aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po137
1 files changed, 93 insertions, 44 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 0a124adb..570dec79 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-20 18:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-01 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-22 11:19+0200\n"
"Last-Translator: Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>\n"
"Language-Team: deutsch <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
@@ -155,9 +155,13 @@ msgid ""
"of sources."
msgstr ""
"Um Ihr System sicher und stabil zu halten, müssen Sie mindestens die\n"
-"offiziellen Sicherheits- und Stabilitäts-Updatequellen einrichten. Sie können auch auswählen\n"
-"einen vollständigen Satz von Quellen einzurichten, der alle offiziellen Mandrivaquellen beinhaltet, was Ihnen Zugang zu vielen Programmen gewährt, die nicht auf die Mandriva-CDs/DVDs passen\n"
-"Bitte wählen Sie aus, ob nur die Updatequellen oder ein vollständiger Quellensatz\n"
+"offiziellen Sicherheits- und Stabilitäts-Updatequellen einrichten. Sie "
+"können auch auswählen\n"
+"einen vollständigen Satz von Quellen einzurichten, der alle offiziellen "
+"Mandrivaquellen beinhaltet, was Ihnen Zugang zu vielen Programmen gewährt, "
+"die nicht auf die Mandriva-CDs/DVDs passen\n"
+"Bitte wählen Sie aus, ob nur die Updatequellen oder ein vollständiger "
+"Quellensatz\n"
"eingebunden werden soll."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125
@@ -372,12 +376,15 @@ msgstr "Regelung zum Herunterladen der XML Meta-Dateien"
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
-msgstr "Geben Sie für entfernte Medien an, wann die XML Meta-Dateien (Dateilisten, Changelogs und Informationen) heruntergeladen werden sollen."
+msgstr ""
+"Geben Sie für entfernte Medien an, wann die XML Meta-Dateien (Dateilisten, "
+"Changelogs und Informationen) heruntergeladen werden sollen."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:351
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
-msgstr "Für entfernte Medien sollen die XML Meta-Dateien nie heruntergeladen werden."
+msgstr ""
+"Für entfernte Medien sollen die XML Meta-Dateien nie heruntergeladen werden."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:354
#, c-format
@@ -387,19 +394,25 @@ msgstr "(Das ist der Standard)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
-msgstr "Die jeweilige XML Info-Datei wird heruntergeladen, wenn Sie das Paket anklicken."
+msgstr ""
+"Die jeweilige XML Info-Datei wird heruntergeladen, wenn Sie das Paket "
+"anklicken."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
-msgstr "Durch ein Aktualisieren der Quellen werden die bisher schon genutzten XML Info-Dateien mit aktualisiert."
+msgstr ""
+"Durch ein Aktualisieren der Quellen werden die bisher schon genutzten XML "
+"Info-Dateien mit aktualisiert."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
-msgstr "Alle XML Info-Dateien werden heruntergeladen, wenn Quellen hinzugefügt oder aktualisiert werden."
+msgstr ""
+"Alle XML Info-Dateien werden heruntergeladen, wenn Quellen hinzugefügt oder "
+"aktualisiert werden."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390
#, c-format
@@ -453,8 +466,10 @@ msgstr "Sie müssen das Medium einlegen, um fortfahren zu können"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492
#, c-format
-msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie das Medium ins Laufwerk legen."
+msgid ""
+"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgstr ""
+"Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie das Medium ins Laufwerk legen."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527
#, c-format
@@ -709,17 +724,22 @@ msgstr "/_Globale Optionen"
msgid "<control>G"
msgstr "<control>G"
-#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941
-#, c-format
-msgid "/_Add a custom medium"
-msgstr "/_Hinzufügen eines Benutzer Mediums"
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/_Add media"
+msgstr "/_Medien aktualisieren"
-#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
#, c-format
msgid "<control>A"
msgstr "<control>A"
-#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
+#, c-format
+msgid "/_Add a custom medium"
+msgstr "/_Hinzufügen eines Benutzer Mediums"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
#, c-format
msgid "/Manage _keys"
msgstr "/Schlüssel _verwalten"
@@ -1017,8 +1037,8 @@ msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
-"Rpmdrake oder eine seiner primären Abhängigkeiten müssen zuerst aktualisiert werden. "
-"Rpmdrake wird dann neu gestartet."
+"Rpmdrake oder eine seiner primären Abhängigkeiten müssen zuerst aktualisiert "
+"werden. Rpmdrake wird dann neu gestartet."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614
#, c-format
@@ -1857,7 +1877,8 @@ msgstr " --media=medium1,.. anzugebende Medien begrenzen"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
-msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid ""
+" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew vorschlagen, alle gefundenen .rpmnew/.rpmsave "
"Dateien zu vereinen"
@@ -1874,11 +1895,14 @@ msgstr ""
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr " --justdb aktualisiere die Datenbank aber führe keine Veränderungen am Dateisystem durch"
+msgstr ""
+" --justdb aktualisiere die Datenbank aber führe keine "
+"Veränderungen am Dateisystem durch"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
-msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid ""
+" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
" --no-confirmation keine Erstbestätigung im Aktualisierungsmodus "
"abfragen"
@@ -1886,12 +1910,16 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid " --no-media-update don't update media at startup"
-msgstr " --no-media-update die Medien nicht bei Inbetriebnahme aktualisieren"
+msgstr ""
+" --no-media-update die Medien nicht bei Inbetriebnahme aktualisieren"
#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
-msgid " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode"
-msgstr " --no-splash frage im Update-Modus nicht nach Bestätigung der Fragen"
+msgid ""
+" --no-splash don't ask first confirmation question in update mode"
+msgstr ""
+" --no-splash frage im Update-Modus nicht nach Bestätigung der "
+"Fragen"
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
@@ -1910,11 +1938,14 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
-msgstr " --rpm-root=path nutze ein anderes Wurzelverzeichnis für die RPM-Installation"
+msgstr ""
+" --rpm-root=path nutze ein anderes Wurzelverzeichnis für die RPM-"
+"Installation"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
-msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgid ""
+" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
" --urpmi-root benutze anderes Wurzelverzeichnis für urpmi db & "
"RPM Installation."
@@ -1944,7 +1975,9 @@ msgstr " --search=pkg Suche nach „pkg“ ausführen"
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr " --test überprüfe nur, ob die Installation korrekt durchgeführt werden kann"
+msgstr ""
+" --test überprüfe nur, ob die Installation korrekt "
+"durchgeführt werden kann"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -1975,7 +2008,8 @@ msgstr "Herzlich Willkommen!"
#: ../Rpmdrake/init.pm:166
#, c-format
msgid "The software installation tool can set up media sources."
-msgstr "Das Softwareinstallations-Werkzeug kann die Softwarequellen einrichten."
+msgstr ""
+"Das Softwareinstallations-Werkzeug kann die Softwarequellen einrichten."
#: ../Rpmdrake/init.pm:183
#, c-format
@@ -2002,12 +2036,17 @@ msgstr "Bitte warten"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr "Keine XML Informationen für das Medium \"%s\" vorhanden, es können nur Teilergebnisse für das Paket %s angegeben werden"
+msgstr ""
+"Keine XML Informationen für das Medium \"%s\" vorhanden, es können nur "
+"Teilergebnisse für das Paket %s angegeben werden"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
-msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr "Keine XML Informationen für das Medium \"%s\" vorhanden, es können keine Ergebnisse für das Paket %s angegeben werden"
+msgid ""
+"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr ""
+"Keine XML Informationen für das Medium \"%s\" vorhanden, es können keine "
+"Ergebnisse für das Paket %s angegeben werden"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205
#, c-format
@@ -2076,7 +2115,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without "
"any update media."
-msgstr "Sie haben keine Update-Quellen eingerichtet. MandrivaUpdate kann ohne Update-Quellen nicht arbeiten."
+msgstr ""
+"Sie haben keine Update-Quellen eingerichtet. MandrivaUpdate kann ohne Update-"
+"Quellen nicht arbeiten."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:565
#, c-format
@@ -2245,7 +2286,8 @@ msgstr "Das folgende Paket muss entfernt werden, um andere zu aktualisieren:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:631
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere zu aktualisieren:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere zu aktualisieren:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:634
#, fuzzy, c-format
@@ -2312,7 +2354,8 @@ msgstr "%d Installation schlug fehl"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:811
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr "Unbehebbarer Fehler: es wurde kein Paket zum Installieren gefunden,sorry."
+msgstr ""
+"Unbehebbarer Fehler: es wurde kein Paket zum Installieren gefunden,sorry."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:750
#, c-format
@@ -2390,8 +2433,9 @@ msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
-"Sie können entweder die .%s-Datei entfernen, sie als Hauptdatei nutzen oder nichts unternehmen. "
-"Wenn Sie unsicher sind, behalten sie die momentane Datei (\"%s\")."
+"Sie können entweder die .%s-Datei entfernen, sie als Hauptdatei nutzen oder "
+"nichts unternehmen. Wenn Sie unsicher sind, behalten sie die momentane Datei "
+"(\"%s\")."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
#, c-format
@@ -2426,7 +2470,8 @@ msgstr "Bitte warten, ich suche ..."
#: ../gurpmi.addmedia:88
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr "Fehler in der <url> (für das Lokale Verzeichnis, der Pfad muss absolut sein)"
+msgstr ""
+"Fehler in der <url> (für das Lokale Verzeichnis, der Pfad muss absolut sein)"
#: ../gurpmi.addmedia:113
#, c-format
@@ -2703,11 +2748,13 @@ msgstr "Schnell Einführung"
#: ../rpmdrake:599
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
-msgstr "Sie können die Pakete durch die Kategorien auf der linken Seite durchsuchen."
+msgstr ""
+"Sie können die Pakete durch die Kategorien auf der linken Seite durchsuchen."
#: ../rpmdrake:600
#, c-format
-msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgid ""
+"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Sie bekommen Informationen über das Paket, wenn Sie auf die Liste auf der "
"rechten Seite klicken."
@@ -3102,7 +3149,8 @@ msgstr "Medien aktualisieren"
#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
-msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid ""
+"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Kein aktives Medium gefunden. Sie müssen Medien aktivieren, um diese "
"aktualisieren zu können."
@@ -3185,14 +3233,16 @@ msgstr "Hilfe im Hintergrund gestartet"
#: ../rpmdrake.pm:909
#, c-format
-msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgid ""
+"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Das Hilfe-Fenster wurde gestartet, es sollte gleich auf dem Desktop "
"erscheinen."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr "Grafische Benutzerschnittstelle um verfügbare Programme zu installieren"
+msgstr ""
+"Grafische Benutzerschnittstelle um verfügbare Programme zu installieren"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
@@ -3219,4 +3269,3 @@ msgstr "urpmi Medium hinzufügen "
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Urpmi Medien Info"
-