aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po705
1 files changed, 141 insertions, 564 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 9fd9bb8b..99f2bbe1 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-22 22:43+0300\n"
"Last-Translator: Michael Menegakis <admin@www0.org>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Τύπος πηγής:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88
#: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622
@@ -624,9 +624,8 @@ msgid "Search"
msgstr "αναζήτηση"
#: ../rpmdrake_.c:483
-#, fuzzy
msgid "Install"
-msgstr "Εγκατεστημένα"
+msgstr "Εγκατάσταση"
#: ../rpmdrake_.c:495
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
@@ -776,632 +775,210 @@ msgid ""
"you want to install on your computer."
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "By source"
-#~ msgstr "Πηγή"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to update medium."
-#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αναφοράς, ακύρωση.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please wait, checking dependencies..."
-#~ msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpmdrake.pl"
-#~ msgstr "Εκκίνηση rpmdrake"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpmdrake"
-#~ msgstr "Εκκίνηση rpmdrake"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Νέο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please wait"
-#~ msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε"
+#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
+#~ msgstr "Πρόοδος Εγκατάστασης/Αναβάθμισης"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:"
-#~ msgstr "σχετική διαδρομή προς τα synthesis ή hdlist: "
+#~ msgid "Fetching:"
+#~ msgstr "Κατέβασμα:"
-#~ msgid "%d packages, %Ld bytes"
-#~ msgstr "%d πακέτα, %Ld bytes"
+#~ msgid "Installing:"
+#~ msgstr "Εγκατάσταση:"
-#~ msgid "Cannot read this source: %s"
-#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αυτής της πηγής: %s"
+#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
+#~ msgstr " χρειάζεται από το %s-%s-%s"
-#~ msgid "Cannot open the source: %s"
-#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της πηγής: %s"
+#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
+#~ msgstr " συγκρούεται με το %s-%s-%s"
-#~ msgid " Searching the %s source"
-#~ msgstr " Αναζήτηση της πηγής %s"
+#~ msgid "Unsupported protocol\n"
+#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο\n"
-#~ msgid "filling lists"
-#~ msgstr "συμπλήρωση λιστών"
+#~ msgid "Failed init\n"
+#~ msgstr "Το init απέτυχε\n"
-#~ msgid "filling trees"
-#~ msgstr "συμπλήρωση δέντρων"
+#~ msgid "Bad URL format\n"
+#~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Error!\n"
-#~ "Cannot open rpm database"
-#~ msgstr ""
-#~ "Σφάλμα!\n"
-#~ "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων rpm"
+#~ msgid "Bad user format in URL\n"
+#~ msgstr "Κακοδιατυπωμένη μορφή χρήστη στο URL\n"
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Σφάλμα!"
+#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
+#~ msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το proxy\n"
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you don't have\n"
-#~ "configured a source for\n"
-#~ "security updates.\n"
-#~ "Do you want to configure one now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Φαίνεται πως δεν έχετε\n"
-#~ "ρυθμίσει μια πηγή για τις\n"
-#~ "ανανεώσεις ασφαλείας.\n"
-#~ "Θέλετε να ρυθμίσετε μία τώρα;"
+#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
+#~ msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το host\n"
-#~ msgid "Do not show this message again"
-#~ msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα"
+#~ msgid "Couldn't connect\n"
+#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure a Cooker source?"
-#~ msgstr "Ρύθμισεις μιας πηγής;"
+#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
+#~ msgstr "Περίεργη απάντηση από τον Ftp εξυπηρετητή\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n"
-#~ "the tree mode won't be available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n"
-#~ "η κατάσταση δέντρου δεν θα είναι διαθέσιμη"
+#~ msgid "Ftp access denied\n"
+#~ msgstr "Αρνήθηκε η πρόσβαση στο Ftp\n"
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Άλλα"
+#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
+#~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης του χρήστη για το ftp είναι λάθος\n"
-#~ msgid "Analysing the %s source"
-#~ msgstr "Ανάλυση της πηγής %s"
+#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
+#~ msgstr "Περίεργη απάντηση PASS του Ftp\n"
-#~ msgid "looking for installed packages"
-#~ msgstr "αναζήτηση εγκατεστημένων πακέτων"
+#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
+#~ msgstr "Περίεργη απάντηση USER του Ftp\n"
-#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
-#~ msgstr "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
+#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
+#~ msgstr "Περίεργη απάντηση PASV του Ftp\n"
-#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
-#~ msgstr "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
+#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
+#~ msgstr "Περίεργη μορφή 227 του Ftp\n"
-#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr "Μετάφραση: Μιχάλης Μενεγάκης <admin@www0.org>"
+#~ msgid "Ftp can't get host\n"
+#~ msgstr "Το ftp δεν μπορεί να βρεί το host\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Software Manager\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
-#~ "released under the GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Διαχειριστής Λογισμικού\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
-#~ "διανέμετε υπό το GPL"
+#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
+#~ msgstr "Το Ftp δεν μπορεί να ξανασυνδεθεί\n"
-#~ msgid "building dependencies for packages removing"
-#~ msgstr "δημιουργία εξαρτήσεων για τα αφαιρούμενα πακέτα"
+#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
+#~ msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να θέσει binary\n"
-#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "ουπς %s δεν βρέθηκε\n"
+#~ msgid "Partial file\n"
+#~ msgstr "Επιμέρους αρχείο\n"
-#~ msgid "Uninstalling packages"
-#~ msgstr "Αφαίρεση πακέτων"
+#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
+#~ msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να συνεχίσει το αρχείο\n"
-#~ msgid "Looking for dependencies"
-#~ msgstr "Αναζήτηση εξαρτήσεων"
+#~ msgid "Ftp write error\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής του Ftp\n"
-#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully"
-#~ msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα αφαιρέθηκαν επιτυχώς"
+#~ msgid "Ftp quote error\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα quote του Ftp\n"
-#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root"
-#~ msgstr ""
-#~ "Προειδοποίηση ασφαλείας: Ο Διαχειριστής Λογισμικού δεν θα ξεκινήσει τον "
-#~ "φυλλομετρητή ως υπερχρήστης"
+#~ msgid "http not found\n"
+#~ msgstr "το http δεν βρέθηκε\n"
-#~ msgid "Unable to run browser"
-#~ msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης φυλλομετρητή"
+#~ msgid "Write error\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής\n"
-#~ msgid "verbosity set to %s"
-#~ msgstr "η verbosity ορίστικε σε %s"
+#~ msgid "User name illegally specified\n"
+#~ msgstr "Το username προδιορίστηκε λανθασμένα\n"
-#~ msgid "TRUE"
-#~ msgstr "ΣΩΣΤΟ"
+#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
+#~ msgstr "Το ftp δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει το αρχείο\n"
-#~ msgid "FALSE"
-#~ msgstr "ΛΑΘΟΣ"
+#~ msgid "Read error\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης\n"
-#~ msgid "be verbose"
-#~ msgstr "να γίνει verbose"
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Τελείωσε η μνήμη\n"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Κλείσιμο"
+#~ msgid "Time out\n"
+#~ msgstr "Time out\n"
-#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/_Αρχείο"
+#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
+#~ msgstr "Το ftp δεν μπόρεσε να θέσει ASCII\n"
-#~ msgid "/File/Display Logs"
-#~ msgstr "/Αρχείο/Προβολή Logs"
+#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
+#~ msgstr "Απέτυχε το ftp PORT\n"
-#~ msgid "/File/_Install"
-#~ msgstr "/Αρχείο/_Εγκατάσταση"
+#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
+#~ msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να χρησιμοποιήσει το REST\n"
-#~ msgid "/File/_Uninstall"
-#~ msgstr "/Αρχείο/_Απεγκατάσταση"
+#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
+#~ msgstr "To ftp δεν μπόρεσε να πάρει το μέγεθος\n"
-#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/Αρχείο/-"
+#~ msgid "Http range error\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα εύρους Http\n"
-#~ msgid "/File/_Proxies"
-#~ msgstr "/Αρχείο/_Proxies"
+#~ msgid "Http POST error\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα POST Http\n"
-#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/Αρχείο/_Έξοδος"
+#~ msgid "Ssl connect error\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης SSL\n"
-#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/_Βοήθεια"
+#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
+#~ msgstr "Το ftp δεν συνέχισε σωστά το κατέβασμα\n"
-#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/Βοήθεια/_Σχετικά με..."
+#~ msgid "File couldn't read file\n"
+#~ msgstr "Το αρχείο δεν κατάφερε να διαβάσει το αρχείο\n"
-#~ msgid "/Help/-"
-#~ msgstr "/Βοήθεια/-"
+#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
+#~ msgstr "Πρόσδεση αδύνατη από το LDAP\n"
-#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com"
-#~ msgstr "/Βοήθεια/MandrakeCampus.com"
+#~ msgid "LDAP search failed\n"
+#~ msgstr "Απέτυχε η αναζήτηση LDAP\n"
-#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com"
-#~ msgstr "/Βοήθεια/MandrakeExpert.com"
+#~ msgid "Library not found\n"
+#~ msgstr "H βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε\n"
-#~ msgid "/Help/Show Console Logs"
-#~ msgstr "/Βοήθεια/Εμφάνιση Logs κονσόλας"
+#~ msgid "Function not found\n"
+#~ msgstr "Η συνάρτηση δεν βρέθηκε\n"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Έκδοση"
+#~ msgid "Aborted by callback\n"
+#~ msgstr "Ακυρώθηκε από την ανάκληση\n"
-#~ msgid "Installed version"
-#~ msgstr "Εγκατεστημένη έκδοση"
+#~ msgid "Bad function argument\n"
+#~ msgstr "Λανθασμένο όρισμα συνάρτησης\n"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Μέγεθος"
+#~ msgid "Bad calling order\n"
+#~ msgstr "Λανθασμένη σειρά κλήσης\n"
-#~ msgid "Software Manager"
-#~ msgstr "Διαχειριστής Λογισμικού"
+#~ msgid "Unknown error code %d\n"
+#~ msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος %d\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Install/\n"
-#~ "Remove"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εγκατάσταση/\n"
-#~ "Αφαίρεση"
+#~ msgid "An error occured while fetching file"
+#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα καθώς κατέβαινε το αρχείο"
-#~ msgid "Install and remove selected packages"
-#~ msgstr "Εγκατάσταση και αφαίρεση επιλεγμένων πακέτων"
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Παράβλεψη"
-#~ msgid ""
-#~ "Define\n"
-#~ "sources"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ορισμός\n"
-#~ "πηγών"
+#~ msgid "Preparing for install"
+#~ msgstr "Προετοιμασία για εγκατάσταση"
-#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update"
-#~ msgstr "Ορισμός πηγών των διαθέσιμων πακέτων για εγκατάσταση και ανανέωση"
+#~ msgid "Can't check the GPG signature"
+#~ msgstr "Αδυναμία ελέγχου της υπογραφής PGP"
#~ msgid ""
-#~ "Reload\n"
-#~ "lists"
+#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
+#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ "Επαναφόρτωση\n"
-#~ "λιστών"
-
-#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard"
-#~ msgstr "Εκκίνηση του οδηγού Ανανέωσης της Mandrake"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Μηδενισμός"
-
-#~ msgid "Search by file"
-#~ msgstr "Αναζήτηση κατα αρχείο"
-
-#~ msgid "Search by description"
-#~ msgstr "Αναζήτηση κατα περιγραφή"
-
-#~ msgid "Flat List"
-#~ msgstr "Επίπεδη Λίστα"
-
-#~ msgid "Tree view"
-#~ msgstr "Προβολή Δέντρου"
-
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Επιλεγμένα"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Όλα"
-
-#~ msgid "Non-installed only"
-#~ msgstr "Μόνο μη εγκατεστημένα"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Διαγραφή"
+#~ "Το πακέτο %s έχει λάθος υπογραφή ή\n"
+#~ "το GnuPG δεν είναι σωστά εγκατεστημένο"
-#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr "Σφάλμα: curl_easy_init()"
+#~ msgid "The package %s is not signed"
+#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υπογραφή"
-#~ msgid "You must provide a valid source name!"
-#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα έγκυρο όνομα πηγής!"
+#~ msgid "Install all"
+#~ msgstr "Εγκατάσταση όλων"
-#~ msgid "An error occured when adding this source"
-#~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατα την προσθήκη αυτής της πηγής"
+#~ msgid "Don't install"
+#~ msgstr "Μην εγκαθιστάς"
-#~ msgid "New Source"
-#~ msgstr "Νέα Πηγή"
+#~ msgid "Signature problem"
+#~ msgstr "Πρόβλημα υπογραφής"
-#~ msgid "New source's name:"
-#~ msgstr "Νέο όνομα πηγής:"
+#~ msgid "Can't open package"
+#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πακέτου"
-#~ msgid "path or mount point"
-#~ msgstr "σημείο προσάρτησης"
+#~ msgid "Package is corrupted"
+#~ msgstr "Το πακέτο είναι κατεστραμμένο"
-#~ msgid "path"
-#~ msgstr "διαδρομή"
+#~ msgid "Package can't be installed"
+#~ msgstr "Το πακέτο δεν μπορεί να εγκατασταθεί"
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#~ msgid "Error while checking dependencies :("
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο των εξαρτήσεων :("
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#~ msgid "Force"
+#~ msgstr "Εξαναγκασμός"
-#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "Ανανέωση της λίστας των mirrors"
+#~ msgid "Error..."
+#~ msgstr "Σφάλμα..."
-#~ msgid "Cooker"
-#~ msgstr "Cooker"
+#~ msgid "Problems occured during installation"
+#~ msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την εγκατάσταση"
-#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n"
-#~ msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε την πηγή %s;\n"
+#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "χρήση: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Removing the %s source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλώ Περιμένετε\n"
-#~ "Αφαίρεση της πηγής %s"
-
-#~ msgid "Editing %s"
-#~ msgstr "Αλλαγή του %s"
-
-#~ msgid "Please change one or more parameter\n"
-#~ msgstr "Παρακαλώ αλλάξτε μία ή περισσότερες παραμέτρους\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the parameters for the %s source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλώ Περιμένετε\n"
-#~ "Ανανέωση παραμέτρων της πηγής %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the database for the sources"
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλώ Περιμένετε\n"
-#~ "Ανανέωση της βάσης δεδομένων για τις πηγές"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the database for the %s source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλώ Περιμένετε\n"
-#~ "Ανανέωση της βάσης δεδομένων για την πηγή %s"
-
-#~ msgid "Sources to update"
-#~ msgstr "Πηγές προς ανανέωση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n"
-#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Καλώς ήρθατε στο εργαλείο Ανανέωσης της Mandrake!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Εδώ θα μπορέσετε να αναβαθμίσετε το σύστημά σας\n"
-#~ "με τις τελευταίες ανανεώσεις του Mandrake Linux\n"
-
-#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλώ επιλέξτε τους τύπους αναβάθμισης που επιθυμείτε να "
-#~ "πραγματοποιήσετε:"
-
-#~ msgid "bugfixes"
-#~ msgstr "διορθώσεις bugs"
-
-#~ msgid "security updates"
-#~ msgstr "αναβαθμίσεις ασφαλείας"
-
-#~ msgid "No changelog found..."
-#~ msgstr "Δεν βρέθηκε changelog..."
-
-#~ msgid "Importance"
-#~ msgstr "Σημασία"
-
-#~ msgid "No Changelog found..."
-#~ msgstr "Δεν βρέθηκε Changelog..."
-
-#~ msgid "please select at least one type of update\n"
-#~ msgstr "παρακαλώ επιλέξτε τουλάχιστον έναν τύπο ανανέωσης\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n"
-#~ "The network could be unreachable.\n"
-#~ "Please try again later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία σύνδεσης με τη λίστα των mirrors.\n"
-#~ "Το δίκτυο ίσως να μην είναι προσβάσιμο.\n"
-#~ "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά αργότερα.\n"
-
-#~ msgid "Http Proxy:"
-#~ msgstr "Proxy για Http:"
-
-#~ msgid "Ftp Proxy:"
-#~ msgstr "Proxy για Ftp:"
-
-#~ msgid "Initialisation"
-#~ msgstr "Αρχικοποίηση"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Καλώς ήρθατε"
-
-#~ msgid "Packages informations"
-#~ msgstr "Πληροφορίες Πακέτων"
-
-#~ msgid "Errors found"
-#~ msgstr "Βρέθηκαν Σφάλματα"
-
-#~ msgid "Packages dependencies informations"
-#~ msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων πακέτων"
-
-#~ msgid "Disk usage"
-#~ msgstr "Χρήση δίσκου"
-
-#~ msgid "Good bye"
-#~ msgstr "Αντίο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Installer"
-#~ msgstr "Διαχειριστής Λογισμικού"
-
-#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory"
-#~ msgstr "Αδυναμία ασφαλούς δημιουργίας του προσωρινού καταλόγου"
-
-#~ msgid "Unable to safely create the temporary file"
-#~ msgstr "Αδυναμία ασφαλούς δημιουργίας του προσωρινού αρχείου"
-
-#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :"
-#~ msgstr "Κάποια σφάλματα έλαβαν χώρα κατα τον έλεγχο των επιθυμιών σας :"
-
-#~ msgid "Files or packages format error"
-#~ msgstr "Σφάλμα μορφής αρχείων ή πακέτων"
-
-#~ msgid "Conflicting packages"
-#~ msgstr "Συγκρουόμενα πακέτα"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Despite these errors some package can be installed.\n"
-#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ασχέτως των σφαλμάτων, κάποια πακέτα μπορούν να εγκατασταθούν.\n"
-#~ "Εαν θέλετε να συνεχίσετε, κάντε κλικ στο \"Επόμενο\" κουμπί παρακάτω."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n"
-#~ "So I can't proceed with the installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Λυπάμαι, αλλά όλα τα πακέτα δημιούργησαν ένα σφάλμα.\n"
-#~ "Έτσι δεν γίνεται να συνεχίσω την εγκατάσταση."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations!\n"
-#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new "
-#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n"
-#~ "See you soon!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Συγχαρητήρια!\n"
-#~ "Εγκαταστήσατε επιτυχώς τα πακέτα σας, τώρα μπορείτε να χαρήτε τα νεα σας "
-#~ "προγράμματα. Απλώς κάντε κλικ στο κουμπί \"Έξοδος\" παρακάτω.\n"
-#~ "Τα λέμε!"
-
-#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors."
-#~ msgstr "Δυστυχώς, κάποια πακέτα δεν εγκαταστάθηκαν λόγω μερικών σφαλμάτων."
-
-#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Όλο το απαιτούμενο λογισμικό είναι ήδη εγκατεστημένο, απλώς συνεχίστε."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This additional package needs to be installed in order to everything "
-#~ "working well:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το επιπρόσθετο πακέτο πρέπει να εγκατασταθεί για να μπορούν όλανα "
-#~ "λειτουργούν σωστά:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install in progress...\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can see below the installation state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εγκατάσταση σε εξέλιξη...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Μπορείτε παρακάτω να δείτε την πρόοδο της εγκατάστασης."
-
-#~ msgid "Welcome to rpminst"
-#~ msgstr "Καλώς ήρθατε στο rpminst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
-#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of "
-#~ "software) that you can install on your system to use it later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το πρόγραμμα θα εγκαταστήσει τα RPM πακέτα που ζητήσατε.\n"
-#~ "Ένα RPM πακέτο είναι μια \"θήκη\" που περιέχει λογισμικό το οποίο "
-#~ "μπορείτε να εγκαταστήσετε στο σύστημά σας και να το χρησιμοποιήσετε "
-#~ "αργότερα."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
-#~ "Please wait while packages and dependencies are checked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το πρόγραμμα θα εγκαταστήσει τα πακέτα RPM που ζητήσατε.\n"
-#~ "Παρακαλώ περιμένετε όσο τα πακέτα και οι εξαρτήσεις ελέγχονται."
-
-#~ msgid "Now doing:"
-#~ msgstr "Τώρα κάνω:"
-
-#~ msgid "Checking files..."
-#~ msgstr "Έλεγχος αρχείων..."
-
-#~ msgid "Checking packages..."
-#~ msgstr "Έλεγχος πακέτων..."
-
-#~ msgid "Building interface..."
-#~ msgstr "Δημιουργία interface..."
-
-#~ msgid "Install selected with rpminst"
-#~ msgstr "Εγκατάσταση επιλεγμένων με το rpminst"
-
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Επιλογή Όλων"
-
-#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "Αποεπιλογή όλων"
-
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
-
-#~ msgid "RPM file not found"
-#~ msgstr "Το αρχείο RPM δε βρέθηκε"
-
-#~ msgid "Bad RPM file format (header)"
-#~ msgstr "Άκυρη μορφή RPM αρχείου (header)"
-
-#~ msgid "Package unknown by urpmq"
-#~ msgstr "Πακέτο άγνωστο στο urpmq"
-
-#~ msgid "Conflicting package"
-#~ msgstr "Συγκρουόμενο πακέτο"
-
-#~ msgid "Not enough available disk space"
-#~ msgstr "Ανεπαρκής διαθέσιμος χώρος δίσκου"
-
-#~ msgid "Unreadable RPM file"
-#~ msgstr "Μη αναγνώσιμο RPM αρχείο"
-
-#~ msgid "Added for dependencies"
-#~ msgstr "Προστέθηκε για τις εξαρτήσεις"
-
-#~ msgid "Header format error (from urpmq)"
-#~ msgstr "Σφάλμα μορφής header (από το urpmq)"
-
-#~ msgid "Canceled by user"
-#~ msgstr "Ακυρώθηκε από χρήστη"
-
-#~ msgid "Refused by grpmi"
-#~ msgstr "Αρνήθηκε από το grpmi"
-
-#~ msgid "urpmi return value"
-#~ msgstr "τιμή επιστροφής του urpmi"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
-
-#~ msgid "Brief"
-#~ msgstr "Σύντομο"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Λεπτομέρειες"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Αρχεία"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Λυπάμαι αλλά δεν φαίνεται να υπάρχει κατάλληλος φυλλομετρητής στο σύστημά "
-#~ "σας."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Εντάξει"
-
-#~ msgid "Changelog"
-#~ msgstr "Changelog"
-
-#~ msgid "Group: "
-#~ msgstr "Ομάδα:"
-
-#~ msgid "License: "
-#~ msgstr "Άδεια:"
-
-#~ msgid "Packager: "
-#~ msgstr "Δημιουργός πακέτου: "
-
-#~ msgid "Size: "
-#~ msgstr "Μέγεθος: "
-
-#~ msgid "Empty changelog"
-#~ msgstr "Άδειο changelog"
-
-#~ msgid "(undefined)"
-#~ msgstr "(αόριστο)"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Περίληψη"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Περιγραφή"
-
-#~ msgid "%1.2f kB"
-#~ msgstr "%1.2f kB"
-
-#~ msgid "%1.2f MB"
-#~ msgstr "%1.2f MB"
-
-#~ msgid "%1.2f GB"
-#~ msgstr "%1.2f GB"
-
-#~ msgid "Device name:"
-#~ msgstr "Όνομα Συσκευής:"
-
-#~ msgid "url: "
-#~ msgstr "url: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "An internal error occured :\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένα εσωτερικό σφάλμα συνέβη :\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Σφάλμα"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Invoking rpminst"
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλώ Περιμένετε\n"
-#~ "Εκτελείται το rpminst"
+#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
+#~ msgstr "σφάλμα grpmi: πρέπει να είστε ο υπερχρήστης!\n"