aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po293
1 files changed, 146 insertions, 147 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index ea0597d2..325d9ccd 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# rpmdrake tõlge eesti keelde
+# rpmdrake tƵlge eesti keelde
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2001
@@ -7,21 +7,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-11 22:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-27 17:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-12 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Andmekandja loomine ebaõnnestus."
+msgstr "Andmekandja loomine ebaƵnnestus."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
-msgstr "Andmekandja uuendamine ebaõnnestus; sellest loobutakse automaatselt."
+msgstr "Andmekandja uuendamine ebaƵnnestus; sellest loobutakse automaatselt."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51
msgid "Add a source"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "HTTP server"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Path or mount point:"
-msgstr "Otsingutee või haakepunkt:"
+msgstr "Otsingutee vƵi haakepunkt:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Removable device"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Suhteline tee synthesis/hdlist juurde:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "Täitke vähemalt 2 esimest välja."
+msgstr "TƤitke vƤhemalt 2 esimest vƤlja."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116
msgid "Adding a source:"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Allika lisamine:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117
msgid "Type of source:"
-msgstr "Andmekandja tüüp:"
+msgstr "Andmekandja tĆ¼Ć¼p:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:86 ../rpmdrake.pm_.c:107
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Salvesta muutused"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "Jätkamiseks tuleb sisestada andmekandja"
+msgstr "JƤtkamiseks tuleb sisestada andmekandja"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186
msgid ""
@@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Kui vajate vahendajat, sisestage masina nimi ja võimalusel port (süntaks: "
+"Kui vajate vahendajat, sisestage masina nimi ja vƵimalusel port (sĆ¼ntaks: "
"<vahendajamasin[:port]>):"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Vahendaja masinanimi:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "Vahendaja autentimiseks oleks tulus määrata kasutajanimi ja parool:"
+msgstr "Vahendaja autentimiseks oleks tulus mƤƤrata kasutajanimi ja parool:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213
msgid "User:"
@@ -202,11 +202,11 @@ msgstr "Vahendaja..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274
msgid "Save and quit"
-msgstr "Salvesta ja välju"
+msgstr "Salvesta ja vƤlju"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:710
msgid "Quit"
-msgstr "Välju"
+msgstr "VƤlju"
#: ../rpmdrake.pm_.c:82
msgid "Yes"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Costa Rica"
#: ../rpmdrake.pm_.c:156
msgid "Czech Republic"
-msgstr "TØehhi Vabariik"
+msgstr "TŔehhi Vabariik"
#: ../rpmdrake.pm_.c:157
msgid "Germany"
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "(puudub)"
#: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:462 ../rpmdrake_.c:463
msgid "(Not available)"
-msgstr "(kättesaamatu)"
+msgstr "(kƤttesaamatu)"
#: ../rpmdrake_.c:149 ../rpmdrake_.c:206
msgid "Search results"
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Rohkem infot paketi kohta..."
#: ../rpmdrake_.c:257
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Vajalik on üks järgmistest pakettidest:"
+msgstr "Vajalik on Ć¼ks jƤrgmistest pakettidest:"
#: ../rpmdrake_.c:257
msgid "Please choose"
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Uuendusi ei ole"
#: ../rpmdrake_.c:356
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Et kõik töötaks, on vaja lisaks eemaldada mõned paketid"
+msgstr "Et kƵik tƶƶtaks, on vaja lisaks eemaldada mƵned paketid"
#: ../rpmdrake_.c:357
msgid ""
@@ -443,20 +443,20 @@ msgid ""
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kõigi sõltuvuste rahuldamiseks eemaldatakse ka järgmised paketid:\n"
+"KƵigi sƵltuvuste rahuldamiseks eemaldatakse ka jƤrgmised paketid:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:363 ../rpmdrake_.c:371
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr "Mõned paketid ei ole eemaldatavad"
+msgstr "MƵned paketid ei ole eemaldatavad"
#: ../rpmdrake_.c:364
-#, fuzzy
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Vabandan, aga sel teel võite oma süsteemi rikkuda:\n"
+"Vabandan, aga nende pakettide eemaldamine vƵib halvata Teie sĆ¼steemi "
+"rikkuda:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:372 ../rpmdrake_.c:431
@@ -465,7 +465,7 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Sõltuvuste tõttu ei saa järgmisi pakette valida:\n"
+"SƵltuvuste tƵttu ei saa jƤrgmisi pakette valida:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:401
@@ -478,24 +478,24 @@ msgid ""
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Sõltuvuste rahuldamiseks tuleb paigaldada ka järgmised paketid:\n"
+"SƵltuvuste rahuldamiseks tuleb paigaldada ka jƤrgmised paketid:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:415
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Mõned paketid jäävad paigaldamata"
+msgstr "MƵned paketid jƤƤvad paigaldamata"
#: ../rpmdrake_.c:416
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kahjuks ei saa järgmisi pakette valida:\n"
+"Kahjuks ei saa jƤrgmisi pakette valida:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:430 ../rpmdrake_.c:664
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "Mõned paketid tuleb eemaldada"
+msgstr "MƵned paketid tuleb eemaldada"
#: ../rpmdrake_.c:452
#, c-format
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Praegu paigaldatud versioon:"
#: ../rpmdrake_.c:471
msgid "Reason for update: "
-msgstr "Uuendamise põhjus:"
+msgstr "Uuendamise pƵhjus:"
#: ../rpmdrake_.c:473
msgid "Name: "
@@ -546,11 +546,11 @@ msgstr "Suurus: "
#: ../rpmdrake_.c:477
msgid "Importance: "
-msgstr "Tähtsus: "
+msgstr "TƤhtsus: "
#: ../rpmdrake_.c:478
msgid "Summary: "
-msgstr "Kokkuvõte: "
+msgstr "KokkuvƵte: "
#: ../rpmdrake_.c:479
msgid "Description: "
@@ -570,31 +570,31 @@ msgstr "Mandrake valikud"
#: ../rpmdrake_.c:548
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr "Kõik paketid, tähestikuliselt"
+msgstr "KƵik paketid, tƤhestikuliselt"
#: ../rpmdrake_.c:549
msgid "All packages,"
-msgstr "Kõik paketid,"
+msgstr "KƵik paketid,"
#: ../rpmdrake_.c:572
msgid "by group"
-msgstr "grupi järgi"
+msgstr "grupi jƤrgi"
#: ../rpmdrake_.c:572
msgid "by size"
-msgstr "suuruse järgi"
+msgstr "suuruse jƤrgi"
#: ../rpmdrake_.c:573
msgid "by selection state"
-msgstr "valikustaatuse järgi"
+msgstr "valikustaatuse jƤrgi"
#: ../rpmdrake_.c:574
msgid "by source repository"
-msgstr "andmekandja asukoha järgi"
+msgstr "andmekandja asukoha jƤrgi"
#: ../rpmdrake_.c:574
msgid "by update availability"
-msgstr "uuenduse saadavuse järgi"
+msgstr "uuenduse saadavuse jƤrgi"
#: ../rpmdrake_.c:595
msgid "in descriptions"
@@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Pakettide nimekirja taaslaadimine"
#: ../rpmdrake_.c:606
msgid "Reset the selection"
-msgstr "Valiku lähtestamine"
+msgstr "Valiku lƤhtestamine"
#: ../rpmdrake_.c:632
msgid "Maximum information"
@@ -662,15 +662,15 @@ msgstr "Viga andmekandja uuendamisel"
#: ../rpmdrake_.c:759
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
-msgstr "Paketiinfo uuendamisel tekkis viga, ei saa jätkata."
+msgstr "Paketiinfo uuendamisel tekkis viga, ei saa jƤtkata."
#: ../rpmdrake_.c:764
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr "Kuidas valida peeglit käsitsi"
+msgstr "Kuidas valida peeglit kƤsitsi"
#: ../rpmdrake_.c:772
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
-msgstr "Palun oodake, võtan ühendust uuenduste saidiga."
+msgstr "Palun oodake, vƵtan Ć¼hendust uuenduste saidiga."
#: ../rpmdrake_.c:775
msgid "Error adding update medium"
@@ -678,11 +678,11 @@ msgstr "Viga uuenduste andmekandja lisamisel."
#: ../rpmdrake_.c:807
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Palun oodake, otsin kättesaadavaid pakette..."
+msgstr "Palun oodake, otsin kƤttesaadavaid pakette..."
#: ../rpmdrake_.c:836
msgid "Installation finished"
-msgstr "Paigaldus lõpetatud"
+msgstr "Paigaldus lƵpetatud"
#: ../rpmdrake_.c:840
#, c-format
@@ -701,11 +701,11 @@ msgstr "Eemalda .%s"
#: ../rpmdrake_.c:865
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
-msgstr ".%s kasutamine põhifailina"
+msgstr ".%s kasutamine pƵhifailina"
#: ../rpmdrake_.c:867
msgid "Do nothing"
-msgstr "Ära tee midagi"
+msgstr "Ƅra tee midagi"
#: ../rpmdrake_.c:885
msgid "Inspect..."
@@ -718,15 +718,15 @@ msgstr "Rakendus puudub"
#: ../rpmdrake_.c:908
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
msgstr ""
-"Vajalik rakendus (grpmi) puudub Teie süsteemist. Palun vaadake, milles viga."
+"Vajalik rakendus (grpmi) puudub Teie sĆ¼steemist. Palun vaadake, milles viga."
#: ../rpmdrake_.c:922
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Ei saa pakette kätte."
+msgstr "Ei saa pakette kƤtte."
#: ../rpmdrake_.c:923
msgid "Unable to get source packages, sorry."
-msgstr "Ei ole võimalik pakette kätte saada, vabandan."
+msgstr "Ei ole vƵimalik pakette kƤtte saada, vabandan."
#: ../rpmdrake_.c:930
msgid "Change medium"
@@ -739,19 +739,19 @@ msgstr "Palun sisestage andmekandja nimega \"%s\" seadmesse [%s]"
#: ../rpmdrake_.c:939
msgid "Installation failed"
-msgstr "Paigaldus ebaõnnestus "
+msgstr "Paigaldus ebaƵnnestus "
#: ../rpmdrake_.c:940
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
-"Paigaldus ebaõnnestus, osa faile on puudu.\n"
-"Võimalik, et peate allikate andmebaasi uuendama."
+"Paigaldus ebaƵnnestus, osa faile on puudu.\n"
+"VƵimalik, et peate allikate andmebaasi uuendama."
#: ../rpmdrake_.c:943
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
-msgstr "Palun oodake, eemaldan pakette, et uuendus oleks võimalik..."
+msgstr "Palun oodake, eemaldan pakette, et uuendus oleks vƵimalik..."
#: ../rpmdrake_.c:964
#, c-format
@@ -761,38 +761,38 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"Paigaldus on lõpetatud; %s\n"
+"Paigaldus on lƵpetatud; %s\n"
"\n"
-"Mõned seadetefailid loodi kui '.rpmnew' või '.rpmsave'. Te\n"
-"võiksite mõnda neist nüüd uurida, et võtta ette järgmisi samme:"
+"MƵned seadetefailid loodi kui '.rpmnew' vƵi '.rpmsave'. Te\n"
+"vƵiksite mƵnda neist nĆ¼Ć¼d uurida, et vƵtta ette jƤrgmisi samme:"
#: ../rpmdrake_.c:964
msgid ""
"some packages failed to install\n"
"correctly"
msgstr ""
-"Mõnda paketti ei õnnestunud\n"
+"MƵnda paketti ei Ƶnnestunud\n"
"korrektselt paigaldada"
#: ../rpmdrake_.c:965
msgid "everything was installed correctly"
-msgstr "kõik paigaldati edukalt"
+msgstr "kƵik paigaldati edukalt"
#: ../rpmdrake_.c:967
msgid "Everything installed successfully"
-msgstr "Kõik paigaldati edukalt"
+msgstr "KƵik paigaldati edukalt"
#: ../rpmdrake_.c:968
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "Kõik soovitud paketid said edukalt paigaldatud."
+msgstr "KƵik soovitud paketid said edukalt paigaldatud."
#: ../rpmdrake_.c:970
msgid "Everything already installed."
-msgstr "Kõik on juba paigaldatud."
+msgstr "KƵik on juba paigaldatud."
#: ../rpmdrake_.c:971
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
-msgstr "Kõik on juba paigaldatud (kas see pidigi nii juhtuma?)."
+msgstr "KƵik on juba paigaldatud (kas see pidigi nii juhtuma?)."
#: ../rpmdrake_.c:974
msgid "Problem during installation"
@@ -818,18 +818,17 @@ msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Palun oodake, eemaldan pakette..."
#: ../rpmdrake_.c:1028
-#, fuzzy
msgid "Problem during removal"
-msgstr "Probleem paigaldusel"
+msgstr "Probleem eemaldamisel"
#: ../rpmdrake_.c:1029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Paigaldusel tekkis probleem:\n"
+"Tekkis probleem jƤrgmiste pakettide eemaldamisel:\n"
"\n"
"%s"
@@ -842,7 +841,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tarkvara eemaldamine\n"
"\n"
-"Selle tööriista abil saate valida eemaldatava tarkvara."
+"Selle tƶƶriista abil saate valida eemaldatava tarkvara."
#: ../rpmdrake_.c:1062
msgid ""
@@ -853,7 +852,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"MandrakeUpdate\n"
"\n"
-"Selle tööriista abil saate oma Mandrake Linuxit uuendada."
+"Selle tƶƶriista abil saate oma Mandrake Linuxit uuendada."
#: ../rpmdrake_.c:1067
msgid ""
@@ -865,8 +864,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tarkvara paigaldamine\n"
"\n"
-"Mandrake Linuxi CDROM või DVD sisaldavad tuhandeid tarkvarapakette.\n"
-"Selle tööriista abil saate valida, milliseid soovite oma arvutile paigaldada."
+"Mandrake Linuxi CDROM vƵi DVD sisaldavad tuhandeid tarkvarapakette.\n"
+"Selle tƶƶriista abil saate valida, milliseid soovite oma arvutile paigaldada."
#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
@@ -894,7 +893,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Kas jätkan?"
+#~ "Kas jƤtkan?"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the packages source editor!\n"
@@ -907,9 +906,9 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ msgstr ""
#~ "Andmekandjate lisamine ja muutmine\n"
#~ "\n"
-#~ "Selle tööriista abil saate lisada ja muuta andmekandjate asukohti.\n"
-#~ "Seejärel on need kasutatavad uute tarkvarapakettide lisamiseks ning\n"
-#~ "süsteemi uuenduste laadimiseks."
+#~ "Selle tƶƶriista abil saate lisada ja muuta andmekandjate asukohti.\n"
+#~ "SeejƤrel on need kasutatavad uute tarkvarapakettide lisamiseks ning\n"
+#~ "sĆ¼steemi uuenduste laadimiseks."
#~ msgid ""
#~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
@@ -917,11 +916,11 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ "\n"
#~ "Is it ok to continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Pean võtma ühendust MandrakeSofti veebisaidiga, et saada peeglite\n"
+#~ "Pean vƵtma Ć¼hendust MandrakeSofti veebisaidiga, et saada peeglite\n"
#~ "nimekiri.\n"
-#~ "Palun kontrollige, et internetiühendus töötaks.\n"
+#~ "Palun kontrollige, et internetiĆ¼hendus tƶƶtaks.\n"
#~ "\n"
-#~ "Kas jätkan?"
+#~ "Kas jƤtkan?"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading the mirrors list:\n"
@@ -933,7 +932,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ "Peeglite nimekirja laadimisel tekkis viga:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "Võrk või MandrakeSofti veebisait ei ole kättesaadav.\n"
+#~ "VƵrk vƵi MandrakeSofti veebisait ei ole kƤttesaadav.\n"
#~ "Palun proovige hiljem uuesti."
#~ msgid ""
@@ -943,9 +942,9 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
#~ "by Mandrake Linux Official Updates."
#~ msgstr ""
-#~ "Ühtki sobivat peeglit ei leitud.\n"
+#~ "Ɯhtki sobivat peeglit ei leitud.\n"
#~ "\n"
-#~ "Selleks võib olla mitmeid põhjuseid; kõige sagedamini esinev neist on "
+#~ "Selleks vƵib olla mitmeid pƵhjuseid; kƵige sagedamini esinev neist on "
#~ "juhtum,\n"
#~ "kui Teie arvuti protsessori arhitektuur ei ole Mandrake Linuxi ametlike\n"
#~ "uuenduste poolt toetatud."
@@ -955,8 +954,8 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ "no available update for the packages installed on your computer,\n"
#~ "or you already installed all of them."
#~ msgstr ""
-#~ "Uuenduste nimekiri on tühi. See tähendab, et uuendusi hetkel ei ole \n"
-#~ "või olete kõik need juba paigaldanud."
+#~ "Uuenduste nimekiri on tĆ¼hi. See tƤhendab, et uuendusi hetkel ei ole \n"
+#~ "vƵi olete kƵik need juba paigaldanud."
#~ msgid ""
#~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
@@ -966,12 +965,12 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to install all the selected packages?"
#~ msgstr ""
-#~ "Hoiatus: paistab, et püüate paigaldada nii palju pakette,\n"
-#~ "et Teie failisüsteemil võib ruumist puudu tulla kas paigaldamise\n"
-#~ "ajal või pärast seda. See on erakordselt ohtlik ja selle\n"
+#~ "Hoiatus: paistab, et pĆ¼Ć¼ate paigaldada nii palju pakette,\n"
+#~ "et Teie failisĆ¼steemil vƵib ruumist puudu tulla kas paigaldamise\n"
+#~ "ajal vƵi pƤrast seda. See on erakordselt ohtlik ja selle\n"
#~ "tulusus vajaks hoolikat kaalumist.\n"
#~ "\n"
-#~ "Kas tõesti paigaldada kõik valitud paketid?"
+#~ "Kas tƵesti paigaldada kƵik valitud paketid?"
#~ msgid ""
#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
@@ -980,10 +979,10 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ "\n"
#~ "Is it ok to continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Järgmised paketid eemaldatakse, et teisi uuendada: \n"
+#~ "JƤrgmised paketid eemaldatakse, et teisi uuendada: \n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Kas jätkan?"
+#~ "Kas jƤtkan?"
#~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
@@ -994,10 +993,10 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ "\n"
#~ "Is it ok to continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Viimaste uuenduste allalaadimiseks on vajalik võrguühendus.\n"
-#~ "Palun kontrollige, et see töötaks.\n"
+#~ "Viimaste uuenduste allalaadimiseks on vajalik vƵrguĆ¼hendus.\n"
+#~ "Palun kontrollige, et see tƶƶtaks.\n"
#~ "\n"
-#~ "Kas jätkata?"
+#~ "Kas jƤtkata?"
#~ msgid ""
#~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
@@ -1006,10 +1005,10 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ "\n"
#~ "Then, restart MandrakeUpdate."
#~ msgstr ""
-#~ "Soovitava peegli saate valida ka käsitsi. Selleks käivitage\n"
+#~ "Soovitava peegli saate valida ka kƤsitsi. Selleks kƤivitage\n"
#~ "tarkvaraallikate haldur ja lisage turvaparanduste allikas.\n"
#~ "\n"
-#~ "Seejärel taaskäivitage MandrakeUpdate."
+#~ "SeejƤrel taaskƤivitage MandrakeUpdate."
#~ msgid ""
#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
@@ -1024,10 +1023,10 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ msgstr ""
#~ "Uuenduste andmekandja lisamisel urpmi abil juhtus viga.\n"
#~ "\n"
-#~ "Võimalik, et peegelsait on kättesaamatu või ei ole Teie Mandrake Linuxi \n"
+#~ "VƵimalik, et peegelsait on kƤttesaamatu vƵi ei ole Teie Mandrake Linuxi \n"
#~ "versioon (%s) veel/enam Mandrake ametlike uuenduste poolt toetatud.\n"
#~ "\n"
-#~ "Kas soovite proovida mõnd muud peegelsaiti?"
+#~ "Kas soovite proovida mƵnd muud peegelsaiti?"
#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"
@@ -1056,9 +1055,9 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ "Nimi: %s\n"
#~ "Versioon: %s\n"
#~ "Suurus: %s KB\n"
-#~ "Tähtsus: %s\n"
+#~ "TƤhtsus: %s\n"
#~ "\n"
-#~ "Kokkuvõte: %s\n"
+#~ "KokkuvƵte: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
@@ -1075,12 +1074,12 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ "Versioon: %s\n"
#~ "Suurus: %s KB\n"
#~ "\n"
-#~ "Kokkuvõte: %s\n"
+#~ "KokkuvƵte: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "This would break your system"
-#~ msgstr "See võib rikkuda Teie süsteemi"
+#~ msgstr "See vƵib rikkuda Teie sĆ¼steemi"
#~ msgid ""
#~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
@@ -1097,7 +1096,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ msgstr "Paigaldamise/Uuendamise edenemine"
#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "Tõmban:"
+#~ msgstr "TƵmban:"
#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "Paigaldan:"
@@ -1112,7 +1111,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ msgstr "Tundmatu protokoll\n"
#~ msgid "Failed init\n"
-#~ msgstr "Käivitusviga\n"
+#~ msgstr "KƤivitusviga\n"
#~ msgid "Bad URL format\n"
#~ msgstr "URL formaat vigane\n"
@@ -1127,13 +1126,13 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ msgstr "Ei leia masinanime\n"
#~ msgid "Couldn't connect\n"
-#~ msgstr "Ei saa ühenduda\n"
+#~ msgstr "Ei saa Ć¼henduda\n"
#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
#~ msgstr "FTP veider vastus\n"
#~ msgid "Ftp access denied\n"
-#~ msgstr "FTP juurdepääs keelatud\n"
+#~ msgstr "FTP juurdepƤƤs keelatud\n"
#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
#~ msgstr "FTP parool vigane\n"
@@ -1154,7 +1153,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ msgstr "FTP ei leia masinat\n"
#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
-#~ msgstr "FTP ei saa taasühenduda\n"
+#~ msgstr "FTP ei saa taasĆ¼henduda\n"
#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
#~ msgstr "FTP ei saa binaarkuju\n"
@@ -1163,7 +1162,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ msgstr "Osaline fail\n"
#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
-#~ msgstr "FTP ei saa faili kätte\n"
+#~ msgstr "FTP ei saa faili kƤtte\n"
#~ msgid "Ftp write error\n"
#~ msgstr "FTP kirjutusviga\n"
@@ -1187,7 +1186,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ msgstr "Viga lugemisel\n"
#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "Mälu ületäitumine\n"
+#~ msgstr "MƤlu Ć¼letƤitumine\n"
#~ msgid "Time out\n"
#~ msgstr "Ajapiirang\n"
@@ -1211,7 +1210,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ msgstr "HTTP POST viga\n"
#~ msgid "Ssl connect error\n"
-#~ msgstr "SSL ühenduse viga\n"
+#~ msgstr "SSL Ć¼henduse viga\n"
#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
#~ msgstr "FTP vigane taaslaadimine\n"
@@ -1220,10 +1219,10 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ msgstr "Ei saa lugeda\n"
#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
-#~ msgstr "LDAP ei saa ühendust\n"
+#~ msgstr "LDAP ei saa Ć¼hendust\n"
#~ msgid "LDAP search failed\n"
-#~ msgstr "LDAP otsing ebaõnnestus\n"
+#~ msgstr "LDAP otsing ebaƵnnestus\n"
#~ msgid "Library not found\n"
#~ msgstr "Teeki ei leitud\n"
@@ -1238,7 +1237,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ msgstr "Halb argument funktsioonile\n"
#~ msgid "Bad calling order\n"
-#~ msgstr "Viga väljakutsumisel\n"
+#~ msgstr "Viga vƤljakutsumisel\n"
#~ msgid "Unknown error code %d\n"
#~ msgstr "Tundmatu veakood %d\n"
@@ -1247,7 +1246,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ msgstr "Viga faili saamisel"
#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Jäta vahele"
+#~ msgstr "JƤta vahele"
#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "Paigaldamiseks valmistumine"
@@ -1259,11 +1258,11 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ "Paketil %s on vale signatuur või\n"
+#~ "Paketil %s on vale signatuur vƵi\n"
#~ "ei ole GnuPG korrektselt paigaldatud"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "Ära paigalda"
+#~ msgstr "Ƅra paigalda"
#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Digiallkirja probleem"
@@ -1278,7 +1277,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ msgstr "Paketti ei saa paigaldada"
#~ msgid "Error while checking dependencies :("
-#~ msgstr "Viga sõltuvuste kontrollil :("
+#~ msgstr "Viga sƵltuvuste kontrollil :("
#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Ikka tahan!"
@@ -1290,7 +1289,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ msgstr "grpmi viga: pead olema juurkasutaja!\n"
#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr " Tõlge eesti keelde: Riho Kurg <rx@linux.ee>"
+#~ msgstr " TƵlge eesti keelde: Riho Kurg <rx@linux.ee>"
#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update\n"
@@ -1310,21 +1309,21 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
-#~ "Ei saa kätte peeglite nimekirja\n"
+#~ "Ei saa kƤtte peeglite nimekirja\n"
#~ "Proovi hiljem uuesti"
#~ msgid "Source on network: %s"
-#~ msgstr "Asukoht võrgus: %s"
+#~ msgstr "Asukoht vƵrgus: %s"
#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
-#~ msgstr "Asukoht võrgus: %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Asukoht vƵrgus: %s/%s/%s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "Oodake palun\n"
-#~ "Tõmban peeglite nimekirja"
+#~ "TƵmban peeglite nimekirja"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
@@ -1336,7 +1335,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
-#~ "Ei saa kätte kirjelduste faili\n"
+#~ "Ei saa kƤtte kirjelduste faili\n"
#~ "See ei ole hea"
#~ msgid "n/a"
@@ -1356,14 +1355,14 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "Oodake palun\n"
-#~ "Tõmban kirjeldusfaili"
+#~ "TƵmban kirjeldusfaili"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
-#~ "Ei saa kätte uuenduste nimekirja\n"
-#~ "Proovi mõnd teist peeglit"
+#~ "Ei saa kƤtte uuenduste nimekirja\n"
+#~ "Proovi mƵnd teist peeglit"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Hoiatus"
@@ -1374,7 +1373,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hoiatus! Need paketid ei ole korralikult testitud.\n"
-#~ "Nende paigaldamine võib kaasa tuua\n"
+#~ "Nende paigaldamine vƵib kaasa tuua\n"
#~ "ettearvamatuid probleeme.\n"
#~ msgid "Source on disk: %s"
@@ -1392,7 +1391,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nimi: %s\n"
-#~ "Tüüp: %s"
+#~ "TĆ¼Ć¼p: %s"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "tundmatu"
@@ -1422,7 +1421,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ "Palun paigaldage pakett gpg\n"
#~ msgid "Don't show this message again"
-#~ msgstr "Ära näita enam seda teadet"
+#~ msgstr "Ƅra nƤita enam seda teadet"
#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "oih! %s ei leitud\n"
@@ -1440,13 +1439,13 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ msgstr "/Fail/-"
#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/Fail/_Välju"
+#~ msgstr "/Fail/_VƤlju"
#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Abi"
#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/Abi/_Misvärk..."
+#~ msgstr "/Abi/_MisvƤrk..."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nimi"
@@ -1455,7 +1454,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ msgstr "Paigaldatud"
#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tüüp"
+#~ msgstr "TĆ¼Ć¼p"
#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
#~ msgstr "MandrakeUpdate, versioon 7.2\n"
@@ -1467,12 +1466,12 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ " kasutamiseks:\n"
-#~ " -h, --help: näita seda abiteksti\n"
-#~ " -v, --version: näita versiooniinfot\n"
+#~ " -h, --help: nƤita seda abiteksti\n"
+#~ " -v, --version: nƤita versiooniinfot\n"
#~ " -V, --verbose: ole jutukam\n"
#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr "Tekstid võrgus: (juhuslik asukoht)\n"
+#~ msgstr "Tekstid vƵrgus: (juhuslik asukoht)\n"
#~ msgid ""
#~ "Update\n"
@@ -1489,7 +1488,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Vali\n"
-#~ "kõik"
+#~ "kƵik"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Ei vali midagi"
@@ -1517,7 +1516,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "Need paketid on Mandrake uuendused\n"
-#~ "Vali välja need, mida soovid\n"
+#~ "Vali vƤlja need, mida soovid\n"
#~ "Paketil klikkimisel saad lisateavet"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
@@ -1547,13 +1546,13 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ettevaatust! Vahetate versiooni.\n"
-#~ "MandrakeUpdate võib arvata, et Teil ongi see versioon\n"
+#~ "MandrakeUpdate vƵib arvata, et Teil ongi see versioon\n"
#~ "paigaldatud\n"
#~ "\n"
-#~ "Niisuguse asja tegemisel tuleb hoolega järelemõtelda.\n"
+#~ "Niisuguse asja tegemisel tuleb hoolega jƤrelemƵtelda.\n"
#~ msgid "Preferences for Proxies"
-#~ msgstr "Vahendajate sätted"
+#~ msgstr "Vahendajate sƤtted"
#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Vahendajad"
@@ -1568,7 +1567,7 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ msgstr "FTP vahendaja:"
#~ msgid "Proxy password:"
-#~ msgstr "Vahendaja salasõna:"
+#~ msgstr "Vahendaja salasƵna:"
#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
#~ msgstr "Viga: curl_easy_init()"
@@ -1577,22 +1576,22 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ msgstr "Ketas"
#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Võrk"
+#~ msgstr "VƵrk"
#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "RPM kataloog"
#~ msgid "Network settings:"
-#~ msgstr "Võrgusätted:"
+#~ msgstr "VƵrgusƤtted:"
#~ msgid "Show security updates"
-#~ msgstr "Näita turvaparandusi"
+#~ msgstr "NƤita turvaparandusi"
#~ msgid "Show general updates"
-#~ msgstr "Näita tavalisi paiku"
+#~ msgstr "NƤita tavalisi paiku"
#~ msgid "Show bugfix updates"
-#~ msgstr "Näita veaparandusi"
+#~ msgstr "NƤita veaparandusi"
#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "peegel:"
@@ -1607,10 +1606,10 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ msgstr "Turvalisus"
#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr "Ära põe GnuPG puudumise pärast"
+#~ msgstr "Ƅra pƵe GnuPG puudumise pƤrast"
#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr "Ära põe signeerimata paketi pärast"
+#~ msgstr "Ƅra pƵe signeerimata paketi pƤrast"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Muud"
@@ -1631,14 +1630,14 @@ msgstr "Pakettide paigaldus"
#~ msgstr "Eelistused"
#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Vale salasõna"
+#~ msgstr "Vale salasƵna"
#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
-#~ "See tegevus nõuab juurkasutaja õigusi.\n"
-#~ "Palun sisestage juurkasutaja salasõna."
+#~ "See tegevus nƵuab juurkasutaja Ƶigusi.\n"
+#~ "Palun sisestage juurkasutaja salasƵna."
#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
-#~ msgstr "kasutamine: gsu [-c] käsurida \n"
+#~ msgstr "kasutamine: gsu [-c] kƤsurida \n"