diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1805 |
1 files changed, 994 insertions, 811 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-24 16:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-05 19:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-24 10:33-0300\n" "Last-Translator: Carlos Sánchez <vcbsaorc@vc.ehu.es>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -17,1053 +17,1236 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 -msgid "Unable to create medium." -msgstr "No se puede crear el soporte." +#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"¿Desea continuar?" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 -msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." -msgstr "No se puede actualizar el soporte; se deshabilitará automáticamente." +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "" +"Welcome to the software installation tool!\n" +"\n" +"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" +"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" +"you want to install on your computer." +msgstr "" +"¡Bienvenido a la herramienta de instalación de software!\n" +"\n" +"Su sistema Mandrake Linux viene con varios miles de paquetes de software en\n" +"CDROM o DVD. Esta herramienta lo ayudará a elegir el software que desea\n" +"instalar en su computadora." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:50 -msgid "Add a source" -msgstr "Agregar una fuente" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "" +"Welcome to MandrakeUpdate!\n" +"\n" +"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" +"computer." +msgstr "" +"¡Bienvenido a MandrakeUpdate!\n" +"\n" +"Esta herramienta lo ayudará a elegir las actualizaciones que desea instalar " +"en su computadora." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 -msgid "Local files" -msgstr "Archivos locales" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "" +"Welcome to the software removal tool!\n" +"\n" +"This tool will help you choose which software you want to remove from\n" +"your computer." +msgstr "" +"¡Bienvenido a la herramienta para quitar software!\n" +"\n" +"Esta herramienta lo ayudará a elegir el software que desea quitar de su " +"computadora." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem during the removal of packages:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Hubo un problema durante la eliminación de paquetes:\n" +"\n" +"%s" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 -msgid "FTP server" -msgstr "Servidor FTP" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Problem during removal" +msgstr "Problema durante la eliminación" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Please wait, removing packages..." +msgstr "Por favor espere, quitando paquetes..." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 -msgid "HTTP server" -msgstr "Servidor HTTP" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Please wait, reading packages database..." +msgstr "Por favor espere, leyendo la base de datos de paquetes..." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 -msgid "Path or mount point:" -msgstr "Ruta o punto de montaje:" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem during the installation:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Hubo un problema durante la instalación:\n" +"\n" +"%s" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 -msgid "Removable device" -msgstr "Dispositivo removible" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Problem during installation" +msgstr "Problema durante la instalación" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../rpmdrake_.c:548 -msgid "Security updates" -msgstr "Actualizaciones de seguridad" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." +msgstr "Ya está todo instalado (¿seguro que debería ocurrir esto?)." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:66 -msgid "Browse..." -msgstr "Examinar..." +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Everything already installed." +msgstr "Ya está todo instalado." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:68 -msgid "Choose a mirror..." -msgstr "Elija un sitio de réplica..." +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "All requested packages were installed successfully." +msgstr "Se instalaron satisfactoriamente todos los paquetes pedidos." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:88 -msgid "Login:" -msgstr "Cuenta:" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Everything installed successfully" +msgstr "Se instaló todo satisfactoriamente" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:88 ../edit-urpm-sources.pl_.c:227 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "" +"The installation is finished; %s.\n" +"\n" +"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" +"you may now inspect some in order to take actions:" +msgstr "" +"Finalizó la instalación; %s.\n" +"\n" +"Algunos archivos de configuración se crearon como `.rpmnew' o `.rpmsave',\n" +"ahora puede inspeccionar algunos para poder tomar acción:" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:93 -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "everything was installed correctly" +msgstr "se instaló todo correctamente" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:95 ../edit-urpm-sources.pl_.c:184 -msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "Ruta relativa de synthesis/hdlist:" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "" +"some packages failed to install\n" +"correctly" +msgstr "" +"no se pueden instalar correctamente algunos\n" +"paquetes" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:103 -msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "Debe completar al menos las dos primeras entradas." +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." +msgstr "Por favor espere, quitando paquetes para permitir actualizar otros..." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 -msgid "Adding a source:" -msgstr "Agregando una fuente:" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "" +"Installation failed, some files are missing.\n" +"You may want to update your sources database." +msgstr "" +"Falló la instalación, faltan algunos archivos.\n" +"Puede que desee actualizar la base de datos de sus fuentes." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 -msgid "Type of source:" -msgstr "Tipo de fuente:" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Installation failed" +msgstr "Falló la instalación" + +#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:231 ../rpmdrake.pm_.c:100 ../rpmdrake.pm_.c:139 -#: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:365 -#: ../rpmdrake_.c:369 ../rpmdrake_.c:916 ../rpmdrake_.c:950 +#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format msgid "Ok" msgstr "Aceptar" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:136 ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 ../edit-urpm-sources.pl_.c:238 -#: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake.pm_.c:355 ../rpmdrake_.c:353 -#: ../rpmdrake_.c:950 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" +msgstr "Por favor inserte el soporte denominado \"%s\" en el dispositivo [%s]" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143 -msgid "Please wait, adding medium..." -msgstr "Por favor espere, agregando soporte..." +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Change medium" +msgstr "Cambiar el soporte" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 -msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Por favor espere, quitando soporte..." +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Unable to get source packages, sorry." +msgstr "No se pueden obtener los paquetes de la fuente, lo siento." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:177 -msgid "Edit a source" -msgstr "Editar una fuente" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Unable to get source packages." +msgstr "No se pueden obtener los paquetes de la fuente." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 +#: ../rpmdrake:1 #, c-format -msgid "Editing source \"%s\":" -msgstr "Editando fuente \"%s\":" +msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." +msgstr "Falta un programa necesario (grpmi). Verifique su instalación." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 -msgid "Save changes" -msgstr "Guardar cambios" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Program missing" +msgstr "Falta un programa" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:196 -msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr "Necesita insertar el soporte para continuar" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Inspect..." +msgstr "Inspeccionar..." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Para guardar los cambios, necesita insertar el soporte en la unidad." +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Installation finished" +msgstr "Finalizó la instalación" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 -msgid "Please wait, updating medium..." -msgstr "Por favor espere, actualizando soporte..." +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Do nothing" +msgstr "Hacer nada" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 -msgid "Configure proxies" -msgstr "Configurar proxies" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Use .%s as main file" +msgstr "Usar .%s como archivo principal" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Remove .%s" +msgstr "Quitar .%s" + +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "changes:" +msgstr "cambios:" + +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Inspecting %s" +msgstr "Inspeccionando %s" + +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Please wait, finding available packages..." +msgstr "Por favor espere, encontrando los paquetes disponibles..." + +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format msgid "" -"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " -"<proxyhost[:port]>):" +"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" +"\n" +"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" +"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " +"Linux\n" +"Official Updates.\n" +"\n" +"Do you want to try another mirror?" msgstr "" -"Si necesita un proxy, ingrese el nombre del host y un puerto opcional " -"(sintaxis: <host_proxy[:puerto]>):" +"Hubo un error mientras se agregaba el soporte de actualizaciones con urpmi.\n" +"\n" +"Puede ser debido a un sitio de réplica malo o no disponible por el momento,\n" +"o si su versión de Mandrake Linux (%s) todavía no está soportada, o ya no\n" +"está soportada, por las Actualizaciones Oficiales de Mandrake Linux.\n" +"\n" +"¿Desea intentar con otro sitio de réplica?" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 -msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Nombre de host del proxy:" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Error adding update medium" +msgstr "Error agregando soporte de actualizaciones" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 -msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" -"Puede especificar un usuario/contraseña para la autenticación del proxy:" - -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 -msgid "User:" -msgstr "Usuario:" +"Por favor espere, contactando al sitio de réplica para inicializar los " +"paquetes actualizados." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 -msgid "Configure sources" -msgstr "Configurar fuentes" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "" +"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" +"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" +"updates' source.\n" +"\n" +"Then, restart MandrakeUpdate." +msgstr "" +"También puede elegir manualmente su sitio de réplica: para esto,\n" +"lance el Administrador de fuentes de software, y luego añada una\n" +"fuente de 'Actualizaciones de seguridad'.\n" +"\n" +"Luego, vuelva a iniciar MandrakeUpdate." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:258 -msgid "Enabled?" -msgstr "¿Habilitada?" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "How to choose manually your mirror" +msgstr "Cómo elegir manualmente su sitio de réplica" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:259 -msgid "Source" -msgstr "Fuente" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." +msgstr "" +"Hubo un error irrecuperable mientras se actualizaba la información de los " +"paquetes." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 ../rpmdrake_.c:730 -msgid "Remove" -msgstr "Quitar" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Error updating medium" +msgstr "Error actualizando soporte" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:284 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." +msgstr "" +"Por favor espere, contactando al sitio de réplica para actualizar la " +"información de los paquetes." -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:286 -msgid "Add..." -msgstr "Agregar..." +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "" +"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" +"Please check that your network is currently running.\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" +"Necesito contactar al sitio de réplica para obtener los últimos paquetes " +"actualizados.\n" +"Por favor, verifique que su conexión de red está activa.\n" +"\n" +"¿Desea continuar?" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:288 -msgid "Update..." -msgstr "Actualizar..." +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Software Packages Installation" +msgstr "Instalación de paquetes de software" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:289 -msgid "Proxy..." -msgstr "Proxy..." +#: ../rpmdrake:1 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 +#, c-format +msgid "Mandrake Update" +msgstr "Actualización de Mandrake" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:292 -msgid "Save and quit" -msgstr "Guardar y salir" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Software Packages Removal" +msgstr "Quitar paquetes de software" -#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:293 ../rpmdrake_.c:733 +#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: ../rpmdrake.pm_.c:96 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../rpmdrake.pm_.c:98 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../rpmdrake.pm_.c:130 -msgid "Info..." -msgstr "Info..." - -#: ../rpmdrake.pm_.c:183 -msgid "Austria" -msgstr "Austria" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Install" +msgstr "Instalar" -#: ../rpmdrake.pm_.c:184 -msgid "Australia" -msgstr "Australia" +#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" -#: ../rpmdrake.pm_.c:185 -msgid "Belgium" -msgstr "Bélgica" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Search" +msgstr "Buscar" -#: ../rpmdrake.pm_.c:186 -msgid "Brazil" -msgstr "Brasil" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Find:" +msgstr "Encontrar:" -#: ../rpmdrake.pm_.c:187 -msgid "Canada" -msgstr "Canadá" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "" +"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" +"Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"¿Desea continuar?" -#: ../rpmdrake.pm_.c:188 -msgid "Costa Rica" -msgstr "Costa Rica" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Some packages need to be removed" +msgstr "Se necesita quitar algunos paquetes" -#: ../rpmdrake.pm_.c:189 -msgid "Czech Republic" -msgstr "República Checa" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "" +"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" +"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" +"during or after package installation ; this is particularly\n" +"dangerous and should be considered with care.\n" +"\n" +"Do you really want to install all the selected packages?" +msgstr "" +"Atención: parece que está intentando añadir tantos\n" +"paquetes que su sistema de archivos puede quedarse sin espacio libre en el " +"disco duro,\n" +"durante o despues de la instalación de los paquetes; esto es " +"particularmente\n" +"peligroso y debería ser considerado con cuidado.\n" +"\n" +"¿Realmente quiere instalar los paquetes seleccionados?" -#: ../rpmdrake.pm_.c:190 -msgid "Germany" -msgstr "Alemania" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Too many packages are selected" +msgstr "Se han seleccionado demasiados paquetes." -#: ../rpmdrake.pm_.c:191 -msgid "Danmark" -msgstr "Dinamarca" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Maximum information" +msgstr "Información máxima" -#: ../rpmdrake.pm_.c:192 ../rpmdrake.pm_.c:196 -msgid "Greece" -msgstr "Grecia" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Normal information" +msgstr "Información normal" -#: ../rpmdrake.pm_.c:193 -msgid "Spain" -msgstr "España" +#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Update source(s)" +msgstr "Actualizar fuente(s)" -#: ../rpmdrake.pm_.c:194 -msgid "Finland" -msgstr "Finlandia" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Reload the packages list" +msgstr "Recargar la lista de paquetes" -#: ../rpmdrake.pm_.c:195 -msgid "France" -msgstr "Francia" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Reset the selection" +msgstr "Reiniciar la selección" -#: ../rpmdrake.pm_.c:197 -msgid "Israel" -msgstr "Israel" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "in files" +msgstr "en archivos" -#: ../rpmdrake.pm_.c:198 -msgid "Italy" -msgstr "Italia" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "in descriptions" +msgstr "en descripciones" -#: ../rpmdrake.pm_.c:199 -msgid "Japan" -msgstr "Japón" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "in names" +msgstr "en nombres" -#: ../rpmdrake.pm_.c:200 -msgid "Korea" -msgstr "Corea" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "by update availability" +msgstr "por disponibilidad de actualización" -#: ../rpmdrake.pm_.c:201 -msgid "Netherlands" -msgstr "Países Bajos" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "by source repository" +msgstr "por repositorio fuente" -#: ../rpmdrake.pm_.c:202 -msgid "Norway" -msgstr "Noruega" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "by selection state" +msgstr "por estado de la selección" -#: ../rpmdrake.pm_.c:203 -msgid "Poland" -msgstr "Polonia" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "by size" +msgstr "por tamaño" -#: ../rpmdrake.pm_.c:204 -msgid "Portugal" -msgstr "Portugal" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "by group" +msgstr "por grupo" -#: ../rpmdrake.pm_.c:205 -msgid "Russia" -msgstr "Rusia" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "All packages," +msgstr "Todos los paquetes," -#: ../rpmdrake.pm_.c:206 -msgid "Sweden" -msgstr "Suecia" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "All packages, alphabetical" +msgstr "Todos los paquetes, alfabético" -#: ../rpmdrake.pm_.c:207 -msgid "Taiwan" -msgstr "Taiwan" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Mandrake choices" +msgstr "Selecciones de Mandrake" -#: ../rpmdrake.pm_.c:208 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Reino Unido" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Normal updates" +msgstr "Actualizaciones normales" -#: ../rpmdrake.pm_.c:209 -msgid "China" -msgstr "China" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Bugfixes updates" +msgstr "Actualizaciones que corrigen bugs" -#: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:211 ../rpmdrake.pm_.c:212 -#: ../rpmdrake.pm_.c:213 ../rpmdrake.pm_.c:264 -msgid "United States" -msgstr "Estados Unidos" +#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Security updates" +msgstr "Actualizaciones de seguridad" -#: ../rpmdrake.pm_.c:277 -msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." -msgstr "" -"Por favor espere, descargando las direcciones de los sitios de réplica desde " -"el sitio web de MandrakeSoft." +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Description: " +msgstr "Descripción: " -#: ../rpmdrake.pm_.c:283 -msgid "Error during download" -msgstr "Error durante la descarga" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Summary: " +msgstr "Resumen: " -#: ../rpmdrake.pm_.c:292 -msgid "No mirror" -msgstr "Sin sitio de réplica" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Importance: " +msgstr "Importancia: " -#: ../rpmdrake.pm_.c:310 -msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "Por favor, elija el sitio de réplica deseado." +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" -#: ../rpmdrake.pm_.c:342 ../rpmdrake_.c:627 -msgid "Update source(s)" -msgstr "Actualizar fuente(s)" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Size: " +msgstr "Tamaño: " -#: ../rpmdrake.pm_.c:346 -msgid "Select the source(s) you wish to update:" -msgstr "Seleccione la(s) fuente(s) que desea actualizar:" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Version: " +msgstr "Versión: " -#: ../rpmdrake.pm_.c:350 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Name: " +msgstr "Nombre: " -#: ../rpmdrake.pm_.c:360 -msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Por favor espere, actualizando soportes..." +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Reason for update: " +msgstr "Razón para actualizar: " -#: ../rpmdrake_.c:99 -msgid "Other" -msgstr "Otro" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Currently installed version: " +msgstr "Versión actualmente instalada: " -#: ../rpmdrake_.c:121 ../rpmdrake_.c:135 ../rpmdrake_.c:227 ../rpmdrake_.c:298 -msgid "(none)" -msgstr "(ninguno)" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Source: " +msgstr "Fuente: " -#: ../rpmdrake_.c:141 ../rpmdrake_.c:482 ../rpmdrake_.c:483 +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(No disponible)" -#: ../rpmdrake_.c:151 ../rpmdrake_.c:208 -msgid "Search results" -msgstr "Resultados de la búsqueda" - -#: ../rpmdrake_.c:151 -msgid "Search results (none)" -msgstr "Resultados de la búsqueda (ninguno)" - -#: ../rpmdrake_.c:161 ../rpmdrake_.c:172 -msgid "Please wait, searching..." -msgstr "Por favor espere, buscando ..." - -#: ../rpmdrake_.c:175 -msgid "Stop" -msgstr "Detener" - -#: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 -msgid "Addable" -msgstr "Agregable" - -#: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 -msgid "Upgradable" -msgstr "Actualizable" - -#: ../rpmdrake_.c:211 -msgid "Not selected" -msgstr "No seleccionado" - -#: ../rpmdrake_.c:211 -msgid "Selected" -msgstr "Seleccionado" - -#: ../rpmdrake_.c:240 -msgid "rpmdrake" -msgstr "rpmdrake" - -#: ../rpmdrake_.c:258 ../rpmdrake_.c:360 ../rpmdrake_.c:362 -msgid "More information on package..." -msgstr "Más información sobre el paquete..." - -#: ../rpmdrake_.c:259 -msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Se necesita uno de los paquetes siguientes:" - -#: ../rpmdrake_.c:259 -msgid "Please choose" -msgstr "Por favor, elija" - -#: ../rpmdrake_.c:275 -msgid "unknown package " -msgstr "paquete desconocido " - -#: ../rpmdrake_.c:285 -msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Por favor espere, listando paquetes..." - -#: ../rpmdrake_.c:300 -msgid "No update" -msgstr "Sin actualizaciones" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Changelog:\n" +msgstr "Cambios:\n" -#: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:354 -msgid "More infos" -msgstr "Más información" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Files:\n" +msgstr "Archivos:\n" -#: ../rpmdrake_.c:355 -msgid "Information on packages" -msgstr "Información sobre paquetes" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Selected size: %d MB" +msgstr "Tamaño seleccionado: %d MB" -#: ../rpmdrake_.c:376 -msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Se necesitan quitar algunos paquetes adicionales" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" +msgstr "Seleccionado: %d MB / Disponible en disco: %d MB" -#: ../rpmdrake_.c:377 +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format msgid "" -"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" -"removed:\n" +"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" +"unselected now:\n" "\n" msgstr "" -"Debido a sus dependencias, también se debe quitar el o los paquetes\n" -"siguientes:\n" +"Debido a sus dependencias, ahora se debe deseleccionar el o los\n" +"paquetes siguientes:\n" "\n" -#: ../rpmdrake_.c:383 ../rpmdrake_.c:391 -msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "No se pueden quitar algunos paquetes" - -#: ../rpmdrake_.c:384 +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format msgid "" -"Removing these packages would break your system, sorry:\n" +"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" -"Eliminando estos paquetes podria estropear su sistema, lo siento:\n" +"Lo siento, no se puede seleccionar el o los paquetes siguientes:\n" "\n" -#: ../rpmdrake_.c:392 ../rpmdrake_.c:451 +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Some packages can't be installed" +msgstr "No se pueden instalar algunos paquetes" + +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format msgid "" -"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" -"unselected now:\n" +"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" +"to be installed:\n" "\n" msgstr "" -"Debido a sus dependencias, ahora se debe deseleccionar el o los\n" +"Para satisfacer las dependencias, también se debe instalar el o los\n" "paquetes siguientes:\n" "\n" -#: ../rpmdrake_.c:421 +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Se necesitan paquetes adicionales" -#: ../rpmdrake_.c:422 +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Some packages can't be removed" +msgstr "No se pueden quitar algunos paquetes" + +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format msgid "" -"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" -"to be installed:\n" +"Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"Para satisfacer las dependencias, también se debe instalar el o los\n" -"paquetes siguientes:\n" +"Eliminando estos paquetes podria estropear su sistema, lo siento:\n" "\n" -#: ../rpmdrake_.c:435 -msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "No se pueden instalar algunos paquetes" - -#: ../rpmdrake_.c:436 +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format msgid "" -"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" +"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" +"removed:\n" "\n" msgstr "" -"Lo siento, no se puede seleccionar el o los paquetes siguientes:\n" +"Debido a sus dependencias, también se debe quitar el o los paquetes\n" +"siguientes:\n" "\n" -#: ../rpmdrake_.c:450 ../rpmdrake_.c:684 -msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "Se necesita quitar algunos paquetes" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Some additional packages need to be removed" +msgstr "Se necesitan quitar algunos paquetes adicionales" -#: ../rpmdrake_.c:472 +#: ../rpmdrake:1 #, c-format -msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" -msgstr "Seleccionado: %d MB / Disponible en disco: %d MB" +msgid "More information on package..." +msgstr "Más información sobre el paquete..." -#: ../rpmdrake_.c:474 +#: ../rpmdrake:1 #, c-format -msgid "Selected size: %d MB" -msgstr "Tamaño seleccionado: %d MB" +msgid "Information on packages" +msgstr "Información sobre paquetes" -#: ../rpmdrake_.c:482 -msgid "Files:\n" -msgstr "Archivos:\n" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "More infos" +msgstr "Más información" -#: ../rpmdrake_.c:483 -msgid "Changelog:\n" -msgstr "Cambios:\n" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Addable" +msgstr "Agregable" -#: ../rpmdrake_.c:486 -msgid "Source: " -msgstr "Fuente: " +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Upgradable" +msgstr "Actualizable" -#: ../rpmdrake_.c:487 -msgid "Currently installed version: " -msgstr "Versión actualmente instalada: " +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "" +"The list of updates is void. This means that either there is\n" +"no available update for the packages installed on your computer,\n" +"or you already installed all of them." +msgstr "" +"La lista de actualizaciones está vacía. Esto significa que, o bien no hay\n" +"actualizaciones disponibles para los paquetes instalados en su computadora,\n" +"o bien ya los instaló a todos." -#: ../rpmdrake_.c:491 -msgid "Reason for update: " -msgstr "Razón para actualizar: " +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "No update" +msgstr "Sin actualizaciones" -#: ../rpmdrake_.c:493 -msgid "Name: " -msgstr "Nombre: " +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" -#: ../rpmdrake_.c:494 -msgid "Version: " -msgstr "Versión: " +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Please wait, listing packages..." +msgstr "Por favor espere, listando paquetes..." -#: ../rpmdrake_.c:495 +#: ../rpmdrake:1 #, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" +msgid "unknown package " +msgstr "paquete desconocido " -#: ../rpmdrake_.c:495 -msgid "Size: " -msgstr "Tamaño: " +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "One of the following packages is needed:" +msgstr "Se necesita uno de los paquetes siguientes:" -#: ../rpmdrake_.c:497 -msgid "Importance: " -msgstr "Importancia: " +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Please choose" +msgstr "Por favor, elija" -#: ../rpmdrake_.c:498 -msgid "Summary: " -msgstr "Resumen: " +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "rpmdrake" +msgstr "rpmdrake" -#: ../rpmdrake_.c:499 -msgid "Description: " -msgstr "Descripción: " +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Not selected" +msgstr "No seleccionado" -#: ../rpmdrake_.c:548 -msgid "Bugfixes updates" -msgstr "Actualizaciones que corrigen bugs" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Selected" +msgstr "Seleccionado" -#: ../rpmdrake_.c:548 -msgid "Normal updates" -msgstr "Actualizaciones normales" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Search results" +msgstr "Resultados de la búsqueda" -#: ../rpmdrake_.c:567 -msgid "Mandrake choices" -msgstr "Selecciones de Mandrake" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Stop" +msgstr "Detener" -#: ../rpmdrake_.c:568 -msgid "All packages, alphabetical" -msgstr "Todos los paquetes, alfabético" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Please wait, searching..." +msgstr "Por favor espere, buscando ..." -#: ../rpmdrake_.c:569 -msgid "All packages," -msgstr "Todos los paquetes," +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Search results (none)" +msgstr "Resultados de la búsqueda (ninguno)" -#: ../rpmdrake_.c:592 -msgid "by group" -msgstr "por grupo" +#: ../rpmdrake:1 +#, c-format +msgid "Other" +msgstr "Otro" -#: ../rpmdrake_.c:592 -msgid "by size" -msgstr "por tamaño" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "" +"Welcome to the packages source editor!\n" +"\n" +"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" +"your computer. They will then be available to install new software package\n" +"or to perform updates." +msgstr "" +"¡Bienvenido al editor de fuentes de paquetes!\n" +"\n" +"Esta herramienta lo ayudará a configurar las fuentes de paquetes que desea\n" +"utilizar en su computadora. Luego, las mismas estarán disponibles para\n" +"instalar paquetes de software nuevos o realizar actualizaciones." -#: ../rpmdrake_.c:593 -msgid "by selection state" -msgstr "por estado de la selección" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Save and quit" +msgstr "Guardar y salir" -#: ../rpmdrake_.c:594 -msgid "by source repository" -msgstr "por repositorio fuente" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Proxy..." +msgstr "Proxy..." -#: ../rpmdrake_.c:594 -msgid "by update availability" -msgstr "por disponibilidad de actualización" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Update..." +msgstr "Actualizar..." -#: ../rpmdrake_.c:615 -msgid "in descriptions" -msgstr "en descripciones" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Add..." +msgstr "Agregar..." -#: ../rpmdrake_.c:615 -msgid "in files" -msgstr "en archivos" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Edit" +msgstr "Editar" -#: ../rpmdrake_.c:615 -msgid "in names" -msgstr "en nombres" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Source" +msgstr "Fuente" -#: ../rpmdrake_.c:626 -msgid "Reload the packages list" -msgstr "Recargar la lista de paquetes" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Enabled?" +msgstr "¿Habilitada?" -#: ../rpmdrake_.c:626 -msgid "Reset the selection" -msgstr "Reiniciar la selección" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Configure sources" +msgstr "Configurar fuentes" -#: ../rpmdrake_.c:652 -msgid "Maximum information" -msgstr "Información máxima" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" -#: ../rpmdrake_.c:652 -msgid "Normal information" -msgstr "Información normal" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" -#: ../rpmdrake_.c:674 -msgid "Too many packages are selected" -msgstr "Se han seleccionado demasiados paquetes." +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" +msgstr "" +"Puede especificar un usuario/contraseña para la autenticación del proxy:" -#: ../rpmdrake_.c:720 -msgid "Find:" -msgstr "Encontrar:" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Proxy hostname:" +msgstr "Nombre de host del proxy:" -#: ../rpmdrake_.c:725 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "" +"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " +"<proxyhost[:port]>):" +msgstr "" +"Si necesita un proxy, ingrese el nombre del host y un puerto opcional " +"(sintaxis: <host_proxy[:puerto]>):" -#: ../rpmdrake_.c:731 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Configure proxies" +msgstr "Configurar proxies" -#: ../rpmdrake_.c:738 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 -msgid "Mandrake Update" -msgstr "Actualización de Mandrake" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Please wait, updating medium..." +msgstr "Por favor espere, actualizando soporte..." -#: ../rpmdrake_.c:738 -msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Instalación de paquetes de software" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "" +"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgstr "Para guardar los cambios, necesita insertar el soporte en la unidad." -#: ../rpmdrake_.c:738 -msgid "Software Packages Removal" -msgstr "Quitar paquetes de software" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "You need to insert the medium to continue" +msgstr "Necesita insertar el soporte para continuar" -#: ../rpmdrake_.c:779 -msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." -msgstr "" -"Por favor espere, contactando al sitio de réplica para actualizar la " -"información de los paquetes." +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Save changes" +msgstr "Guardar cambios" -#: ../rpmdrake_.c:781 -msgid "Error updating medium" -msgstr "Error actualizando soporte" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" +msgstr "Ruta relativa de synthesis/hdlist:" -#: ../rpmdrake_.c:782 -msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." -msgstr "" -"Hubo un error irrecuperable mientras se actualizaba la información de los " -"paquetes." +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: ../rpmdrake_.c:787 -msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr "Cómo elegir manualmente su sitio de réplica" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Editing source \"%s\":" +msgstr "Editando fuente \"%s\":" -#: ../rpmdrake_.c:795 -msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Edit a source" +msgstr "Editar una fuente" + +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Please wait, removing medium..." +msgstr "Por favor espere, quitando soporte..." + +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Please wait, adding medium..." +msgstr "Por favor espere, agregando soporte..." + +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Type of source:" +msgstr "Tipo de fuente:" + +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Adding a source:" +msgstr "Agregando una fuente:" + +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "" +"There is already a medium by that name, do you\n" +"really want to replace it?" msgstr "" -"Por favor espere, contactando al sitio de réplica para inicializar los " -"paquetes actualizados." +"Ya hay un soporte con ese nombre, ¿realmente\n" +"desea reemplazarlo?" -#: ../rpmdrake_.c:798 -msgid "Error adding update medium" -msgstr "Error agregando soporte de actualizaciones" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "You need to fill up at least the two first entries." +msgstr "Debe completar al menos las dos primeras entradas." -#: ../rpmdrake_.c:829 -msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Por favor espere, encontrando los paquetes disponibles..." +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" -#: ../rpmdrake_.c:861 +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format -msgid "Inspecting %s" -msgstr "Inspeccionando %s" +msgid "Login:" +msgstr "Cuenta:" -#: ../rpmdrake_.c:880 -msgid "changes:" -msgstr "cambios:" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Choose a mirror..." +msgstr "Elija un sitio de réplica..." -#: ../rpmdrake_.c:884 +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format -msgid "Remove .%s" -msgstr "Quitar .%s" +msgid "Browse..." +msgstr "Examinar..." -#: ../rpmdrake_.c:886 +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format -msgid "Use .%s as main file" -msgstr "Usar .%s como archivo principal" +msgid "Path or mount point:" +msgstr "Ruta o punto de montaje:" -#: ../rpmdrake_.c:888 -msgid "Do nothing" -msgstr "Hacer nada" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Removable device" +msgstr "Dispositivo removible" -#: ../rpmdrake_.c:900 -msgid "Installation finished" -msgstr "Finalizó la instalación" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "HTTP server" +msgstr "Servidor HTTP" -#: ../rpmdrake_.c:910 -msgid "Inspect..." -msgstr "Inspeccionar..." +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "FTP server" +msgstr "Servidor FTP" -#: ../rpmdrake_.c:925 -msgid "Program missing" -msgstr "Falta un programa" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" -#: ../rpmdrake_.c:926 -msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." -msgstr "Falta un programa necesario (grpmi). Verifique su instalación." +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Local files" +msgstr "Archivos locales" -#: ../rpmdrake_.c:940 -msgid "Unable to get source packages." -msgstr "No se pueden obtener los paquetes de la fuente." +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Add a source" +msgstr "Agregar una fuente" -#: ../rpmdrake_.c:941 -msgid "Unable to get source packages, sorry." -msgstr "No se pueden obtener los paquetes de la fuente, lo siento." +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." +msgstr "No se puede actualizar el soporte; se deshabilitará automáticamente." -#: ../rpmdrake_.c:948 -msgid "Change medium" -msgstr "Cambiar el soporte" +#: ../edit-urpm-sources.pl:1 +#, c-format +msgid "Unable to create medium." +msgstr "No se puede crear el soporte." -#: ../rpmdrake_.c:949 +#: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format -msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Por favor inserte el soporte denominado \"%s\" en el dispositivo [%s]" +msgid "Please wait, updating media..." +msgstr "Por favor espere, actualizando soportes..." -#: ../rpmdrake_.c:957 -msgid "Installation failed" -msgstr "Falló la instalación" +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" -#: ../rpmdrake_.c:958 +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Select the source(s) you wish to update:" +msgstr "Seleccione la(s) fuente(s) que desea actualizar:" + +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Please choose the desired mirror." +msgstr "Por favor, elija el sitio de réplica deseado." + +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format msgid "" -"Installation failed, some files are missing.\n" -"You may want to update your sources database." +"I can't find any suitable mirror.\n" +"\n" +"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" +"the case when the architecture of your processor is not supported\n" +"by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" -"Falló la instalación, faltan algunos archivos.\n" -"Puede que desee actualizar la base de datos de sus fuentes." +"No puedo encontrar un sitio de réplica adecuado.\n" +"\n" +"Pueden haber muchas razones para este problema; la más común es cuando la\n" +"arquitectura de su procesador no está soportada por las Actualizaciones\n" +"Oficiales de Mandrake Linux." -#: ../rpmdrake_.c:961 -msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." -msgstr "Por favor espere, quitando paquetes para permitir actualizar otros..." +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "No mirror" +msgstr "Sin sitio de réplica" -#: ../rpmdrake_.c:982 +#: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" -"The installation is finished; %s.\n" +"There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" -"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" -"you may now inspect some in order to take actions:" +"%s\n" +"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" +"Please try again later." msgstr "" -"Finalizó la instalación; %s.\n" +"Hubo un error descargando la lista de sitios de réplica:\n" "\n" -"Algunos archivos de configuración se crearon como `.rpmnew' o `.rpmsave',\n" -"ahora puede inspeccionar algunos para poder tomar acción:" +"%s\n" +"Tal vez no está disponible la red, o el sitio web de MandrakeSoft.\n" +"Por favor, intente nuevamente más tarde." + +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Error during download" +msgstr "Error durante la descarga" -#: ../rpmdrake_.c:982 +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." +msgstr "" +"Por favor espere, descargando las direcciones de los sitios de réplica desde " +"el sitio web de MandrakeSoft." + +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format msgid "" -"some packages failed to install\n" -"correctly" +"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" +"Please check that your network is currently running.\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" msgstr "" -"no se pueden instalar correctamente algunos\n" -"paquetes" +"Necesito contactar al sitio web de MandrakeSoft para obtener la lista de\n" +"sitios de réplica. Por favor, verifique que su conexión de red está activa.\n" +"\n" +"¿Desea continuar?" -#: ../rpmdrake_.c:983 -msgid "everything was installed correctly" -msgstr "se instaló todo correctamente" +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "United States" +msgstr "Estados Unidos" -#: ../rpmdrake_.c:985 -msgid "Everything installed successfully" -msgstr "Se instaló todo satisfactoriamente" +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "China" +msgstr "China" -#: ../rpmdrake_.c:986 -msgid "All requested packages were installed successfully." -msgstr "Se instalaron satisfactoriamente todos los paquetes pedidos." +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" -#: ../rpmdrake_.c:989 -msgid "Everything already installed." -msgstr "Ya está todo instalado." +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" -#: ../rpmdrake_.c:990 -msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." -msgstr "Ya está todo instalado (¿seguro que debería ocurrir esto?)." +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Sweden" +msgstr "Suecia" -#: ../rpmdrake_.c:997 -msgid "Problem during installation" -msgstr "Problema durante la instalación" +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Russia" +msgstr "Rusia" -#: ../rpmdrake_.c:998 +#: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format -msgid "" -"There was a problem during the installation:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Hubo un problema durante la instalación:\n" -"\n" -"%s" +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" -#: ../rpmdrake_.c:1012 -msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "Por favor espere, leyendo la base de datos de paquetes..." +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Poland" +msgstr "Polonia" -#: ../rpmdrake_.c:1053 -msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Por favor espere, quitando paquetes..." +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Norway" +msgstr "Noruega" -#: ../rpmdrake_.c:1056 -msgid "Problem during removal" -msgstr "Problema durante la eliminación" +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Netherlands" +msgstr "Países Bajos" -#: ../rpmdrake_.c:1057 +#: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format -msgid "" -"There was a problem during the removal of packages:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Hubo un problema durante la eliminación de paquetes:\n" -"\n" -"%s" +msgid "Korea" +msgstr "Corea" -#: ../rpmdrake_.c:1089 -msgid "" -"Welcome to the software removal tool!\n" -"\n" -"This tool will help you choose which software you want to remove from\n" -"your computer." -msgstr "" -"¡Bienvenido a la herramienta para quitar software!\n" -"\n" -"Esta herramienta lo ayudará a elegir el software que desea quitar de su " -"computadora." +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Japan" +msgstr "Japón" -#: ../rpmdrake_.c:1094 -msgid "" -"Welcome to MandrakeUpdate!\n" -"\n" -"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" -"computer." -msgstr "" -"¡Bienvenido a MandrakeUpdate!\n" -"\n" -"Esta herramienta lo ayudará a elegir las actualizaciones que desea instalar " -"en su computadora." +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Italy" +msgstr "Italia" -#: ../rpmdrake_.c:1099 -msgid "" -"Welcome to the software installation tool!\n" -"\n" -"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" -"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" -"you want to install on your computer." -msgstr "" -"¡Bienvenido a la herramienta de instalación de software!\n" -"\n" -"Su sistema Mandrake Linux viene con varios miles de paquetes de software en\n" -"CDROM o DVD. Esta herramienta lo ayudará a elegir el software que desea\n" -"instalar en su computadora." +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Israel" +msgstr "Israel" -#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 -msgid "Remove Software" -msgstr "Quitar software" +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Greece" +msgstr "Grecia" -#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 -msgid "Software Sources Manager" -msgstr "Administrador de las fuentes de software" +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "France" +msgstr "Francia" -#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 -msgid "Install Software" -msgstr "Instalar software" +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Finland" +msgstr "Finlandia" -#~ msgid "" -#~ "There is already a medium by that name, do you\n" -#~ "really want to replace it?" -#~ msgstr "" -#~ "Ya hay un soporte con ese nombre, ¿realmente\n" -#~ "desea reemplazarlo?" +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Spain" +msgstr "España" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Is it ok to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "¿Desea continuar?" +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Danmark" +msgstr "Dinamarca" -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the packages source editor!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " -#~ "on\n" -#~ "your computer. They will then be available to install new software " -#~ "package\n" -#~ "or to perform updates." -#~ msgstr "" -#~ "¡Bienvenido al editor de fuentes de paquetes!\n" -#~ "\n" -#~ "Esta herramienta lo ayudará a configurar las fuentes de paquetes que " -#~ "desea\n" -#~ "utilizar en su computadora. Luego, las mismas estarán disponibles para\n" -#~ "instalar paquetes de software nuevos o realizar actualizaciones." +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Germany" +msgstr "Alemania" -#~ msgid "" -#~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" -#~ "Please check that your network is currently running.\n" -#~ "\n" -#~ "Is it ok to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Necesito contactar al sitio web de MandrakeSoft para obtener la lista de\n" -#~ "sitios de réplica. Por favor, verifique que su conexión de red está " -#~ "activa.\n" -#~ "\n" -#~ "¿Desea continuar?" +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Czech Republic" +msgstr "República Checa" -#~ msgid "" -#~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" -#~ "Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Hubo un error descargando la lista de sitios de réplica:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Tal vez no está disponible la red, o el sitio web de MandrakeSoft.\n" -#~ "Por favor, intente nuevamente más tarde." +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" -#~ msgid "" -#~ "I can't find any suitable mirror.\n" -#~ "\n" -#~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" -#~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" -#~ "by Mandrake Linux Official Updates." -#~ msgstr "" -#~ "No puedo encontrar un sitio de réplica adecuado.\n" -#~ "\n" -#~ "Pueden haber muchas razones para este problema; la más común es cuando " -#~ "la\n" -#~ "arquitectura de su procesador no está soportada por las Actualizaciones\n" -#~ "Oficiales de Mandrake Linux." +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" -#~ msgid "" -#~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" -#~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" -#~ "or you already installed all of them." -#~ msgstr "" -#~ "La lista de actualizaciones está vacía. Esto significa que, o bien no " -#~ "hay\n" -#~ "actualizaciones disponibles para los paquetes instalados en su " -#~ "computadora,\n" -#~ "o bien ya los instaló a todos." +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Brazil" +msgstr "Brasil" -#~ msgid "" -#~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" -#~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" -#~ "during or after package installation ; this is particularly\n" -#~ "dangerous and should be considered with care.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you really want to install all the selected packages?" -#~ msgstr "" -#~ "Atención: parece que está intentando añadir tantos\n" -#~ "paquetes que su sistema de archivos puede quedarse sin espacio libre en " -#~ "el disco duro,\n" -#~ "durante o despues de la instalación de los paquetes; esto es " -#~ "particularmente\n" -#~ "peligroso y debería ser considerado con cuidado.\n" -#~ "\n" -#~ "¿Realmente quiere instalar los paquetes seleccionados?" +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Belgium" +msgstr "Bélgica" -#~ msgid "" -#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Is it ok to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar " -#~ "otros:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "¿Desea continuar?" +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Australia" +msgstr "Australia" -#~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" -#~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Austria" +msgstr "Austria" -#~ msgid "" -#~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" -#~ "Please check that your network is currently running.\n" -#~ "\n" -#~ "Is it ok to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Necesito contactar al sitio de réplica para obtener los últimos paquetes " -#~ "actualizados.\n" -#~ "Por favor, verifique que su conexión de red está activa.\n" -#~ "\n" -#~ "¿Desea continuar?" +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Info..." +msgstr "Info..." -#~ msgid "" -#~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" -#~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" -#~ "updates' source.\n" -#~ "\n" -#~ "Then, restart MandrakeUpdate." -#~ msgstr "" -#~ "También puede elegir manualmente su sitio de réplica: para esto,\n" -#~ "lance el Administrador de fuentes de software, y luego añada una\n" -#~ "fuente de 'Actualizaciones de seguridad'.\n" -#~ "\n" -#~ "Luego, vuelva a iniciar MandrakeUpdate." +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "No" +msgstr "No" -#~ msgid "" -#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" -#~ "\n" -#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " -#~ "your\n" -#~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " -#~ "Linux\n" -#~ "Official Updates.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to try another mirror?" -#~ msgstr "" -#~ "Hubo un error mientras se agregaba el soporte de actualizaciones con " -#~ "urpmi.\n" -#~ "\n" -#~ "Puede ser debido a un sitio de réplica malo o no disponible por el " -#~ "momento,\n" -#~ "o si su versión de Mandrake Linux (%s) todavía no está soportada, o ya " -#~ "no\n" -#~ "está soportada, por las Actualizaciones Oficiales de Mandrake Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "¿Desea intentar con otro sitio de réplica?" +#: ../rpmdrake.pm:1 +#, c-format +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 +msgid "Install Software" +msgstr "Instalar software" + +#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 +msgid "Remove Software" +msgstr "Quitar software" + +#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 +msgid "Software Sources Manager" +msgstr "Administrador de las fuentes de software" + +#~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" +#~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" |