aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'grpmi/po/vi.po')
-rw-r--r--grpmi/po/vi.po464
1 files changed, 231 insertions, 233 deletions
diff --git a/grpmi/po/vi.po b/grpmi/po/vi.po
index c82328d0..ae1dbf4b 100644
--- a/grpmi/po/vi.po
+++ b/grpmi/po/vi.po
@@ -5,210 +5,210 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-22 18:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-26 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-21 15:34+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi Team <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=TCVN-5712\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Directory where to put download must be existing"
-msgstr "Th mc ni lu ti xung phi tn ti"
+msgstr "Thư mục nơi lưu tải xuống phải tồn tại"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Ht b nh\n"
+msgstr "Hết bộ nhớ\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Khng th m tp tin output trong phng thc append"
+msgstr "Không thể mở tập tin output trong phương thức append"
#: ../curl_download/curl_download.xs:124
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "giao thc cha c h tr\n"
+msgstr "giao thức chưa được hỗ trợ\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:127
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Init khng c\n"
+msgstr "Init không được\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:130
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "nh dng URL ti\n"
+msgstr "Định dạng URL tồi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "nh dng ngi dng ti trong URL\n"
+msgstr "Định dạng người dùng tồi trong URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Khng th gii quyt proxy\n"
+msgstr "Không thể giải quyết proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Khng th dn xp vi my ch\n"
+msgstr "Không thể dàn xếp với máy chủ\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Khng th kt ni\n"
+msgstr "Không thể kết nối\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Ftp weird server reply\n"
-msgstr "My ch FTP tr li bt thng\n"
+msgstr "Máy chủ FTP trả lời bất thường\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Ftp access denied\n"
-msgstr "Truy cp FTP b t chi\n"
+msgstr "Truy cập FTP bị từ chối\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Ftp user password incorrect\n"
-msgstr "Mt khu FTP khng ng\n"
+msgstr "Mật khẩu FTP không đúng\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "Ftp weird PASS reply\n"
-msgstr "FTP PASS tr li bt thng\n"
+msgstr "FTP PASS trả lời bất thường\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "Ftp weird USER reply\n"
-msgstr "FTP USER tr li bt thng\n"
+msgstr "FTP USER trả lời bất thường\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "ftp weird PASV reply\n"
-msgstr "FTP PASV tr li bt thng\n"
+msgstr "FTP PASV trả lời bất thường\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "Ftp weird 227 format\n"
-msgstr "FTP 227 nh dng bt thng\n"
+msgstr "FTP 227 định dạng bất thường\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "Ftp can't get host\n"
-msgstr "FTP khng th ni vi my ch\n"
+msgstr "FTP không thể nối với máy chủ\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "Ftp can't reconnect\n"
-msgstr "FTP khng th kt ni li\n"
+msgstr "FTP không thể kết nối lại\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "Ftp couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP khng th thit lp nh phn\n"
+msgstr "FTP đã không thể thiết lập nhị phân\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Tp tin c chia\n"
+msgstr "Tập tin được chia\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
-msgstr " khng th Ly Li tp tin qua FTP\n"
+msgstr "Đã không thể Lấy Lại tập tin qua FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "Ftp write error\n"
-msgstr "Li ghi FTP\n"
+msgstr "Lỗi ghi FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:186
msgid "Ftp quote error\n"
-msgstr "Li trch dn FTP\n"
+msgstr "Lỗi trích dẫn FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:189
msgid "http not found\n"
-msgstr "Khng tm c http\n"
+msgstr "Không tìm được http\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:192
msgid "Write error\n"
-msgstr "Li ghi\n"
+msgstr "Lỗi ghi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Tn ngi dng c ch nh khng hp php\n"
+msgstr "Tên người dùng được chỉ định không hợp pháp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "ftp couldn't STOR file\n"
-msgstr "Khng th Lu Tr tp tin qua FTP\n"
+msgstr "Không thể Lưu Trữ tập tin qua FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Read error\n"
-msgstr "Li c\n"
+msgstr "Lỗi đọc\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "Time out\n"
-msgstr "Ht gi\n"
+msgstr "Hết giờ\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP khng th thit lp ASCII\n"
+msgstr "FTP không thể thiết lập ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Ftp PORT failed\n"
-msgstr "PORT khng c qua FTP\n"
+msgstr "PORT không được qua FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Ftp couldn't use REST\n"
-msgstr "Khng th dng REST qua FTP\n"
+msgstr "Không thể dùng REST qua FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "Ftp couldn't get size\n"
-msgstr "Khng xc nh c kch thc qua FTP\n"
+msgstr "Không xác định được kích thước qua FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "Http range error\n"
-msgstr "Min http li\n"
+msgstr "Miền http lỗi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "Http POST error\n"
-msgstr "Li POST qua FTP\n"
+msgstr "Lỗi POST qua FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "Ssl connect error\n"
-msgstr "Li kt ni Ssl\n"
+msgstr "Lỗi kết nối Ssl\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "Ftp bad download resume\n"
-msgstr "Tip tc ti xung li qua FTP hng\n"
+msgstr "Tiếp tục tải xuống lại qua FTP hỏng\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Tp tin khng th c c\n"
+msgstr "Tập tin không thể đọc được\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP khng th bind\n"
+msgstr "LDAP không thể bind\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP tm kim khng c\n"
+msgstr "LDAP tìm kiếm không được\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Khng tm thy th vin\n"
+msgstr "Không tìm thấy thư viện\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "Function not found\n"
-msgstr "Khng tm c hm\n"
+msgstr "Không tìm được hàm\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "B hy b bi callback\n"
+msgstr "Bị hủy bỏ bởi callback\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "i s ca hm sai\n"
+msgstr "Đối số của hàm sai\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Ch th gi sai\n"
+msgstr "Chỉ thị gọi sai\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "M li khng xc nh %d\n"
+msgstr "Mã lỗi không xác định %d\n"
#: ../grpmi.pl_.c:52
msgid "Yes"
-msgstr "C"
+msgstr "Có"
#: ../grpmi.pl_.c:53
msgid "No"
-msgstr "Khng"
+msgstr "Không"
#: ../grpmi.pl_.c:54
msgid "Ok"
@@ -216,32 +216,32 @@ msgstr "OK"
#: ../grpmi.pl_.c:63
msgid "Error..."
-msgstr "Li..."
+msgstr "Lỗi..."
#: ../grpmi.pl_.c:64
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-msgstr "Xin li, bn phi l root ci t cc gi tin."
+msgstr "Xin lỗi, bạn phải là root để cài đặt các gói tin."
#: ../grpmi.pl_.c:66
msgid "RPM initialization error"
-msgstr "Li s khi RPM"
+msgstr "Lỗi sơ khởi RPM"
#: ../grpmi.pl_.c:67
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-msgstr "Xin li, khng th s khi cc tp tin cu hnh ca RPM."
+msgstr "Xin lỗi, không thể sơ khởi các tập tin cấu hình của RPM."
#: ../grpmi.pl_.c:73
msgid "Initializing..."
-msgstr "ang khi to..."
+msgstr "Đang khởi tạo..."
#: ../grpmi.pl_.c:94
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "ang ti xung gi tin `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Đang tải xuống gói tin `%s' (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl_.c:101
msgid "Error during download"
-msgstr "Li khi ang ti xung"
+msgstr "Lỗi khi đang tải xuống"
#: ../grpmi.pl_.c:102
#, c-format
@@ -253,21 +253,21 @@ msgid ""
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
-"C li khi ang ti xung gi tin:\n"
+"Có lỗi khi đang tải xuống gói tin:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Li: %s\n"
-"Bn mun tip tc khng (b qua gi tin ny)?"
+"Lỗi: %s\n"
+"Bạn muốn tiếp tục không (bỏ qua gói tin này)?"
#: ../grpmi.pl_.c:114
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
-msgstr "ang thm tra ch k ca `%s'..."
+msgstr "Đang thẩm tra chữ ký của `%s'..."
#: ../grpmi.pl_.c:116
msgid "Signature verification error"
-msgstr "Li thm tra ch k"
+msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký"
#: ../grpmi.pl_.c:117
#, c-format
@@ -277,14 +277,14 @@ msgid ""
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
-"Ch k ca gi tin `%s' khng ng:\n"
+"Chữ ký của gói tin `%s' không đúng:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Bn vn mun ci t n?"
+"Bạn vẫn muốn cài đặt nó?"
#: ../grpmi.pl_.c:123
msgid "File error"
-msgstr "Li tp tin"
+msgstr "Lỗi tập tin"
#: ../grpmi.pl_.c:124
#, c-format
@@ -295,19 +295,19 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
-"Tp tin sau khng hp l:\n"
+"Tập tin sau không hợp lệ:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Bn vn mun tip tc (b qua gi tin ny)?"
+"Bạn vẫn muốn tiếp tục (bỏ qua gói tin này)?"
#: ../grpmi.pl_.c:139
msgid "Preparing packages for installation..."
-msgstr "Chun b cc gi tin ci t..."
+msgstr "Chuẩn bị các gói tin để cài đặt..."
#: ../grpmi.pl_.c:147
msgid "Conflicts detected"
-msgstr "Pht hin xung t"
+msgstr "Phát hiện xung đột"
#: ../grpmi.pl_.c:148
#, c-format
@@ -317,19 +317,19 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to force the install anyway?"
msgstr ""
-"Pht hin cc xung t:\n"
+"Phát hiện các xung đột:\n"
"%s\n"
"\n"
-"Bn vn mun thc hin ci t?"
+"Bạn vẫn muốn thực hiện cài đặt?"
#: ../grpmi.pl_.c:155
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "ang ci t gi tin `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Đang cài đặt gói tin `%s' (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl_.c:169
msgid "Problems occurred during installation"
-msgstr "C vn xy ra trong khi ci t"
+msgstr "Có vấn đề xảy ra trong khi cài đặt"
#: ../grpmi.pl_.c:169
#, c-format
@@ -338,159 +338,157 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"C li khi ang ci t cc gi tin:\n"
+"Có lỗi khi đang cài đặt các gói tin:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../grpmi.pl_.c:177
-msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "Mi gi tin yu cu c ci t thnh cng."
-
-#: ../grpmi.pl_.c:177
-msgid "Everything installed successfully"
-msgstr "Mi th c ci t thnh cng"
-
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69
msgid "Couldn't read RPM config files"
-msgstr "Khng th c c cc tp tin rpm"
+msgstr "Không thể đọc được các tập tin rpm"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95
msgid "Couldn't open file\n"
-msgstr "Khng th m tp tin\n"
+msgstr "Không thể mở tập tin\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "Could not read lead bytes\n"
-msgstr "Khng th c lead bytes\n"
+msgstr "Không thể đọc lead bytes\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-msgstr "Phin bn RPM ca gi tin khng h tr ch k\n"
+msgstr "Phiên bản RPM của gói tin không hỗ trợ chữ ký\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-msgstr "Khng th c khi ch k (`rpmReadSignature' khng c)\n"
+msgstr "Không thể đọc khối chữ ký (`rpmReadSignature' không được)\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110
msgid "No signatures\n"
-msgstr "Khng c ch k\n"
+msgstr "Không có chữ ký\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-msgstr "`makeTempFile' khng c!\n"
+msgstr "`makeTempFile' không được!\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Error reading file\n"
-msgstr "Li khi c tp tin\n"
+msgstr "Lỗi khi đọc tập tin\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127
msgid "Error writing temp file\n"
-msgstr "Li khi ghi tp tin tm thi\n"
+msgstr "Lỗi khi ghi tập tin tạm thời\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152
msgid "No GPG signature in package\n"
-msgstr "Khng c ch k GPG trong gi tin\n"
+msgstr "Không có chữ ký GPG trong gói tin\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-msgstr "Khng th m c s d liu RPM ghi (khng phi ngi dng cao cp?)"
+msgstr "Không thể mở cơ sở dữ liệu RPM để ghi (không phải người dùng cao cấp?)"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-msgstr "Khng th m c s d liu RPM ghi"
+msgstr "Không thể mở cơ sở dữ liệu RPM để ghi"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240
msgid "Couldn't start transaction"
-msgstr "Khng th bt u tin hnh"
+msgstr "Không thể bắt đầu tiến hành"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr "Khng th m gi tin `%s'\n"
+msgstr "Không thể mở gói tin `%s'\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-msgstr "Gi tin `%s' hng\n"
+msgstr "Gói tin `%s' hỏng\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-msgstr "Khng th ci t gi tin `%s'\n"
+msgstr "Không thể cài đặt gói tin `%s'\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278
msgid "Error while checking dependencies"
-msgstr "Li khi ang kim tra cc ph thuc"
+msgstr "Lỗi khi đang kiểm tra các phụ thuộc"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "conflicts with"
-msgstr "xung t vi"
+msgstr "xung đột với"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "is needed by"
-msgstr "c cn bi"
+msgstr "được cần bởi"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317
msgid "Error while checking dependencies 2"
-msgstr "Li khi ang kim tra cc ph thuc 2"
+msgstr "Lỗi khi đang kiểm tra các phụ thuộc 2"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323
msgid "Problems occurred during installation:\n"
-msgstr "C vn xy ra trong khi ci t:\n"
+msgstr "Có vấn đề xảy ra trong khi cài đặt:\n"
+
+#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
+#~ msgstr "Mọi gói tin yêu cầu đã được cài đặt thành công."
+
+#~ msgid "Everything installed successfully"
+#~ msgstr "Mọi thứ đã được cài đặt thành công"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "Tin trnh ci t/nng cp"
+#~ msgstr "Tiến trình cài đặt/nâng cấp"
#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "ang tm np:"
+#~ msgstr "Đang tìm nạp:"
#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "B qua"
+#~ msgstr "Bỏ qua"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Li xy ra khi tm np tp tin"
+#~ msgstr "Lỗi xảy ra khi tìm nạp tệp tin"
#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "B qua"
+#~ msgstr "Bỏ qua"
#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "Khng th kim tra ch k GPG"
+#~ msgstr "Không thể kiểm tra chữ ký GPG"
#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ "Gi %s c ch k sai hoc\n"
-#~ "GnuPG c ci t khng chun"
+#~ "Gói %s có chữ ký sai hoặc\n"
+#~ "GnuPG được cài đặt không chuẩn"
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "Gi %s khng c k"
+#~ msgstr "Gói %s không được ký"
#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr "Ci t tt c"
+#~ msgstr "Cài đặt tất cả"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Ci t"
+#~ msgstr "Cài đặt"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "Khng ci t"
+#~ msgstr "Không cài đặt"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Thot"
+#~ msgstr "Thoát"
#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "C vn vi ch k"
+#~ msgstr "Có vấn đề với chữ ký"
#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "p buc"
+#~ msgstr "ép buộc"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "cch dng: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "cách dùng: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "Li grpmi: Bn phi l ngi dng cao cp!\n"
+#~ msgstr "Lỗi grpmi: Bạn phải là người dùng cao cấp!\n"
#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr "Trnh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>"
+#~ msgstr "Trịnh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>"
#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update\n"
@@ -498,33 +496,33 @@ msgstr "C vn xy ra trong khi ci t:\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "released under the GPL"
#~ msgstr ""
-#~ "Cp nht Mandrake\n"
+#~ "Cập nhật Mandrake\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "released under the GPL"
#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Li"
+#~ msgstr "Lỗi"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
-#~ "Khng th ly danh sch cc mirror\n"
-#~ "Hy th li sau"
+#~ "Không thể lấy danh sách các mirror\n"
+#~ "Hãy thử lại sau"
#~ msgid "Source on network: %s"
-#~ msgstr "Ngun trn mng: %s"
+#~ msgstr "Nguồn trên mạng: %s"
#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
-#~ msgstr "Ngun trn mng: %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Nguồn trên mạng: %s/%s/%s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
-#~ "Hy i\n"
-#~ "ang tm np danh sch cc mirror"
+#~ "Hãy đợi\n"
+#~ "Đang tìm nạp danh sách các mirror"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
@@ -539,75 +537,75 @@ msgstr "C vn xy ra trong khi ci t:\n"
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
-#~ "Khng th truy tm c tp m t\n"
-#~ "iu xu c th xy ra"
+#~ "Không thể truy tìm được tệp mô tả\n"
+#~ "Điều xấu có thể xảy ra"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"
#~ msgid "security"
-#~ msgstr "bo mt"
+#~ msgstr "bảo mật"
#~ msgid "general"
#~ msgstr "chung"
#~ msgid "bugfix"
-#~ msgstr "g ri"
+#~ msgstr "gỡ rối"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
-#~ "Hy i\n"
-#~ "ang truy tm tp m t"
+#~ "Hãy đợi\n"
+#~ "Đang truy tìm tệp mô tả"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
-#~ "Khng th ly c danh sch cc gi cp nht\n"
-#~ "Hy th mirror khc"
+#~ "Không thể lấy được danh sách các gói để cập nhật\n"
+#~ "Hãy thử mirror khác"
#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Cnh bo"
+#~ msgstr "Cảnh báo"
#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Cn thn! Cc gi ny cha c kim tra tt.\n"
-#~ "Bn c th lm h thng ti i\n"
-#~ "nu ci t chng.\n"
+#~ "Cẩn thận! Các gói này chưa được kiểm tra tốt.\n"
+#~ "Bạn có thể làm hệ thống tồi đi\n"
+#~ "nếu cài đặt chúng.\n"
#~ msgid "Source on disk: %s"
-#~ msgstr "Ngun trn a: %s"
+#~ msgstr "Nguồn trên đĩa: %s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
-#~ "Hy i\n"
-#~ "ang cp nht danh sch cc gi"
+#~ "Hãy đợi\n"
+#~ "Đang cập nhật danh sách các gói"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Tn: %s\n"
-#~ "Loi: %s"
+#~ "Tên: %s\n"
+#~ "Loại: %s"
#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "khng xc nh"
+#~ msgstr "không xác định"
#~ msgid "Name: %s"
-#~ msgstr "Tn: %s"
+#~ msgstr "Tên: %s"
#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
-#~ msgstr "%d cc gi c chn: %.1f MB"
+#~ msgstr "%d các gói được chọn: %.1f MB"
#~ msgid "GnuPG not found"
-#~ msgstr "Khng thy GnuPG"
+#~ msgstr "Không thấy GnuPG"
#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
@@ -617,63 +615,63 @@ msgstr "C vn xy ra trong khi ci t:\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Khng thy GnuPG\n"
+#~ "Không thấy GnuPG\n"
#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate s khng th thm tra ch k GPG\n"
-#~ "ca cc gi\n"
+#~ "MandrakeUpdate sẽ không thể thẩm tra chữ ký GPG\n"
+#~ "của các gói\n"
#~ "\n"
-#~ "Hy ci t gi gpg\n"
+#~ "Hãy cài đặt gói gpg\n"
#~ msgid "Don't show this message again"
-#~ msgstr "Khng hin li thng bo ny"
+#~ msgstr "Không hiện lại thông báo này"
#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "oops %s khng tm c\n"
+#~ msgstr "oops %s không tìm được\n"
#~ msgid "Please Wait"
-#~ msgstr "Hy i"
+#~ msgstr "Hãy đợi"
#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
-#~ msgstr "0 gi c chn: 0.0 MB"
+#~ msgstr "0 gói được chọn: 0.0 MB"
#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/_Tp"
+#~ msgstr "/_Tệp"
#~ msgid "/File/_Preferences"
-#~ msgstr "/Tp/_Cc ty thch"
+#~ msgstr "/Tệp/_Các tùy thích"
#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/Tp/-"
+#~ msgstr "/Tệp/-"
#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/Tp/_Thot"
+#~ msgstr "/Tệp/_Thoát"
#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/_Tr gip"
+#~ msgstr "/_Trợ giúp"
#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/Tr gip/_V..."
+#~ msgstr "/Trợ giúp/_Về..."
#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Tn"
+#~ msgstr "Tên"
#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr " ci t"
+#~ msgstr "Đã cài đặt"
#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Cp nht"
+#~ msgstr "Cập nhật"
#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Kch thc"
+#~ msgstr "Kích thước"
#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Loi"
+#~ msgstr "Loại"
#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Tm tt"
+#~ msgstr "Tóm tắt"
#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
-#~ msgstr "MandrakeUpdate, phin bn 7.2\n"
+#~ msgstr "MandrakeUpdate, phiên bản 7.2\n"
#~ msgid ""
#~ " usage:\n"
@@ -681,62 +679,62 @@ msgstr "C vn xy ra trong khi ci t:\n"
#~ " -v, --version: show the version and exit\n"
#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
-#~ " cch dng:\n"
-#~ " -h, --help: hin th tr gip v thot ra\n"
-#~ " -v, --version: hin th phin bn v thot ra\n"
-#~ " -V, --verbose: tng di dng\n"
+#~ " cách dùng:\n"
+#~ " -h, --help: hiển thị trợ giúp và thoát ra\n"
+#~ " -v, --version: hiển thị phiên bản và thoát ra\n"
+#~ " -V, --verbose: tăng độ dài dòng\n"
#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr "Ngun trn mng: (mirror ngu nhin)\n"
+#~ msgstr "Nguồn trên mạng: (mirror ngẫu nhiên)\n"
#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
-#~ "Cp nht\n"
-#~ "Danh sch"
+#~ "Cập nhật\n"
+#~ "Danh sách"
#~ msgid "Update the list of packages to update"
-#~ msgstr "Cp nht danh sch cc gi dnh cho cp nht "
+#~ msgstr "Cập nhật danh sách các gói dành cho cập nhật "
#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "Chn\n"
-#~ "ton b"
+#~ "Chọn\n"
+#~ "toàn bộ"
#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Chn ton b"
+#~ msgstr "Chọn toàn bộ"
#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "B chn\n"
-#~ "ton b"
+#~ "Bỏ chọn\n"
+#~ "toàn bộ"
#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "B chn ton b"
+#~ msgstr "Bỏ chọn toàn bộ"
#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
-#~ "Thc hin\n"
-#~ "cp nht"
+#~ "Thực hiện\n"
+#~ "cập nhật"
#~ msgid "Do Updates"
-#~ msgstr "Thc hin cp nht"
+#~ msgstr "Thực hiện cập nhật"
#~ msgid "Normal Updates"
-#~ msgstr "Cp nht thng thng"
+#~ msgstr "Cập nhật thông thường"
#~ msgid "Development Updates"
-#~ msgstr "Cp nht pht trin"
+#~ msgstr "Cập nhật phát triển"
#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr "M t"
+#~ msgstr "Mô tả"
#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
@@ -744,10 +742,10 @@ msgstr "C vn xy ra trong khi ci t:\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
-#~ "Cc gi ny cp nht cho Mandrake\n"
-#~ "Hy chn gi no bn mun cp nht\n"
-#~ "Khi nhp chut ln mt gi bn s c thng tin cn\n"
-#~ "thit cp nht"
+#~ "Các gói này để cập nhật cho Mandrake\n"
+#~ "Hãy chọn gói nào bạn muốn cập nhật\n"
+#~ "Khi nhấp chuột lên một gói bạn sẽ có thông tin cần\n"
+#~ "thiết để cập nhật"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
@@ -756,17 +754,17 @@ msgstr "C vn xy ra trong khi ci t:\n"
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
-#~ "Hy i\n"
-#~ "ang phn loi cc gi"
+#~ "Hãy đợi\n"
+#~ "Đang phân loại các gói"
#~ msgid "Choose your packages"
-#~ msgstr "Chn cc gi"
+#~ msgstr "Chọn các gói"
#~ msgid "Packages to update"
-#~ msgstr "Cc gi dng cp nht"
+#~ msgstr "Các gói dùng cập nhật"
#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr "Cc gi khng dnh cho cp nht"
+#~ msgstr "Các gói không dành cho cập nhật"
#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
@@ -775,98 +773,98 @@ msgstr "C vn xy ra trong khi ci t:\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Cn thn! Bn ang thay i phin bn.\n"
-#~ "MandrakeUpdate s cho l bn hin nhin \n"
-#~ "ci t phin bn ny.\n"
+#~ "Cẩn thận! Bạn đang thay đổi phiên bản.\n"
+#~ "MandrakeUpdate sẽ cho là bạn hiển nhiên đã\n"
+#~ "cài đặt phiên bản này.\n"
#~ "\n"
-#~ "Bn ch nn dng khi bn bit vic ang lm.\n"
+#~ "Bạn chỉ nên dùng khi bạn biết việc đang làm.\n"
#~ msgid "Preferences for Proxies"
-#~ msgstr "Cc ty thch cho cc my ch y nhim"
+#~ msgstr "Các tùy thích cho các máy chủ ủy nhiệm"
#~ msgid "Proxies"
-#~ msgstr "Cc my ch y nhim"
+#~ msgstr "Các máy chủ ủy nhiệm"
#~ msgid "Http Proxy:"
-#~ msgstr "My ch y nhim http:"
+#~ msgstr "Máy chủ ủy nhiệm http:"
#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Cng:"
+#~ msgstr "Cổng:"
#~ msgid "Ftp Proxy:"
-#~ msgstr "My ch y nhim FTP:"
+#~ msgstr "Máy chủ ủy nhiệm FTP:"
#~ msgid "Proxy username:"
-#~ msgstr "Tn ngi dng y nhim:"
+#~ msgstr "Tên người dùng ủy nhiệm:"
#~ msgid "Proxy password:"
-#~ msgstr "Mt khu y nhim:"
+#~ msgstr "Mật khẩu ủy nhiệm:"
#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr "Li: curl_easy_init()"
+#~ msgstr "Lỗi: curl_easy_init()"
#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Ngun"
+#~ msgstr "Nguồn"
#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "a"
+#~ msgstr "Đĩa"
#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Mng"
+#~ msgstr "Mạng"
#~ msgid "RPM directory"
-#~ msgstr "Th mc RPM"
+#~ msgstr "Thư mục RPM"
#~ msgid "Network settings:"
-#~ msgstr "Cc thit lp mng:"
+#~ msgstr "Các thiết lập mạng:"
#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Phin bn:"
+#~ msgstr "Phiên bản:"
#~ msgid "Show security updates"
-#~ msgstr "Cho xem cc cp nht bo mt"
+#~ msgstr "Cho xem các cập nhật bảo mật"
#~ msgid "Show general updates"
-#~ msgstr "Cho xem cc cp nht chung"
+#~ msgstr "Cho xem các cập nhật chung"
#~ msgid "Show bugfix updates"
-#~ msgstr "Cho xem cc cp nht g ri"
+#~ msgstr "Cho xem các cập nhật gỡ rối"
#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "mirror:"
#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "Cp nht danh sch cc mirror"
+#~ msgstr "Cập nhật danh sách các mirror"
#~ msgid "Choose Packages"
-#~ msgstr "Chn cc gi"
+#~ msgstr "Chọn các gói"
#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Tn ngi dng:"
+#~ msgstr "Tên người dùng:"
#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Mt khu:"
+#~ msgstr "Mật khẩu:"
#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Bo mt"
+#~ msgstr "Bảo mật"
#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr "Khng thng bo nu GnuPG khng c ci t"
+#~ msgstr "Không thông báo nếu GnuPG không được cài đặt"
#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr "Khng thng bo nu gi khng c k"
+#~ msgstr "Không thông báo nếu gói không được ký"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Linh tinh"
#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Ht gi:"
+#~ msgstr "Hết giờ:"
#~ msgid "(in sec)"
-#~ msgstr "(theo giy)"
+#~ msgstr "(theo giây)"
#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
-#~ msgstr "Cc ty thch cho MandrakeUpdate"
+#~ msgstr "Các tùy thích cho MandrakeUpdate"
#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Loi"
+#~ msgstr "Loại"