, et uuendusi hetkel ei ole \n" -#~ "või olete kõik need juba paigaldanud." +#~ "Uuenduste nimekiri on tĆ¼hi. See tƤhendab, et uuendusi hetkel ei ole \n" +#~ "vƵi olete kƵik need juba paigaldanud." #~ msgid "" #~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" @@ -966,12 +965,12 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ "\n" #~ "Do you really want to install all the selected packages?" #~ msgstr "" -#~ "Hoiatus: paistab, et püüate paigaldada nii palju pakette,\n" -#~ "et Teie failisüsteemil võib ruumist puudu tulla kas paigaldamise\n" -#~ "ajal või pärast seda. See on erakordselt ohtlik ja selle\n" +#~ "Hoiatus: paistab, et pĆ¼Ć¼ate paigaldada nii palju pakette,\n" +#~ "et Teie failisĆ¼steemil vƵib ruumist puudu tulla kas paigaldamise\n" +#~ "ajal vƵi pƤrast seda. See on erakordselt ohtlik ja selle\n" #~ "tulusus vajaks hoolikat kaalumist.\n" #~ "\n" -#~ "Kas tõesti paigaldada kõik valitud paketid?" +#~ "Kas tƵesti paigaldada kƵik valitud paketid?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" @@ -980,10 +979,10 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" -#~ "Järgmised paketid eemaldatakse, et teisi uuendada: \n" +#~ "JƤrgmised paketid eemaldatakse, et teisi uuendada: \n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Kas jätkan?" +#~ "Kas jƤtkan?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" @@ -994,10 +993,10 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" -#~ "Viimaste uuenduste allalaadimiseks on vajalik võrguühendus.\n" -#~ "Palun kontrollige, et see töötaks.\n" +#~ "Viimaste uuenduste allalaadimiseks on vajalik vƵrguĆ¼hendus.\n" +#~ "Palun kontrollige, et see tƶƶtaks.\n" #~ "\n" -#~ "Kas jätkata?" +#~ "Kas jƤtkata?" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" @@ -1006,10 +1005,10 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" -#~ "Soovitava peegli saate valida ka käsitsi. Selleks käivitage\n" +#~ "Soovitava peegli saate valida ka kƤsitsi. Selleks kƤivitage\n" #~ "tarkvaraallikate haldur ja lisage turvaparanduste allikas.\n" #~ "\n" -#~ "Seejärel taaskäivitage MandrakeUpdate." +#~ "SeejƤrel taaskƤivitage MandrakeUpdate." #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" @@ -1024,10 +1023,10 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ msgstr "" #~ "Uuenduste andmekandja lisamisel urpmi abil juhtus viga.\n" #~ "\n" -#~ "Võimalik, et peegelsait on kättesaamatu või ei ole Teie Mandrake Linuxi \n" +#~ "VƵimalik, et peegelsait on kƤttesaamatu vƵi ei ole Teie Mandrake Linuxi \n" #~ "versioon (%s) veel/enam Mandrake ametlike uuenduste poolt toetatud.\n" #~ "\n" -#~ "Kas soovite proovida mõnd muud peegelsaiti?" +#~ "Kas soovite proovida mƵnd muud peegelsaiti?" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" @@ -1056,9 +1055,9 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ "Nimi: %s\n" #~ "Versioon: %s\n" #~ "Suurus: %s KB\n" -#~ "Tähtsus: %s\n" +#~ "TƤhtsus: %s\n" #~ "\n" -#~ "Kokkuvõte: %s\n" +#~ "KokkuvƵte: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" @@ -1075,12 +1074,12 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ "Versioon: %s\n" #~ "Suurus: %s KB\n" #~ "\n" -#~ "Kokkuvõte: %s\n" +#~ "KokkuvƵte: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "This would break your system" -#~ msgstr "See võib rikkuda Teie süsteemi" +#~ msgstr "See vƵib rikkuda Teie sĆ¼steemi" #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" @@ -1097,7 +1096,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ msgstr "Paigaldamise/Uuendamise edenemine" #~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "Tõmban:" +#~ msgstr "TƵmban:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Paigaldan:" @@ -1112,7 +1111,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ msgstr "Tundmatu protokoll\n" #~ msgid "Failed init\n" -#~ msgstr "Käivitusviga\n" +#~ msgstr "KƤivitusviga\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "URL formaat vigane\n" @@ -1127,13 +1126,13 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ msgstr "Ei leia masinanime\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" -#~ msgstr "Ei saa ühenduda\n" +#~ msgstr "Ei saa Ć¼henduda\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "FTP veider vastus\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" -#~ msgstr "FTP juurdepääs keelatud\n" +#~ msgstr "FTP juurdepƤƤs keelatud\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "FTP parool vigane\n" @@ -1154,7 +1153,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ msgstr "FTP ei leia masinat\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" -#~ msgstr "FTP ei saa taasühenduda\n" +#~ msgstr "FTP ei saa taasĆ¼henduda\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP ei saa binaarkuju\n" @@ -1163,7 +1162,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ msgstr "Osaline fail\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" -#~ msgstr "FTP ei saa faili kätte\n" +#~ msgstr "FTP ei saa faili kƤtte\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "FTP kirjutusviga\n" @@ -1187,7 +1186,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ msgstr "Viga lugemisel\n" #~ msgid "Out of memory\n" -#~ msgstr "Mälu ületäitumine\n" +#~ msgstr "MƤlu Ć¼letƤitumine\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Ajapiirang\n" @@ -1211,7 +1210,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ msgstr "HTTP POST viga\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" -#~ msgstr "SSL ühenduse viga\n" +#~ msgstr "SSL Ć¼henduse viga\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "FTP vigane taaslaadimine\n" @@ -1220,10 +1219,10 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ msgstr "Ei saa lugeda\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" -#~ msgstr "LDAP ei saa ühendust\n" +#~ msgstr "LDAP ei saa Ć¼hendust\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" -#~ msgstr "LDAP otsing ebaõnnestus\n" +#~ msgstr "LDAP otsing ebaƵnnestus\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Teeki ei leitud\n" @@ -1238,7 +1237,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ msgstr "Halb argument funktsioonile\n" #~ msgid "Bad calling order\n" -#~ msgstr "Viga väljakutsumisel\n" +#~ msgstr "Viga vƤljakutsumisel\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Tundmatu veakood %d\n" @@ -1247,7 +1246,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ msgstr "Viga faili saamisel" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Jäta vahele" +#~ msgstr "JƤta vahele" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Paigaldamiseks valmistumine" @@ -1259,11 +1258,11 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "Paketil %s on vale signatuur või\n" +#~ "Paketil %s on vale signatuur vƵi\n" #~ "ei ole GnuPG korrektselt paigaldatud" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "Ära paigalda" +#~ msgstr "Ćra paigalda" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Digiallkirja probleem" @@ -1278,7 +1277,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ msgstr "Paketti ei saa paigaldada" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" -#~ msgstr "Viga sõltuvuste kontrollil :(" +#~ msgstr "Viga sƵltuvuste kontrollil :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Ikka tahan!" @@ -1290,7 +1289,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ msgstr "grpmi viga: pead olema juurkasutaja!\n" #~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr " Tõlge eesti keelde: Riho Kurg <rx@linux.ee>" +#~ msgstr " TƵlge eesti keelde: Riho Kurg <rx@linux.ee>" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" @@ -1310,21 +1309,21 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" -#~ "Ei saa kätte peeglite nimekirja\n" +#~ "Ei saa kƤtte peeglite nimekirja\n" #~ "Proovi hiljem uuesti" #~ msgid "Source on network: %s" -#~ msgstr "Asukoht võrgus: %s" +#~ msgstr "Asukoht vƵrgus: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" -#~ msgstr "Asukoht võrgus: %s/%s/%s" +#~ msgstr "Asukoht vƵrgus: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Oodake palun\n" -#~ "Tõmban peeglite nimekirja" +#~ "TƵmban peeglite nimekirja" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" @@ -1336,7 +1335,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" -#~ "Ei saa kätte kirjelduste faili\n" +#~ "Ei saa kƤtte kirjelduste faili\n" #~ "See ei ole hea" #~ msgid "n/a" @@ -1356,14 +1355,14 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Oodake palun\n" -#~ "Tõmban kirjeldusfaili" +#~ "TƵmban kirjeldusfaili" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" -#~ "Ei saa kätte uuenduste nimekirja\n" -#~ "Proovi mõnd teist peeglit" +#~ "Ei saa kƤtte uuenduste nimekirja\n" +#~ "Proovi mƵnd teist peeglit" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Hoiatus" @@ -1374,7 +1373,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Hoiatus! Need paketid ei ole korralikult testitud.\n" -#~ "Nende paigaldamine võib kaasa tuua\n" +#~ "Nende paigaldamine vƵib kaasa tuua\n" #~ "ettearvamatuid probleeme.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" @@ -1392,7 +1391,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Nimi: %s\n" -#~ "Tüüp: %s" +#~ "TĆ¼Ć¼p: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "tundmatu" @@ -1422,7 +1421,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ "Palun paigaldage pakett gpg\n" #~ msgid "Don't show this message again" -#~ msgstr "Ära näita enam seda teadet" +#~ msgstr "Ćra nƤita enam seda teadet" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "oih! %s ei leitud\n" @@ -1440,13 +1439,13 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ msgstr "/Fail/-" #~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/Fail/_Välju" +#~ msgstr "/Fail/_VƤlju" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Abi" #~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/Abi/_Misvärk..." +#~ msgstr "/Abi/_MisvƤrk..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" @@ -1455,7 +1454,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ msgstr "Paigaldatud" #~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tüüp" +#~ msgstr "TĆ¼Ć¼p" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, versioon 7.2\n" @@ -1467,12 +1466,12 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " kasutamiseks:\n" -#~ " -h, --help: näita seda abiteksti\n" -#~ " -v, --version: näita versiooniinfot\n" +#~ " -h, --help: nƤita seda abiteksti\n" +#~ " -v, --version: nƤita versiooniinfot\n" #~ " -V, --verbose: ole jutukam\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr "Tekstid võrgus: (juhuslik asukoht)\n" +#~ msgstr "Tekstid vƵrgus: (juhuslik asukoht)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" @@ -1489,7 +1488,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Vali\n" -#~ "kõik" +#~ "kƵik" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Ei vali midagi" @@ -1517,7 +1516,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Need paketid on Mandrake uuendused\n" -#~ "Vali välja need, mida soovid\n" +#~ "Vali vƤlja need, mida soovid\n" #~ "Paketil klikkimisel saad lisateavet" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" @@ -1547,13 +1546,13 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Ettevaatust! Vahetate versiooni.\n" -#~ "MandrakeUpdate võib arvata, et Teil ongi see versioon\n" +#~ "MandrakeUpdate vƵib arvata, et Teil ongi see versioon\n" #~ "paigaldatud\n" #~ "\n" -#~ "Niisuguse asja tegemisel tuleb hoolega järelemõtelda.\n" +#~ "Niisuguse asja tegemisel tuleb hoolega jƤrelemƵtelda.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" -#~ msgstr "Vahendajate sätted" +#~ msgstr "Vahendajate sƤtted" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Vahendajad" @@ -1568,7 +1567,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ msgstr "FTP vahendaja:" #~ msgid "Proxy password:" -#~ msgstr "Vahendaja salasõna:" +#~ msgstr "Vahendaja salasƵna:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Viga: curl_easy_init()" @@ -1577,22 +1576,22 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ msgstr "Ketas" #~ msgid "Network" -#~ msgstr "Võrk" +#~ msgstr "VƵrk" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM kataloog" #~ msgid "Network settings:" -#~ msgstr "Võrgusätted:" +#~ msgstr "VƵrgusƤtted:" #~ msgid "Show security updates" -#~ msgstr "Näita turvaparandusi" +#~ msgstr "NƤita turvaparandusi" #~ msgid "Show general updates" -#~ msgstr "Näita tavalisi paiku" +#~ msgstr "NƤita tavalisi paiku" #~ msgid "Show bugfix updates" -#~ msgstr "Näita veaparandusi" +#~ msgstr "NƤita veaparandusi" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "peegel:" @@ -1607,10 +1606,10 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ msgstr "Turvalisus" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr "Ära põe GnuPG puudumise pärast" +#~ msgstr "Ćra pƵe GnuPG puudumise pƤrast" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" -#~ msgstr "Ära põe signeerimata paketi pärast" +#~ msgstr "Ćra pƵe signeerimata paketi pƤrast" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Muud" @@ -1631,14 +1630,14 @@ msgstr "Pakettide paigaldus" #~ msgstr "Eelistused" #~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Vale salasõna" +#~ msgstr "Vale salasƵna" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" -#~ "See tegevus nõuab juurkasutaja õigusi.\n" -#~ "Palun sisestage juurkasutaja salasõna." +#~ "See tegevus nƵuab juurkasutaja Ƶigusi.\n" +#~ "Palun sisestage juurkasutaja salasƵna." #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" -#~ msgstr "kasutamine: gsu [-c] käsurida \n" +#~ msgstr "kasutamine: gsu [-c] kƤsurida \n" |