diff options
Diffstat (limited to 'grpmi/po/vi.po')
-rw-r--r-- | grpmi/po/vi.po | 464 |
1 files changed, 231 insertions, 233 deletions
diff --git a/grpmi/po/vi.po b/grpmi/po/vi.po index c82328d0..ae1dbf4b 100644 --- a/grpmi/po/vi.po +++ b/grpmi/po/vi.po @@ -5,210 +5,210 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-22 18:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-26 16:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-21 15:34+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@linuxmail.org>\n" "Language-Team: Gnome-Vi Team <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=TCVN-5712\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Directory where to put download must be existing" -msgstr "Th mc ni lu ti xung phi tn ti" +msgstr "Thư mục nơi lưu tải xuống phải tồn tại" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Ht b nh\n" +msgstr "Hết bộ nhớ\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Khng th m tp tin output trong phng thc append" +msgstr "Không thể mở tập tin output trong phương thức append" #: ../curl_download/curl_download.xs:124 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "giao thc cha c h tr\n" +msgstr "giao thức chưa được hỗ trợ\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:127 msgid "Failed init\n" -msgstr "Init khng c\n" +msgstr "Init không được\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:130 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "nh dng URL ti\n" +msgstr "Định dạng URL tồi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "nh dng ngi dng ti trong URL\n" +msgstr "Định dạng người dùng tồi trong URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Khng th gii quyt proxy\n" +msgstr "Không thể giải quyết proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Khng th dn xp vi my ch\n" +msgstr "Không thể dàn xếp với máy chủ\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Khng th kt ni\n" +msgstr "Không thể kết nối\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Ftp weird server reply\n" -msgstr "My ch FTP tr li bt thng\n" +msgstr "Máy chủ FTP trả lời bất thường\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Ftp access denied\n" -msgstr "Truy cp FTP b t chi\n" +msgstr "Truy cập FTP bị từ chối\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Ftp user password incorrect\n" -msgstr "Mt khu FTP khng ng\n" +msgstr "Mật khẩu FTP không đúng\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "Ftp weird PASS reply\n" -msgstr "FTP PASS tr li bt thng\n" +msgstr "FTP PASS trả lời bất thường\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "Ftp weird USER reply\n" -msgstr "FTP USER tr li bt thng\n" +msgstr "FTP USER trả lời bất thường\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "ftp weird PASV reply\n" -msgstr "FTP PASV tr li bt thng\n" +msgstr "FTP PASV trả lời bất thường\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "Ftp weird 227 format\n" -msgstr "FTP 227 nh dng bt thng\n" +msgstr "FTP 227 định dạng bất thường\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "Ftp can't get host\n" -msgstr "FTP khng th ni vi my ch\n" +msgstr "FTP không thể nối với máy chủ\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "Ftp can't reconnect\n" -msgstr "FTP khng th kt ni li\n" +msgstr "FTP không thể kết nối lại\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "Ftp couldn't set binary\n" -msgstr "FTP khng th thit lp nh phn\n" +msgstr "FTP đã không thể thiết lập nhị phân\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "Partial file\n" -msgstr "Tp tin c chia\n" +msgstr "Tập tin được chia\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "Ftp couldn't RETR file\n" -msgstr " khng th Ly Li tp tin qua FTP\n" +msgstr "Đã không thể Lấy Lại tập tin qua FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "Ftp write error\n" -msgstr "Li ghi FTP\n" +msgstr "Lỗi ghi FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:186 msgid "Ftp quote error\n" -msgstr "Li trch dn FTP\n" +msgstr "Lỗi trích dẫn FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:189 msgid "http not found\n" -msgstr "Khng tm c http\n" +msgstr "Không tìm được http\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:192 msgid "Write error\n" -msgstr "Li ghi\n" +msgstr "Lỗi ghi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Tn ngi dng c ch nh khng hp php\n" +msgstr "Tên người dùng được chỉ định không hợp pháp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "ftp couldn't STOR file\n" -msgstr "Khng th Lu Tr tp tin qua FTP\n" +msgstr "Không thể Lưu Trữ tập tin qua FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Read error\n" -msgstr "Li c\n" +msgstr "Lỗi đọc\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "Time out\n" -msgstr "Ht gi\n" +msgstr "Hết giờ\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP khng th thit lp ASCII\n" +msgstr "FTP không thể thiết lập ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Ftp PORT failed\n" -msgstr "PORT khng c qua FTP\n" +msgstr "PORT không được qua FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Ftp couldn't use REST\n" -msgstr "Khng th dng REST qua FTP\n" +msgstr "Không thể dùng REST qua FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "Ftp couldn't get size\n" -msgstr "Khng xc nh c kch thc qua FTP\n" +msgstr "Không xác định được kích thước qua FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "Http range error\n" -msgstr "Min http li\n" +msgstr "Miền http lỗi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "Http POST error\n" -msgstr "Li POST qua FTP\n" +msgstr "Lỗi POST qua FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "Ssl connect error\n" -msgstr "Li kt ni Ssl\n" +msgstr "Lỗi kết nối Ssl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "Ftp bad download resume\n" -msgstr "Tip tc ti xung li qua FTP hng\n" +msgstr "Tiếp tục tải xuống lại qua FTP hỏng\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Tp tin khng th c c\n" +msgstr "Tập tin không thể đọc được\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP khng th bind\n" +msgstr "LDAP không thể bind\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP tm kim khng c\n" +msgstr "LDAP tìm kiếm không được\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "Library not found\n" -msgstr "Khng tm thy th vin\n" +msgstr "Không tìm thấy thư viện\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "Function not found\n" -msgstr "Khng tm c hm\n" +msgstr "Không tìm được hàm\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "B hy b bi callback\n" +msgstr "Bị hủy bỏ bởi callback\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "i s ca hm sai\n" +msgstr "Đối số của hàm sai\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Ch th gi sai\n" +msgstr "Chỉ thị gọi sai\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "M li khng xc nh %d\n" +msgstr "Mã lỗi không xác định %d\n" #: ../grpmi.pl_.c:52 msgid "Yes" -msgstr "C" +msgstr "Có" #: ../grpmi.pl_.c:53 msgid "No" -msgstr "Khng" +msgstr "Không" #: ../grpmi.pl_.c:54 msgid "Ok" @@ -216,32 +216,32 @@ msgstr "OK" #: ../grpmi.pl_.c:63 msgid "Error..." -msgstr "Li..." +msgstr "Lỗi..." #: ../grpmi.pl_.c:64 msgid "You need to be root to install packages, sorry." -msgstr "Xin li, bn phi l root ci t cc gi tin." +msgstr "Xin lỗi, bạn phải là root để cài đặt các gói tin." #: ../grpmi.pl_.c:66 msgid "RPM initialization error" -msgstr "Li s khi RPM" +msgstr "Lỗi sơ khởi RPM" #: ../grpmi.pl_.c:67 msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -msgstr "Xin li, khng th s khi cc tp tin cu hnh ca RPM." +msgstr "Xin lỗi, không thể sơ khởi các tập tin cấu hình của RPM." #: ../grpmi.pl_.c:73 msgid "Initializing..." -msgstr "ang khi to..." +msgstr "Đang khởi tạo..." #: ../grpmi.pl_.c:94 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "ang ti xung gi tin `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Đang tải xuống gói tin `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl_.c:101 msgid "Error during download" -msgstr "Li khi ang ti xung" +msgstr "Lỗi khi đang tải xuống" #: ../grpmi.pl_.c:102 #, c-format @@ -253,21 +253,21 @@ msgid "" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" -"C li khi ang ti xung gi tin:\n" +"Có lỗi khi đang tải xuống gói tin:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Li: %s\n" -"Bn mun tip tc khng (b qua gi tin ny)?" +"Lỗi: %s\n" +"Bạn muốn tiếp tục không (bỏ qua gói tin này)?" #: ../grpmi.pl_.c:114 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." -msgstr "ang thm tra ch k ca `%s'..." +msgstr "Đang thẩm tra chữ ký của `%s'..." #: ../grpmi.pl_.c:116 msgid "Signature verification error" -msgstr "Li thm tra ch k" +msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký" #: ../grpmi.pl_.c:117 #, c-format @@ -277,14 +277,14 @@ msgid "" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" -"Ch k ca gi tin `%s' khng ng:\n" +"Chữ ký của gói tin `%s' không đúng:\n" "\n" "%s\n" -"Bn vn mun ci t n?" +"Bạn vẫn muốn cài đặt nó?" #: ../grpmi.pl_.c:123 msgid "File error" -msgstr "Li tp tin" +msgstr "Lỗi tập tin" #: ../grpmi.pl_.c:124 #, c-format @@ -295,19 +295,19 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" -"Tp tin sau khng hp l:\n" +"Tập tin sau không hợp lệ:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Bn vn mun tip tc (b qua gi tin ny)?" +"Bạn vẫn muốn tiếp tục (bỏ qua gói tin này)?" #: ../grpmi.pl_.c:139 msgid "Preparing packages for installation..." -msgstr "Chun b cc gi tin ci t..." +msgstr "Chuẩn bị các gói tin để cài đặt..." #: ../grpmi.pl_.c:147 msgid "Conflicts detected" -msgstr "Pht hin xung t" +msgstr "Phát hiện xung đột" #: ../grpmi.pl_.c:148 #, c-format @@ -317,19 +317,19 @@ msgid "" "\n" "Do you want to force the install anyway?" msgstr "" -"Pht hin cc xung t:\n" +"Phát hiện các xung đột:\n" "%s\n" "\n" -"Bn vn mun thc hin ci t?" +"Bạn vẫn muốn thực hiện cài đặt?" #: ../grpmi.pl_.c:155 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "ang ci t gi tin `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Đang cài đặt gói tin `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl_.c:169 msgid "Problems occurred during installation" -msgstr "C vn xy ra trong khi ci t" +msgstr "Có vấn đề xảy ra trong khi cài đặt" #: ../grpmi.pl_.c:169 #, c-format @@ -338,159 +338,157 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"C li khi ang ci t cc gi tin:\n" +"Có lỗi khi đang cài đặt các gói tin:\n" "\n" "%s" -#: ../grpmi.pl_.c:177 -msgid "All requested packages were installed successfully." -msgstr "Mi gi tin yu cu c ci t thnh cng." - -#: ../grpmi.pl_.c:177 -msgid "Everything installed successfully" -msgstr "Mi th c ci t thnh cng" - #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69 msgid "Couldn't read RPM config files" -msgstr "Khng th c c cc tp tin rpm" +msgstr "Không thể đọc được các tập tin rpm" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95 msgid "Couldn't open file\n" -msgstr "Khng th m tp tin\n" +msgstr "Không thể mở tập tin\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99 msgid "Could not read lead bytes\n" -msgstr "Khng th c lead bytes\n" +msgstr "Không thể đọc lead bytes\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -msgstr "Phin bn RPM ca gi tin khng h tr ch k\n" +msgstr "Phiên bản RPM của gói tin không hỗ trợ chữ ký\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -msgstr "Khng th c khi ch k (`rpmReadSignature' khng c)\n" +msgstr "Không thể đọc khối chữ ký (`rpmReadSignature' không được)\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110 msgid "No signatures\n" -msgstr "Khng c ch k\n" +msgstr "Không có chữ ký\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114 msgid "`makeTempFile' failed!\n" -msgstr "`makeTempFile' khng c!\n" +msgstr "`makeTempFile' không được!\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Error reading file\n" -msgstr "Li khi c tp tin\n" +msgstr "Lỗi khi đọc tập tin\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127 msgid "Error writing temp file\n" -msgstr "Li khi ghi tp tin tm thi\n" +msgstr "Lỗi khi ghi tập tin tạm thời\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152 msgid "No GPG signature in package\n" -msgstr "Khng c ch k GPG trong gi tin\n" +msgstr "Không có chữ ký GPG trong gói tin\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -msgstr "Khng th m c s d liu RPM ghi (khng phi ngi dng cao cp?)" +msgstr "Không thể mở cơ sở dữ liệu RPM để ghi (không phải người dùng cao cấp?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -msgstr "Khng th m c s d liu RPM ghi" +msgstr "Không thể mở cơ sở dữ liệu RPM để ghi" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240 msgid "Couldn't start transaction" -msgstr "Khng th bt u tin hnh" +msgstr "Không thể bắt đầu tiến hành" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" -msgstr "Khng th m gi tin `%s'\n" +msgstr "Không thể mở gói tin `%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264 #, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" -msgstr "Gi tin `%s' hng\n" +msgstr "Gói tin `%s' hỏng\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" -msgstr "Khng th ci t gi tin `%s'\n" +msgstr "Không thể cài đặt gói tin `%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278 msgid "Error while checking dependencies" -msgstr "Li khi ang kim tra cc ph thuc" +msgstr "Lỗi khi đang kiểm tra các phụ thuộc" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 msgid "conflicts with" -msgstr "xung t vi" +msgstr "xung đột với" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 msgid "is needed by" -msgstr "c cn bi" +msgstr "được cần bởi" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317 msgid "Error while checking dependencies 2" -msgstr "Li khi ang kim tra cc ph thuc 2" +msgstr "Lỗi khi đang kiểm tra các phụ thuộc 2" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323 msgid "Problems occurred during installation:\n" -msgstr "C vn xy ra trong khi ci t:\n" +msgstr "Có vấn đề xảy ra trong khi cài đặt:\n" + +#~ msgid "All requested packages were installed successfully." +#~ msgstr "Mọi gói tin yêu cầu đã được cài đặt thành công." + +#~ msgid "Everything installed successfully" +#~ msgstr "Mọi thứ đã được cài đặt thành công" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Tin trnh ci t/nng cp" +#~ msgstr "Tiến trình cài đặt/nâng cấp" #~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "ang tm np:" +#~ msgstr "Đang tìm nạp:" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "B qua" +#~ msgstr "Bỏ qua" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Li xy ra khi tm np tp tin" +#~ msgstr "Lỗi xảy ra khi tìm nạp tệp tin" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "B qua" +#~ msgstr "Bỏ qua" #~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "Khng th kim tra ch k GPG" +#~ msgstr "Không thể kiểm tra chữ ký GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "Gi %s c ch k sai hoc\n" -#~ "GnuPG c ci t khng chun" +#~ "Gói %s có chữ ký sai hoặc\n" +#~ "GnuPG được cài đặt không chuẩn" #~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "Gi %s khng c k" +#~ msgstr "Gói %s không được ký" #~ msgid "Install all" -#~ msgstr "Ci t tt c" +#~ msgstr "Cài đặt tất cả" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "Ci t" +#~ msgstr "Cài đặt" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "Khng ci t" +#~ msgstr "Không cài đặt" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Thot" +#~ msgstr "Thoát" #~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "C vn vi ch k" +#~ msgstr "Có vấn đề với chữ ký" #~ msgid "Force" -#~ msgstr "p buc" +#~ msgstr "ép buộc" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "cch dng: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "cách dùng: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "Li grpmi: Bn phi l ngi dng cao cp!\n" +#~ msgstr "Lỗi grpmi: Bạn phải là người dùng cao cấp!\n" #~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr "Trnh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>" +#~ msgstr "Trịnh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" @@ -498,33 +496,33 @@ msgstr "C vn xy ra trong khi ci t:\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" -#~ "Cp nht Mandrake\n" +#~ "Cập nhật Mandrake\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgid "Error" -#~ msgstr "Li" +#~ msgstr "Lỗi" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" -#~ "Khng th ly danh sch cc mirror\n" -#~ "Hy th li sau" +#~ "Không thể lấy danh sách các mirror\n" +#~ "Hãy thử lại sau" #~ msgid "Source on network: %s" -#~ msgstr "Ngun trn mng: %s" +#~ msgstr "Nguồn trên mạng: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" -#~ msgstr "Ngun trn mng: %s/%s/%s" +#~ msgstr "Nguồn trên mạng: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" -#~ "Hy i\n" -#~ "ang tm np danh sch cc mirror" +#~ "Hãy đợi\n" +#~ "Đang tìm nạp danh sách các mirror" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" @@ -539,75 +537,75 @@ msgstr "C vn xy ra trong khi ci t:\n" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" -#~ "Khng th truy tm c tp m t\n" -#~ "iu xu c th xy ra" +#~ "Không thể truy tìm được tệp mô tả\n" +#~ "Điều xấu có thể xảy ra" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "security" -#~ msgstr "bo mt" +#~ msgstr "bảo mật" #~ msgid "general" #~ msgstr "chung" #~ msgid "bugfix" -#~ msgstr "g ri" +#~ msgstr "gỡ rối" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" -#~ "Hy i\n" -#~ "ang truy tm tp m t" +#~ "Hãy đợi\n" +#~ "Đang truy tìm tệp mô tả" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" -#~ "Khng th ly c danh sch cc gi cp nht\n" -#~ "Hy th mirror khc" +#~ "Không thể lấy được danh sách các gói để cập nhật\n" +#~ "Hãy thử mirror khác" #~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Cnh bo" +#~ msgstr "Cảnh báo" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" -#~ "Cn thn! Cc gi ny cha c kim tra tt.\n" -#~ "Bn c th lm h thng ti i\n" -#~ "nu ci t chng.\n" +#~ "Cẩn thận! Các gói này chưa được kiểm tra tốt.\n" +#~ "Bạn có thể làm hệ thống tồi đi\n" +#~ "nếu cài đặt chúng.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" -#~ msgstr "Ngun trn a: %s" +#~ msgstr "Nguồn trên đĩa: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" -#~ "Hy i\n" -#~ "ang cp nht danh sch cc gi" +#~ "Hãy đợi\n" +#~ "Đang cập nhật danh sách các gói" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" -#~ "Tn: %s\n" -#~ "Loi: %s" +#~ "Tên: %s\n" +#~ "Loại: %s" #~ msgid "unknown" -#~ msgstr "khng xc nh" +#~ msgstr "không xác định" #~ msgid "Name: %s" -#~ msgstr "Tn: %s" +#~ msgstr "Tên: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" -#~ msgstr "%d cc gi c chn: %.1f MB" +#~ msgstr "%d các gói được chọn: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" -#~ msgstr "Khng thy GnuPG" +#~ msgstr "Không thấy GnuPG" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" @@ -617,63 +615,63 @@ msgstr "C vn xy ra trong khi ci t:\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" -#~ "Khng thy GnuPG\n" +#~ "Không thấy GnuPG\n" #~ "\n" -#~ "MandrakeUpdate s khng th thm tra ch k GPG\n" -#~ "ca cc gi\n" +#~ "MandrakeUpdate sẽ không thể thẩm tra chữ ký GPG\n" +#~ "của các gói\n" #~ "\n" -#~ "Hy ci t gi gpg\n" +#~ "Hãy cài đặt gói gpg\n" #~ msgid "Don't show this message again" -#~ msgstr "Khng hin li thng bo ny" +#~ msgstr "Không hiện lại thông báo này" #~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "oops %s khng tm c\n" +#~ msgstr "oops %s không tìm được\n" #~ msgid "Please Wait" -#~ msgstr "Hy i" +#~ msgstr "Hãy đợi" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" -#~ msgstr "0 gi c chn: 0.0 MB" +#~ msgstr "0 gói được chọn: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_Tp" +#~ msgstr "/_Tệp" #~ msgid "/File/_Preferences" -#~ msgstr "/Tp/_Cc ty thch" +#~ msgstr "/Tệp/_Các tùy thích" #~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/Tp/-" +#~ msgstr "/Tệp/-" #~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/Tp/_Thot" +#~ msgstr "/Tệp/_Thoát" #~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/_Tr gip" +#~ msgstr "/_Trợ giúp" #~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/Tr gip/_V..." +#~ msgstr "/Trợ giúp/_Về..." #~ msgid "Name" -#~ msgstr "Tn" +#~ msgstr "Tên" #~ msgid "Installed" -#~ msgstr " ci t" +#~ msgstr "Đã cài đặt" #~ msgid "Update" -#~ msgstr "Cp nht" +#~ msgstr "Cập nhật" #~ msgid "Size" -#~ msgstr "Kch thc" +#~ msgstr "Kích thước" #~ msgid "Type" -#~ msgstr "Loi" +#~ msgstr "Loại" #~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Tm tt" +#~ msgstr "Tóm tắt" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" -#~ msgstr "MandrakeUpdate, phin bn 7.2\n" +#~ msgstr "MandrakeUpdate, phiên bản 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" @@ -681,62 +679,62 @@ msgstr "C vn xy ra trong khi ci t:\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" -#~ " cch dng:\n" -#~ " -h, --help: hin th tr gip v thot ra\n" -#~ " -v, --version: hin th phin bn v thot ra\n" -#~ " -V, --verbose: tng di dng\n" +#~ " cách dùng:\n" +#~ " -h, --help: hiển thị trợ giúp và thoát ra\n" +#~ " -v, --version: hiển thị phiên bản và thoát ra\n" +#~ " -V, --verbose: tăng độ dài dòng\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr "Ngun trn mng: (mirror ngu nhin)\n" +#~ msgstr "Nguồn trên mạng: (mirror ngẫu nhiên)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" -#~ "Cp nht\n" -#~ "Danh sch" +#~ "Cập nhật\n" +#~ "Danh sách" #~ msgid "Update the list of packages to update" -#~ msgstr "Cp nht danh sch cc gi dnh cho cp nht " +#~ msgstr "Cập nhật danh sách các gói dành cho cập nhật " #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" -#~ "Chn\n" -#~ "ton b" +#~ "Chọn\n" +#~ "toàn bộ" #~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Chn ton b" +#~ msgstr "Chọn toàn bộ" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" -#~ "B chn\n" -#~ "ton b" +#~ "Bỏ chọn\n" +#~ "toàn bộ" #~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "B chn ton b" +#~ msgstr "Bỏ chọn toàn bộ" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" -#~ "Thc hin\n" -#~ "cp nht" +#~ "Thực hiện\n" +#~ "cập nhật" #~ msgid "Do Updates" -#~ msgstr "Thc hin cp nht" +#~ msgstr "Thực hiện cập nhật" #~ msgid "Normal Updates" -#~ msgstr "Cp nht thng thng" +#~ msgstr "Cập nhật thông thường" #~ msgid "Development Updates" -#~ msgstr "Cp nht pht trin" +#~ msgstr "Cập nhật phát triển" #~ msgid "Descriptions" -#~ msgstr "M t" +#~ msgstr "Mô tả" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" @@ -744,10 +742,10 @@ msgstr "C vn xy ra trong khi ci t:\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" -#~ "Cc gi ny cp nht cho Mandrake\n" -#~ "Hy chn gi no bn mun cp nht\n" -#~ "Khi nhp chut ln mt gi bn s c thng tin cn\n" -#~ "thit cp nht" +#~ "Các gói này để cập nhật cho Mandrake\n" +#~ "Hãy chọn gói nào bạn muốn cập nhật\n" +#~ "Khi nhấp chuột lên một gói bạn sẽ có thông tin cần\n" +#~ "thiết để cập nhật" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" @@ -756,17 +754,17 @@ msgstr "C vn xy ra trong khi ci t:\n" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" -#~ "Hy i\n" -#~ "ang phn loi cc gi" +#~ "Hãy đợi\n" +#~ "Đang phân loại các gói" #~ msgid "Choose your packages" -#~ msgstr "Chn cc gi" +#~ msgstr "Chọn các gói" #~ msgid "Packages to update" -#~ msgstr "Cc gi dng cp nht" +#~ msgstr "Các gói dùng cập nhật" #~ msgid "Packages NOT to update" -#~ msgstr "Cc gi khng dnh cho cp nht" +#~ msgstr "Các gói không dành cho cập nhật" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" @@ -775,98 +773,98 @@ msgstr "C vn xy ra trong khi ci t:\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" -#~ "Cn thn! Bn ang thay i phin bn.\n" -#~ "MandrakeUpdate s cho l bn hin nhin \n" -#~ "ci t phin bn ny.\n" +#~ "Cẩn thận! Bạn đang thay đổi phiên bản.\n" +#~ "MandrakeUpdate sẽ cho là bạn hiển nhiên đã\n" +#~ "cài đặt phiên bản này.\n" #~ "\n" -#~ "Bn ch nn dng khi bn bit vic ang lm.\n" +#~ "Bạn chỉ nên dùng khi bạn biết việc đang làm.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" -#~ msgstr "Cc ty thch cho cc my ch y nhim" +#~ msgstr "Các tùy thích cho các máy chủ ủy nhiệm" #~ msgid "Proxies" -#~ msgstr "Cc my ch y nhim" +#~ msgstr "Các máy chủ ủy nhiệm" #~ msgid "Http Proxy:" -#~ msgstr "My ch y nhim http:" +#~ msgstr "Máy chủ ủy nhiệm http:" #~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Cng:" +#~ msgstr "Cổng:" #~ msgid "Ftp Proxy:" -#~ msgstr "My ch y nhim FTP:" +#~ msgstr "Máy chủ ủy nhiệm FTP:" #~ msgid "Proxy username:" -#~ msgstr "Tn ngi dng y nhim:" +#~ msgstr "Tên người dùng ủy nhiệm:" #~ msgid "Proxy password:" -#~ msgstr "Mt khu y nhim:" +#~ msgstr "Mật khẩu ủy nhiệm:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "Li: curl_easy_init()" +#~ msgstr "Lỗi: curl_easy_init()" #~ msgid "Source" -#~ msgstr "Ngun" +#~ msgstr "Nguồn" #~ msgid "Disk" -#~ msgstr "a" +#~ msgstr "Đĩa" #~ msgid "Network" -#~ msgstr "Mng" +#~ msgstr "Mạng" #~ msgid "RPM directory" -#~ msgstr "Th mc RPM" +#~ msgstr "Thư mục RPM" #~ msgid "Network settings:" -#~ msgstr "Cc thit lp mng:" +#~ msgstr "Các thiết lập mạng:" #~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Phin bn:" +#~ msgstr "Phiên bản:" #~ msgid "Show security updates" -#~ msgstr "Cho xem cc cp nht bo mt" +#~ msgstr "Cho xem các cập nhật bảo mật" #~ msgid "Show general updates" -#~ msgstr "Cho xem cc cp nht chung" +#~ msgstr "Cho xem các cập nhật chung" #~ msgid "Show bugfix updates" -#~ msgstr "Cho xem cc cp nht g ri" +#~ msgstr "Cho xem các cập nhật gỡ rối" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "mirror:" #~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Cp nht danh sch cc mirror" +#~ msgstr "Cập nhật danh sách các mirror" #~ msgid "Choose Packages" -#~ msgstr "Chn cc gi" +#~ msgstr "Chọn các gói" #~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Tn ngi dng:" +#~ msgstr "Tên người dùng:" #~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Mt khu:" +#~ msgstr "Mật khẩu:" #~ msgid "Security" -#~ msgstr "Bo mt" +#~ msgstr "Bảo mật" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr "Khng thng bo nu GnuPG khng c ci t" +#~ msgstr "Không thông báo nếu GnuPG không được cài đặt" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" -#~ msgstr "Khng thng bo nu gi khng c k" +#~ msgstr "Không thông báo nếu gói không được ký" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Linh tinh" #~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "Ht gi:" +#~ msgstr "Hết giờ:" #~ msgid "(in sec)" -#~ msgstr "(theo giy)" +#~ msgstr "(theo giây)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" -#~ msgstr "Cc ty thch cho MandrakeUpdate" +#~ msgstr "Các tùy thích cho MandrakeUpdate" #~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Loi" +#~ msgstr "Loại" |