aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po321
1 files changed, 228 insertions, 93 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d5e231b6..e6417eff 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
@@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 09:59+0000\n"
"Last-Translator: Peter Grun <p.grun@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
@@ -129,16 +129,23 @@ msgstr "Die Art des Mediums wählen"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
#, c-format
msgid ""
-"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n"
-"sources for official security and stability updates. You can also choose to set\n"
+"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
+"up\n"
+"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
+"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
-"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n"
+"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
+"set\n"
"of sources."
msgstr ""
"Um Ihr System sicher und stabil zu halten, müssen Sie mindestens die\n"
-"offiziellen Sicherheits- und Stabilitäts-Updatequellen einrichten. Sie können auch einen vollständigen Quellensatz einrichten, der alle offiziellen Mageiaquellen beinhaltet. So erhalten Sie Zugang zu vielen weiteren Programmen, die nicht auf die Mageia-CDs/DVDs passen.\n"
-"Bitte wählen Sie aus, ob nur die Updatequellen oder ein vollständiger Quellensatz\n"
+"offiziellen Sicherheits- und Stabilitäts-Updatequellen einrichten. Sie "
+"können auch einen vollständigen Quellensatz einrichten, der alle offiziellen "
+"Mageiaquellen beinhaltet. So erhalten Sie Zugang zu vielen weiteren "
+"Programmen, die nicht auf die Mageia-CDs/DVDs passen.\n"
+"Bitte wählen Sie aus, ob nur die Updatequellen oder ein vollständiger "
+"Quellensatz\n"
"eingebunden werden soll."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
@@ -165,7 +172,8 @@ msgstr ""
"Es wird versucht alle offiziellen Quellen zu installieren, die Ihrer\n"
"Distribution (%s) entsprechen.\n"
"\n"
-"Es muss die Mageia Webseite kontaktiert werden, um die Liste der Spiegel-Server\n"
+"Es muss die Mageia Webseite kontaktiert werden, um die Liste der Spiegel-"
+"Server\n"
"zu laden. Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzwerk läuft.\n"
"\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
@@ -350,13 +358,18 @@ msgstr "Regelung zum Herunterladen der XML-Meta-Daten:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
#, c-format
-msgid "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & informations) are downloaded."
-msgstr "Geben Sie für entfernte Medien an, wann die XML-Meta-Daten (Dateilisten, Changelogs und ausführliche Informationen) heruntergeladen werden sollen."
+msgid ""
+"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
+"informations) are downloaded."
+msgstr ""
+"Geben Sie für entfernte Medien an, wann die XML-Meta-Daten (Dateilisten, "
+"Changelogs und ausführliche Informationen) heruntergeladen werden sollen."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
-msgstr "Für entfernte Medien sollen die XML-Meta-Daten nie heruntergeladen werden."
+msgstr ""
+"Für entfernte Medien sollen die XML-Meta-Daten nie heruntergeladen werden."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#, c-format
@@ -366,17 +379,25 @@ msgstr "(Das ist der Standard)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
-msgstr "Die jeweilige XML-Info-Datei wird heruntergeladen, wenn Sie das Paket anklicken."
+msgstr ""
+"Die jeweilige XML-Info-Datei wird heruntergeladen, wenn Sie das Paket "
+"anklicken."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
-msgid "Updating media implies updating XML info files already required at least once."
-msgstr "Durch ein Aktualisieren der Quellen werden die bisher schon genutzten XML-Info-Dateien mit aktualisiert."
+msgid ""
+"Updating media implies updating XML info files already required at least "
+"once."
+msgstr ""
+"Durch ein Aktualisieren der Quellen werden die bisher schon genutzten XML-"
+"Info-Dateien mit aktualisiert."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
-msgstr "Alle XML-Info-Dateien werden heruntergeladen, wenn Quellen hinzugefügt oder aktualisiert werden."
+msgstr ""
+"Alle XML-Info-Dateien werden heruntergeladen, wenn Quellen hinzugefügt oder "
+"aktualisiert werden."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
@@ -430,8 +451,10 @@ msgstr "Sie müssen das Medium einlegen, um fortfahren zu können"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
#, c-format
-msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie das Medium ins Laufwerk legen."
+msgid ""
+"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgstr ""
+"Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie das Medium ins Laufwerk legen."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
#, c-format
@@ -450,8 +473,12 @@ msgstr "Globale Proxy-Einstellungen"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
#, c-format
-msgid "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: <proxyhost[:port]>):"
-msgstr "Falls Sie einen Proxy verwenden müssen, geben Sie dessen Rechnernamen/IP und - falls nötig auch den Port - an (Syntax: <Proxyrechner[:Port]>):"
+msgid ""
+"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
+"<proxyhost[:port]>):"
+msgstr ""
+"Falls Sie einen Proxy verwenden müssen, geben Sie dessen Rechnernamen/IP und "
+"- falls nötig auch den Port - an (Syntax: <Proxyrechner[:Port]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
#, c-format
@@ -461,7 +488,9 @@ msgstr "Proxyname:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "Sie können auch einen Benutzernamen und Passwort für die Proxyauthentifizierung angeben:"
+msgstr ""
+"Sie können auch einen Benutzernamen und Passwort für die "
+"Proxyauthentifizierung angeben:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
#, c-format
@@ -602,7 +631,8 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr "kein Name gefunden, der Schlüssel existiert nicht im RPM Schlüssel-Ring!"
+msgstr ""
+"kein Name gefunden, der Schlüssel existiert nicht im RPM Schlüssel-Ring!"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
@@ -768,10 +798,8 @@ msgstr "Rpmdrake ist die Paketverwaltung von Mageia."
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
@@ -797,7 +825,9 @@ msgstr "Typ"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
-msgstr "Dieses Medium muss aktualisiert werden, damit es benutzbar ist. Jetzt aktualisieren?"
+msgstr ""
+"Dieses Medium muss aktualisiert werden, damit es benutzbar ist. Jetzt "
+"aktualisieren?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
#, c-format
@@ -822,7 +852,10 @@ msgid ""
"working with the Package Database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
-msgstr "Die Paketdatenbank ist gesperrt. Bitte schließen Sie andere Anwendungen,die mit der Paketdatenbank arbeiten (haben Sie einen anderen Paket-Manager auf einem anderen Desktop laufen oder fügen Sie gerade Pakete hinzu?)."
+msgstr ""
+"Die Paketdatenbank ist gesperrt. Bitte schließen Sie andere Anwendungen,die "
+"mit der Paketdatenbank arbeiten (haben Sie einen anderen Paket-Manager auf "
+"einem anderen Desktop laufen oder fügen Sie gerade Pakete hinzu?)."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
@@ -898,7 +931,8 @@ msgstr "Diese Paket ist ein möglicher Kandidat für eine Aktualisierung."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176
#, c-format
msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
-msgstr "Dies ist eine offizielle Aktualisierung, die von Mageia unterstützt wird."
+msgstr ""
+"Dies ist eine offizielle Aktualisierung, die von Mageia unterstützt wird."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177
#, c-format
@@ -1066,8 +1100,12 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
#, c-format
-msgid "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. Rpmdrake will then restart."
-msgstr "Rpmdrake oder eine seiner primären Abhängigkeiten müssen zuerst aktualisiert werden. Rpmdrake wird dann neu gestartet."
+msgid ""
+"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
+"Rpmdrake will then restart."
+msgstr ""
+"Rpmdrake oder eine seiner primären Abhängigkeiten müssen zuerst aktualisiert "
+"werden. Rpmdrake wird dann neu gestartet."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
#, c-format
@@ -1112,8 +1150,12 @@ msgstr "Einige weitere Pakete müssen ebenfalls entfernt werden"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:768
#, c-format
-msgid "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be removed:"
-msgstr "Um alle Abhängigkeiten gewährleisten zu können werden folgende Pakete gelöscht:"
+msgid ""
+"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
+"removed:"
+msgstr ""
+"Um alle Abhängigkeiten gewährleisten zu können werden folgende Pakete "
+"gelöscht:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:773
#, c-format
@@ -1132,7 +1174,8 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
#, c-format
msgid ""
-"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n"
+"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
+"now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Um die Abhängigkeiten zu berücksichtigen, muss die Auswahl folgender\n"
@@ -1146,7 +1189,8 @@ msgstr "Es werden zusätzliche Pakete benötigt"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:813
#, c-format
msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be installed:\n"
+"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
+"installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Um die Abhängigkeiten zu berücksichtigen, müssen die folgenden\n"
@@ -1902,8 +1946,12 @@ msgstr " --auto benutze die Standardantworten auf Fragen"
#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
-msgid " --changelog-first display changelog before filelist in the description window"
-msgstr " --changelog-first changelog vor der Dateiliste im Beschreibungsfenster darstellen"
+msgid ""
+" --changelog-first display changelog before filelist in the "
+"description window"
+msgstr ""
+" --changelog-first changelog vor der Dateiliste im "
+"Beschreibungsfenster darstellen"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
@@ -1912,28 +1960,41 @@ msgstr " --media=medium1,.. anzugebende Medien begrenzen"
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
-msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr " --merge-all-rpmnew vorschlagen, alle gefundenen .rpmnew/.rpmsave Dateien zu vereinen"
+msgid ""
+" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgstr ""
+" --merge-all-rpmnew vorschlagen, alle gefundenen .rpmnew/.rpmsave "
+"Dateien zu vereinen"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
-msgstr " --mode=MODE setze Modus (Installation (Vorgabe), Entfernen, Aktualisierung)"
+msgstr ""
+" --mode=MODE setze Modus (Installation (Vorgabe), Entfernen, "
+"Aktualisierung)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
-msgid " --justdb update the database, but do not modify the filesystem"
-msgstr " --justdb aktualisiere die Datenbank aber führe keine Veränderungen am Dateisystem durch"
+msgid ""
+" --justdb update the database, but do not modify the "
+"filesystem"
+msgstr ""
+" --justdb aktualisiere die Datenbank aber führe keine "
+"Veränderungen am Dateisystem durch"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
-msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
-msgstr " --no-confirmation keine Erstbestätigung im Aktualisierungsmodus abfragen"
+msgid ""
+" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgstr ""
+" --no-confirmation keine Erstbestätigung im Aktualisierungsmodus "
+"abfragen"
#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
msgid " --no-media-update don't update media at startup"
-msgstr " --no-media-update die Medien nicht bei Inbetriebnahme aktualisieren"
+msgstr ""
+" --no-media-update die Medien nicht bei Inbetriebnahme aktualisieren"
#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
@@ -1942,18 +2003,27 @@ msgstr " --no-verify-rpm die Paketsignaturen nicht überprüfen"
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
-msgid " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host\" machine to show needed deps"
-msgstr " --parallel=alias,host sind im parallelen Modus, benutze \"alias\" Gruppe, benutze \"host\" Rechner zum Anzeigen benötigter Abhängigkeiten"
+msgid ""
+" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
+"\" machine to show needed deps"
+msgstr ""
+" --parallel=alias,host sind im parallelen Modus, benutze \"alias\" Gruppe, "
+"benutze \"host\" Rechner zum Anzeigen benötigter Abhängigkeiten"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
-msgstr " --rpm-root=path nutze ein anderes Wurzelverzeichnis für die RPM-Installation"
+msgstr ""
+" --rpm-root=path nutze ein anderes Wurzelverzeichnis für die RPM-"
+"Installation"
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
-msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
-msgstr " --urpmi-root benutze anderes Wurzelverzeichnis für Urpmi-DB & RPM-Installation."
+msgid ""
+" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgstr ""
+" --urpmi-root benutze anderes Wurzelverzeichnis für Urpmi-DB & "
+"RPM-Installation."
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
@@ -1967,8 +2037,12 @@ msgstr " --search=pkg Suche nach „pkg“ ausführen"
#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
-msgid " --test only verify if the installation can be achieved correctly"
-msgstr " --test überprüfe nur, ob die Installation korrekt durchgeführt werden kann"
+msgid ""
+" --test only verify if the installation can be achieved "
+"correctly"
+msgstr ""
+" --test überprüfe nur, ob die Installation korrekt "
+"durchgeführt werden kann"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -2011,12 +2085,17 @@ msgstr "Bitte warten"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr "Keine XML-Informationen für das Medium „%s“ vorhanden, es können nur Teilergebnisse für das Paket %s angegeben werden"
+msgstr ""
+"Keine XML-Informationen für das Medium „%s“ vorhanden, es können nur "
+"Teilergebnisse für das Paket %s angegeben werden"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
#, c-format
-msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr "Keine XML Informationen für das Medium „%s“ vorhanden, es können keine Ergebnisse für das Paket %s angegeben werden"
+msgid ""
+"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr ""
+"Keine XML Informationen für das Medium „%s“ vorhanden, es können keine "
+"Ergebnisse für das Paket %s angegeben werden"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
#, c-format
@@ -2026,7 +2105,9 @@ msgstr "Holen des Pakets „%s“ ..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
-msgstr " %s%% von %s abgeschlossen, verbleibende Zeit = %s, Geschwindigkeit = %s"
+msgstr ""
+" %s%% von %s abgeschlossen, verbleibende Zeit = %s, Geschwindigkeit = "
+"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
#, c-format
@@ -2046,7 +2127,8 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Es muss Kontakt mit dem Spiegelserver aufgenommen werden, um die neuen Pakete\n"
+"Es muss Kontakt mit dem Spiegelserver aufgenommen werden, um die neuen "
+"Pakete\n"
"zu holen. Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzwerk läuft.\n"
"\n"
"Fortfahren?"
@@ -2071,14 +2153,21 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
-"Sie haben schon mindestens ein Update-Medium angegeben, aber im Moment sind alle diese Medien ausgeschaltet. Sie sollten den Software Medien Manager ausführen und mindestens eines der Medien aktivieren (schalten Sie es in der „%s“-Spalte ein).\n"
+"Sie haben schon mindestens ein Update-Medium angegeben, aber im Moment sind "
+"alle diese Medien ausgeschaltet. Sie sollten den Software Medien Manager "
+"ausführen und mindestens eines der Medien aktivieren (schalten Sie es in der "
+"„%s“-Spalte ein).\n"
"\n"
"Starten Sie anschließend erneut „%s“."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
#, c-format
-msgid "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any update media."
-msgstr "Sie haben keine Update-Quellen eingerichtet. MageiaUpdate kann ohne Update-Quellen nicht arbeiten."
+msgid ""
+"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
+"update media."
+msgstr ""
+"Sie haben keine Update-Quellen eingerichtet. MageiaUpdate kann ohne Update-"
+"Quellen nicht arbeiten."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
#, c-format
@@ -2228,7 +2317,9 @@ msgstr ""
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:"
-msgstr[1] "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden %d Pakete installiert:"
+msgstr[1] ""
+"Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden %d Pakete "
+"installiert:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
#, c-format
@@ -2245,7 +2336,8 @@ msgstr "Das folgende Paket muss entfernt werden, um andere zu aktualisieren:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere zu aktualisieren:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere zu aktualisieren:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
#, c-format
@@ -2312,7 +2404,8 @@ msgstr "%d-Installation schlug fehl"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr "Unbehebbarer Fehler: es wurde leider kein Paket zum Installieren gefunden."
+msgstr ""
+"Unbehebbarer Fehler: es wurde leider kein Paket zum Installieren gefunden."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
#, c-format
@@ -2329,8 +2422,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Installation ist abgeschlossen; alles wurde korrekt installiert.\n"
"\n"
-"Einige Konfigurationsdateien wurden als „.rpmnew“ bzw. „.rpmsave“ angelegt.\n"
-"Sie können diese nun genauer betrachten, um möglicherweise notwendige Aktionen vorzunehmen:"
+"Einige Konfigurationsdateien wurden als „.rpmnew“ bzw. „.rpmsave“ "
+"angelegt.\n"
+"Sie können diese nun genauer betrachten, um möglicherweise notwendige "
+"Aktionen vorzunehmen:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
#, c-format
@@ -2390,8 +2485,13 @@ msgstr "Änderungen:"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
#, c-format
-msgid "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If unsure, keep the current file (\"%s\")."
-msgstr "Sie können entweder die .%s-Datei entfernen, sie als Hauptdatei nutzen oder nichts unternehmen. Wenn Sie unsicher sind, behalten sie die momentane Datei („%s“)."
+msgid ""
+"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
+"unsure, keep the current file (\"%s\")."
+msgstr ""
+"Sie können entweder die .%s-Datei entfernen, sie als Hauptdatei nutzen oder "
+"nichts unternehmen. Wenn Sie unsicher sind, behalten sie die momentane Datei "
+"(„%s“)."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
#, c-format
@@ -2426,7 +2526,8 @@ msgstr "Bitte warten, es wird gesucht ..."
#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr "Fehler in der <url> (für das lokale Verzeichnis, der Pfad muss absolut sein)"
+msgstr ""
+"Fehler in der <url> (für das lokale Verzeichnis, der Pfad muss absolut sein)"
#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
@@ -2519,8 +2620,12 @@ msgstr "Keine Suchergebnisse"
#: ../rpmdrake:211
#, c-format
-msgid "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' filter"
-msgstr "Keine Suchergebnisse. Sie sollten auf die „%s“-Ansicht und den „%s“-Filter umschalten"
+msgid ""
+"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
+"filter"
+msgstr ""
+"Keine Suchergebnisse. Sie sollten auf die „%s“-Ansicht und den „%s“-Filter "
+"umschalten"
#: ../rpmdrake:245
#, c-format
@@ -2584,10 +2689,8 @@ msgstr "Alle Pakete, nach Größe"
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Alle Pakete, nach Medien"
-#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in
-#. main
-#. -PO: See
-#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
+#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
+#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:399
#, c-format
msgid "Backports"
@@ -2688,7 +2791,12 @@ msgstr "/_Medien aktualisieren"
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/Aus_wahl zurücksetzen"
-#: ../rpmdrake:565
+#: ../rpmdrake:555
+#, c-format
+msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake:571
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/_Paketliste neu laden"
@@ -2726,7 +2834,9 @@ msgstr "Finden:"
#: ../rpmdrake:690
#, c-format
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
-msgstr "Bitte geben Sie die Zeichenkette ein, nach der Sie suchen wollen und drücken Sie dann die Eingabetaste"
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie die Zeichenkette ein, nach der Sie suchen wollen und drücken "
+"Sie dann die Eingabetaste"
#: ../rpmdrake:720
#, c-format
@@ -2741,17 +2851,23 @@ msgstr "Kurze Einführung"
#: ../rpmdrake:740
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
-msgstr "Sie können die Pakete durch die Kategorien auf der linken Seite durchsuchen."
+msgstr ""
+"Sie können die Pakete durch die Kategorien auf der linken Seite durchsuchen."
#: ../rpmdrake:741
#, c-format
-msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
-msgstr "Sie bekommen Informationen über das Paket, wenn Sie auf die Liste auf der rechten Seite klicken."
+msgid ""
+"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgstr ""
+"Sie bekommen Informationen über das Paket, wenn Sie auf die Liste auf der "
+"rechten Seite klicken."
#: ../rpmdrake:742
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
-msgstr "Zum Installieren, Aktualisieren oder zum Updaten eines Paketes, klicken Sie auf das zugehörige „Kontrollkästchen“."
+msgstr ""
+"Zum Installieren, Aktualisieren oder zum Updaten eines Paketes, klicken Sie "
+"auf das zugehörige „Kontrollkästchen“."
#: ../rpmdrake:787
#, c-format
@@ -2971,7 +3087,9 @@ msgstr "Bitte warten, Holen der Spiegel-Server-Adressen."
#: ../rpmdrake.pm:580
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
-msgstr "Bitte warten Sie. Die Adressen der Spiegel-Server werden von der Mageia-Webseite geladen."
+msgstr ""
+"Bitte warten Sie. Die Adressen der Spiegel-Server werden von der Mageia-"
+"Webseite geladen."
#: ../rpmdrake.pm:601
#, c-format
@@ -3052,7 +3170,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kein geeigneter Spiegel-Server gefunden.\n"
"\n"
-"Es gibt zahlreiche mögliche Fehlerquellen. Der häufigste Fehler ist, dass es für Ihre Prozessorarchitektur keine offiziellen Mageia-Aktualisierungen gibt."
+"Es gibt zahlreiche mögliche Fehlerquellen. Der häufigste Fehler ist, dass es "
+"für Ihre Prozessorarchitektur keine offiziellen Mageia-Aktualisierungen gibt."
#: ../rpmdrake.pm:682
#, c-format
@@ -3133,12 +3252,14 @@ msgstr "Fehler beim Abrufen von Paketen"
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
-"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in order\n"
+"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
+"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Es ist unmöglich die Liste der neuen Pakete des Mediums „%s“\n"
-"abzufragen. Entweder ist das Aktualisierungsmedium falsch eingestellt, dann sollten \n"
+"abzufragen. Entweder ist das Aktualisierungsmedium falsch eingestellt, dann "
+"sollten \n"
"Sie den Paketquellen-Manager nutzen um das Medium zu entfernen und es\n"
"danach erneut hinzuzufügen und konfigurieren, oder es ist zur Zeit nicht\n"
"erreichbar und Sie sollten es später nochmals versuchen."
@@ -3150,8 +3271,11 @@ msgstr "Medien aktualisieren"
#: ../rpmdrake.pm:828
#, c-format
-msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
-msgstr "Kein aktives Medium gefunden. Sie müssen Medien aktivieren, um diese aktualisieren zu können."
+msgid ""
+"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgstr ""
+"Kein aktives Medium gefunden. Sie müssen Medien aktivieren, um diese "
+"aktualisieren zu können."
#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
@@ -3205,19 +3329,23 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:944
#, c-format
msgid ""
-"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n"
+"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
+"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Ihr Medium „%s“, welches für Aktualisierungen benutzt wird, stimmt nicht mit der Version von %s, welche Sie benutzen (%s), überein.\n"
+"Ihr Medium „%s“, welches für Aktualisierungen benutzt wird, stimmt nicht mit "
+"der Version von %s, welche Sie benutzen (%s), überein.\n"
"Es wird deaktiviert."
#: ../rpmdrake.pm:947
#, c-format
msgid ""
-"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia you're running (%s).\n"
+"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
+"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Ihr Medium „%s“, welches für Aktualisierungen genutzt wird, stimmt nicht mit der Version von Mageia überein, welche Sie benutzen (%s).\n"
+"Ihr Medium „%s“, welches für Aktualisierungen genutzt wird, stimmt nicht mit "
+"der Version von Mageia überein, welche Sie benutzen (%s).\n"
"Es wird deaktiviert."
#: ../rpmdrake.pm:978
@@ -3227,12 +3355,17 @@ msgstr "Hilfe im Hintergrund gestartet"
#: ../rpmdrake.pm:979
#, c-format
-msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr "Das Hilfe-Fenster wurde gestartet, es sollte gleich auf dem Desktop erscheinen."
+msgid ""
+"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgstr ""
+"Das Hilfe-Fenster wurde gestartet, es sollte gleich auf dem Desktop "
+"erscheinen."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr "Grafische Benutzerschnittstelle um installierte und zur Installation verfügbare Programme zu durchsuchen"
+msgstr ""
+"Grafische Benutzerschnittstelle um installierte und zur Installation "
+"verfügbare Programme zu durchsuchen"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
@@ -3240,7 +3373,9 @@ msgstr "Verfügbare Software durchsuchen"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr "Eine grafische Benutzerschnittstelle zum Installieren, Entfernen und Updaten von Paketen"
+msgstr ""
+"Eine grafische Benutzerschnittstelle zum Installieren, Entfernen und Updaten "
+"von Paketen"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"