aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po56
1 files changed, 29 insertions, 27 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 7c68dcea..2f558ccc 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -18,10 +18,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
@@ -178,7 +178,8 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Θα γίνει προσπάθεια εγκατάστασης όλων των επίσημων πηγών που αντιστοιχούν με\n"
+"Θα γίνει προσπάθεια εγκατάστασης όλων των επίσημων πηγών που αντιστοιχούν "
+"με\n"
"τη διανομή σας (%s).\n"
"\n"
"Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mageia για λήψη της λίστας των "
@@ -803,10 +804,8 @@ msgstr "Rpmdrake είναι το εργαλείο διαχείρισης πακ
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
@@ -2102,16 +2101,16 @@ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
-"Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο «%s», μόνο μερικά αποτελέσματα "
-"για το πακέτο %s"
+"Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο «%s», μόνο μερικά αποτελέσματα για "
+"το πακέτο %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
-"Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο «%s», αδύνατη η λήψη "
-"αποτελεσμάτων για το πακέτο %s"
+"Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο «%s», αδύνατη η λήψη αποτελεσμάτων "
+"για το πακέτο %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
#, c-format
@@ -2637,8 +2636,8 @@ msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
msgstr ""
-"Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα για την αναζήτηση. Θα πρέπει να επιλέξετε προβολή «"
-"%s» καθώς και το φίλτρο «%s»"
+"Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα για την αναζήτηση. Θα πρέπει να επιλέξετε προβολή "
+"«%s» καθώς και το φίλτρο «%s»"
#: ../rpmdrake:245
#, c-format
@@ -2702,10 +2701,8 @@ msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά μέγεθος"
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά αποθετήριο μέσου"
-#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in
-#. main
-#. -PO: See
-#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
+#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
+#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:399
#, c-format
msgid "Backports"
@@ -2806,7 +2803,12 @@ msgstr "/_Ενημέρωση μέσων"
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_Επαναφορά της επιλογής"
-#: ../rpmdrake:565
+#: ../rpmdrake:555
+#, c-format
+msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake:571
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/Επαναφόρτωση της _λίστας πακέτων"
@@ -2845,8 +2847,8 @@ msgstr "Εύρεση:"
#, c-format
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
msgstr ""
-"Παρακαλώ πληκτρολογήστε τους χαρακτήρες προς αναζήτηση και πατήστε το πλήκτρο "
-"«Enter»"
+"Παρακαλώ πληκτρολογήστε τους χαρακτήρες προς αναζήτηση και πατήστε το "
+"πλήκτρο «Enter»"
#: ../rpmdrake:720
#, c-format
@@ -2862,15 +2864,16 @@ msgstr "Σύντομη εισαγωγή"
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr ""
-"Μπορείτε να περιηγηθείτε στα πακέτα μέσω του δέντρου κατηγοριών, στα αριστερά."
+"Μπορείτε να περιηγηθείτε στα πακέτα μέσω του δέντρου κατηγοριών, στα "
+"αριστερά."
#: ../rpmdrake:741
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
-"Μπορείτε να δείτε πληροφορίες για ένα πακέτο, κάνοντας κλικ σε αυτό στη δεξιά "
-"λίστα."
+"Μπορείτε να δείτε πληροφορίες για ένα πακέτο, κάνοντας κλικ σε αυτό στη "
+"δεξιά λίστα."
#: ../rpmdrake:742
#, c-format
@@ -3182,7 +3185,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Δεν μπορώ να βρω έναν κατάλληλο καθρεπτισμό.\n"
"\n"
-"Οι λόγοι μπορεί να είναι πολλοί, ο συνηθέστερος είναι όταν δεν υποστηρίζεται\n"
+"Οι λόγοι μπορεί να είναι πολλοί, ο συνηθέστερος είναι όταν δεν "
+"υποστηρίζεται\n"
"η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή σας από τις επίσημες ενημερώσεις της\n"
"Mageia."
@@ -3271,8 +3275,8 @@ msgid ""
"later."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της λίστας νέων πακέτων από το μέσο\n"
-"«%s». Είτε αυτό το μέσο αναβαθμίσεων είναι λάθος ρυθμισμένο, και σ' αυτή "
-"την περίπτωση\n"
+"«%s». Είτε αυτό το μέσο αναβαθμίσεων είναι λάθος ρυθμισμένο, και σ' αυτή την "
+"περίπτωση\n"
"πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον διαχειριστή μέσων λογισμικού για να το "
"αφαιρέσετε και προσθέστε το ξανά ώστε\n"
"να το ξαναρυθμίσετε, είτε είναι προς το παρόν μη προσβάσιμο και πρέπει να "
@@ -3403,5 +3407,3 @@ msgstr "Προσθήκη ενός μέσου urpmi"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Πληροφορίες του μέσου urpmi"
-
-