diff options
Diffstat (limited to 'grpmi/po/uk.po')
-rw-r--r-- | grpmi/po/uk.po | 488 |
1 files changed, 244 insertions, 244 deletions
diff --git a/grpmi/po/uk.po b/grpmi/po/uk.po index 865a8ad2..dadb09d4 100644 --- a/grpmi/po/uk.po +++ b/grpmi/po/uk.po @@ -14,354 +14,354 @@ msgstr "" "Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@torba.com>\n" "Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr ", , դ" +msgstr "Теки, в яку має виконуватись звантаження, не існує" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr " ͦ\n" +msgstr "Не вистачає місця\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr " צ ͦ " +msgstr "Неможливо відкрити файл виведення у режимі дозапису" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr " Цդ\n" +msgstr "Даний протокол не підтримується\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr " Φæ̦æ\n" +msgstr "Невдала ініціалізація\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "צ URL\n" +msgstr "Невірний формат URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "צ URL\n" +msgstr "Невірний користувацький формат в URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr " Ӧ\n" +msgstr "Неможливо визначити проксі\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr " \n" +msgstr "Неможливо визначити сервер\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr " '\n" +msgstr "Неможливо встановити з'єднання\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP: ަ צצ \n" +msgstr "FTP: неочікувана відповідь сервера\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP: \n" +msgstr "FTP: доступ заборонено\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP: צ \n" +msgstr "FTP: невірний пароль\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP: ަ צצ PASS\n" +msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASS\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP: ަ צצ USER\n" +msgstr "FTP: неочікувана відповідь USER\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP: ަ צצ PASV\n" +msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASV\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP: ަ 227\n" +msgstr "FTP: неочікуваний формат 227\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP: \n" +msgstr "FTP: не можу знайти машини\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP: '\n" +msgstr "FTP: не можу з'єднатися\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP: צ \n" +msgstr "FTP: не можу встановити двійковий формат\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr " \n" +msgstr "Частковий файл\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP: RETR \n" +msgstr "FTP: не можу зробити RETR на файл\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP: \n" +msgstr "FTP: помилка запису\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr " FTP\n" +msgstr "Помилка запиту FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP: \n" +msgstr "HTTP: не знайдено\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr " \n" +msgstr "Помилка запису\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "' \n" +msgstr "Ім'я користувача вказано неправильно\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP STOR \n" +msgstr "FTP не може STOR файл\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr " Ц \n" +msgstr "Помилка під час читання\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "\n" +msgstr "Таймаут\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP ASCII\n" +msgstr "FTP не можу встановити формат ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP: PORT\n" +msgstr "FTP: навдала спроба PORT\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP REST\n" +msgstr "FTP не можу використовувати REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP ͦ\n" +msgstr "FTP не може визначити розмір\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP Ħ\n" +msgstr "HTTP помилка діапазону\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP: POST\n" +msgstr "HTTP: помилка POST\n" # fuzzy: ../curl_download/curl_download.xs:228 #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr " ڦ ' Ssl\n" +msgstr "Помилка зі зв'язком Ssl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "צ צ \n" +msgstr "Невірне відновлення завантаження\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "File \n" +msgstr "File не може прочитати файл\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr " ' LDAP\n" +msgstr "Не можу прив'язати LDAP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr " LDAP \n" +msgstr "Пошук LDAP перервано\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "̦ \n" +msgstr "Бібліотеки не знайдено\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "æ \n" +msgstr "Функції не знайдено\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr " callback'\n" +msgstr "Припинено callback'ом\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "צ æ\n" +msgstr "Невірний аргумент функції\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "צ ̦Φ ˦\n" +msgstr "Невірна послідовність викликів\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr " HTTP \n" +msgstr "робота інтерфейса HTTP завершилась невдало\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() fail\n" +msgstr "my_getpass() повернув fail\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr " ˦Φ \n" +msgstr "перехоплено нескінчені цикли перенаправлення\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr " צͦ \n" +msgstr "Користувачем вказано невідомій параметр\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr " \n" +msgstr "Неправильно сформовано параметр телнета\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr " Ц 7.7.3\n" +msgstr "вилучено після 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "Ʀ \n" +msgstr "сертифікат користувача був неправильним\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr " \n" +msgstr "коли це є особливою помилкою\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Φ SSL \n" +msgstr "механізму шифрування SSL не знайдено\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr " Φ SSL \n" +msgstr "неможливо зробити механізм шифрування SSL типовим\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr " צΦ ֦\n" +msgstr "помилка при відправлянні даних по мережі\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr " Φ ֦\n" +msgstr "помилка при отримуванні даних по мережі\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr " դ\n" +msgstr "доступ використовується\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr " ͦ Ʀ\n" +msgstr "приблеми з місцевим сертифікатом\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr " \n" +msgstr "неможливо використати вказаний шифр\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr " Ʀ CA (?)\n" +msgstr "проблема з сертифікатом CA (шлях?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Ц ͦ\n" +msgstr "Нерозпізнане кодування переміщення\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "צ , %d\n" +msgstr "Невідома помилка, код %d\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71 msgid "Couldn't read RPM config files" -msgstr " Ʀæ RPM" +msgstr "Не можу прочитати конфігурацію RPM" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Couldn't open file\n" -msgstr " צ \n" +msgstr "Не можу відкрити файл\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125 msgid "Could not read lead bytes\n" -msgstr " צ \n" +msgstr "Не можу прочитати початкові байти\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -msgstr "RPM-Ӧ Цդ ЦӦ\n" +msgstr "RPM-версія пакунка не підтримує підписів\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -msgstr " Ц (`rpmReadSignature' failed)\n" +msgstr "Не можу прочитати підпис (`rpmReadSignature' failed)\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136 msgid "No signatures\n" -msgstr "Ӧ \n" +msgstr "Підписів немає\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140 msgid "`makeTempFile' failed!\n" -msgstr " 'makeTempFile'\n" +msgstr "помилка 'makeTempFile'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "Error reading file\n" -msgstr " Ц \n" +msgstr "Помилка під час читання файла\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153 msgid "Error writing temp file\n" -msgstr " Ц \n" +msgstr "Помилка під час запису тимчасового файла\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178 msgid "No GPG signature in package\n" -msgstr " ͦ Ц GPG\n" +msgstr "Цей пакунок не містить підпису GPG\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -msgstr " צ RPM DB ( ͦΦ?)" +msgstr "Не можу відкрити RPM DB для запису (у Вас немає прав адміністратора?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -msgstr " צ RPM DB " +msgstr "Не можу відкрити RPM DB для запису" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266 msgid "Couldn't start transaction" -msgstr " æ" +msgstr "Не можу запустити транзакцію" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" -msgstr " צ '%s'\n" +msgstr "Не можу відкрити пакунок '%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290 #, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" -msgstr " '%s' ڦ\n" +msgstr "Пакунок '%s' зіпсований\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" -msgstr " '%s'\n" +msgstr "Не можу встановити пакунок '%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304 msgid "Error while checking dependencies" -msgstr " צæ " +msgstr "Помилка при перевірці залежностей" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "conflicts with" -msgstr "̦դ " +msgstr "конфліктує з" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "is needed by" -msgstr "Ҧ " +msgstr "потрібен для" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343 msgid "Error while checking dependencies 2" -msgstr " צæ 2" +msgstr "Помилка при перевірці залежностей 2" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349 msgid "Problems occurred during installation:\n" -msgstr " :\n" +msgstr "Під час встановлення сталася помилка:\n" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -370,14 +370,14 @@ msgid "" "remove the %d downloaded package(s)?\n" "(they are located in %s)" msgstr "" -" : Ц , Ħ\n" -" %d ˦?\n" -"( Φ %s)" +"Запитання очищення: трапилась помилка під час встановлення, чи Ви дійсно\n" +"бажаєте видалити %d завантажених пакунків?\n" +"(вони розташовані в %s)" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Cleanup" -msgstr "" +msgstr "Очищення" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -386,19 +386,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -" Ц :\n" +"Трапилась помилка під час встановлення пакунка:\n" "\n" "%s" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Problems occurred during installation" -msgstr " " +msgstr "Під час встановлення сталася помилка" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr " '%s' (%s/%s)..." +msgstr "Встановлюю пакунок '%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -408,20 +408,20 @@ msgid "" "\n" "Install aborted." msgstr "" -"ͦΦ :\n" +"Поміченні неузгодження:\n" "%s\n" "\n" -" ." +"Встановлення скасовано." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Conflicts detected" -msgstr "ͦΦ ̦" +msgstr "Помічені конфлікти" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Preparing packages for installation..." -msgstr " ..." +msgstr "Готую пакунки до встановлення..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -432,31 +432,31 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" -" :\n" +"Наступний файл пошкоджений:\n" "\n" "%s\n" "\n" -" ( )?" +"Ви хочете продовжити (пропустити цей пакунок)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "File error" -msgstr " " +msgstr "Помилка файлу" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes to all" -msgstr " Ӧ" +msgstr "Так для всіх" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Ні" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Так" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -466,25 +466,25 @@ msgid "" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" -" '%s' צ:\n" +"Підпис пакунка '%s' невірний:\n" "\n" "%s\n" -" ?" +"Встановити його всеодно?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Signature verification error" -msgstr " צ Ц" +msgstr "Помилка перевірки підпису" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." -msgstr "צ Ц '%s'..." +msgstr "Перевіряю підпис '%s'..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Retry download" -msgstr " " +msgstr "Спробувати ще раз завантажити" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -496,211 +496,211 @@ msgid "" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" -" Ц :\n" +"Трапилась помилка під час звантаження пакунка:\n" "\n" "%s\n" "\n" -": %s\n" -" ( )?" +"Помилка: %s\n" +"Ви хочете продовжити (пропустити цей пакунок)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr " Ц " +msgstr "Помилка під час звантажування" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr " '%s' (%s/%s)..." +msgstr "Звантажую пакунок '%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "..." +msgstr "Встановлюю..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -msgstr "Φæ̦æ RPM , ." +msgstr "Ініціалізація RPM неможлива, вибачте." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "RPM initialization error" -msgstr " Φæ̦æ RPM" +msgstr "Помилка ініціалізації RPM" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "You need to be root to install packages, sorry." -msgstr " Φ ͦΦ, ." +msgstr "Ви повинні мати права адміністратора, вибачте." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error..." -msgstr "..." +msgstr "Помилка..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Гаразд" #~ msgid "http not found\n" -#~ msgstr "http \n" +#~ msgstr "http не знайдено\n" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr " /" +#~ msgstr "Просування установки/поновлення" #~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Читаю:" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "ͦ" +#~ msgstr "Відмінити" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr " Ц " +#~ msgstr "Сталася помилка під час читання файлу" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Пропустити" #~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr " צ Ц GPG" +#~ msgstr "Не можу перевірити підпис GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ " %s Ц \n" -#~ "GnuPG , Ҧ." +#~ "Пакет %s має некоректний підпис або \n" +#~ "GnuPG не встановлено так, як потрібно." #~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr " %s Ц" +#~ msgstr "Пакет %s не підписаний" #~ msgid "Install all" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Встановити все" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Інсталювати" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Не встановлювати" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Ȧ" +#~ msgstr "Вихід" #~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr " Ц" +#~ msgstr "Проблема з підписом" #~ msgid "Force" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Примусово" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr ": grpmi <[-noupgrade] rpm'>\n" +#~ msgstr "Використання: grpmi <[-noupgrade] rpm'и>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "" -#~ " grpmi: Φ צŧ ͦΦ!\n" +#~ "помилка grpmi: Ви повинні мати привілеї системного адміністратора!\n" #~ msgid "Error" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Помилка" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ " ЦΦ" +#~ "Не можу отримати список дзеркал\n" +#~ "Спробуйте пізніше" #~ msgid "Source on network: %s" -#~ msgstr " ֦: %s" +#~ msgstr "Джерело в мережі: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" -#~ msgstr " ֦: %s/%s/%s" +#~ msgstr "Джерело в мережі: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ " " +#~ "Зачекайте \n" +#~ "Читаю список дзеркал" #~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f " +#~ msgstr "%.1f кб" #~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f " +#~ msgstr "%.1f Мб" #~ msgid " n/a " -#~ msgstr " / " +#~ msgstr " н/д " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "ɤΦ ަ " +#~ "Не можу прочитати файл опису\n" +#~ "Неприємні речі трапляються" #~ msgid "n/a" -#~ msgstr "/" +#~ msgstr "н/д" #~ msgid "security" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "безпека" #~ msgid "general" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "звичайний" #~ msgid "bugfix" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "виправлення помилок" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " " +#~ "Зачекайте\n" +#~ "Читаю файл опису" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" -#~ " Ԧ \n" -#~ " ' " +#~ "Не можу знайти список пакетів для поновлення\n" +#~ "Спробуйте зв'язатися з іншим дзеркалом" #~ msgid "Warning" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Попередження" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" -#~ "! - צΦ .\n" -#~ " Ħ ڦ \n" -#~ ".\n" +#~ "Увага! Ці пакети - НЕ відтестовані належним чином.\n" +#~ "Встановивши їх Ви можете дійсно зіпсувати свою \n" +#~ "систему.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" -#~ msgstr " : %s" +#~ msgstr "Джерело на диску: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ " Ԧ" +#~ "Зачекайте \n" +#~ "Поновлюю список пакетів" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" -#~ ": %s\n" -#~ ": %s" +#~ "Назва: %s\n" +#~ "Тип: %s" #~ msgid "unknown" -#~ msgstr "צ" +#~ msgstr "невідомо" #~ msgid "Name: %s" -#~ msgstr ": %s" +#~ msgstr "Назва: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" -#~ msgstr "%d Ԧ: %.1f " +#~ msgstr "%d вибраних пакетів: %.1f Мб" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" @@ -710,109 +710,109 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" -#~ " GnuPG\n" +#~ "Не знайдено GnuPG\n" #~ "\n" -#~ "MandrakeUpdate צ Ц GPG\n" -#~ " \n" +#~ "MandrakeUpdate не зможе перевірити підпис GPG\n" +#~ "в пакетах\n" #~ "\n" -#~ "-, צ gpg\n" +#~ "Будь-ласка, встановіть пакет gpg\n" #~ msgid "Don't show this message again" -#~ msgstr " צ " +#~ msgstr "Не показувати це повідомлення знову" #~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr " %s\n" +#~ msgstr "Не можу знайти %s\n" #~ msgid "Please Wait" -#~ msgstr " -" +#~ msgstr "Зачекайте будь-ласка" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" -#~ msgstr "0 Ԧ: 0.0 " +#~ msgstr "0 вибраних пакетів: 0.0 Мб" #~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_" +#~ msgstr "/_Файл" #~ msgid "/File/_Preferences" -#~ msgstr "//_" +#~ msgstr "/Файл/_Установки" #~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "//-" +#~ msgstr "/Файл/-" #~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "//_Ȧ" +#~ msgstr "/Файл/_Вихід" #~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/_" +#~ msgstr "/_Підказка" #~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "//_..." +#~ msgstr "/Підказка/_Про..." #~ msgid "Name" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Назва" #~ msgid "Installed" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Встановлено" #~ msgid "Update" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Поновлення" #~ msgid "Size" -#~ msgstr "ͦ" +#~ msgstr "Розмір" #~ msgid "Type" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Тип" #~ msgid "Summary" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Підсумок" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr " ֦: (- )\n" +#~ msgstr "Джерело в мережі: (будь-яке дзеркало)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "" +#~ "Поновити \n" +#~ "список" #~ msgid "Update the list of packages to update" -#~ msgstr " Ԧ " +#~ msgstr "Поновитти список пакетів для поновлення" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "" +#~ "Вибрати \n" +#~ "все" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" -#~ "ͦ ¦ \n" -#~ "" +#~ "Відмінити вибір \n" +#~ "всього" #~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "ͦ ¦ " +#~ msgstr "Відмінити вибір всього" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "" +#~ "Виконати\n" +#~ "поновлення" #~ msgid "Do Updates" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Виконати поновлення" #~ msgid "Normal Updates" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Виконати поновлення" #~ msgid "Development Updates" -#~ msgstr " ˦" +#~ msgstr "Поновлення для розробників" #~ msgid "Descriptions" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Описи" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" @@ -820,26 +820,26 @@ msgstr "" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" -#~ " Ȧ Ӧ Mandrake'\n" -#~ "Ҧ Ԧ , ˦ .\n" -#~ " æ ȦΦ , \n" -#~ " Ԧ " +#~ "Ці пакети необхідно поновити для поновлення версії Mandrake'а\n" +#~ "Виберіть ті пакети, які Ви хочете поновити.\n" +#~ "Ви можете отримати інформацію про необхідність поновлення пакету, \n" +#~ "клацнувши мишкою на пакеті " #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Ԧ" +#~ "Зачекайте\n" +#~ "Сортування пакетів" #~ msgid "Choose your packages" -#~ msgstr "Ҧ ϧ " +#~ msgstr "Виберіть свої пакети" #~ msgid "Packages to update" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Пакети для поновлення" #~ msgid "Packages NOT to update" -#~ msgstr ", ˦ " +#~ msgstr "Пакети, які НЕ ПОТРІБНО поновлювати" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" @@ -848,92 +848,92 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" -#~ "! ͦ Ӧ.\n" -#~ "MandrakeUpdate , Ħ Ӧ.\n" +#~ "Увага! Ви змінюєте версію.\n" +#~ "MandrakeUpdate буде думати, що у Вас справді встановлена ця версія.\n" #~ "\n" -#~ " Ԧ , \n" -#~ "ͦ, .\n" +#~ "Ви маєте користуватися цим тільки в тому випадку, якщо Ви добре\n" +#~ "розумієте, що Ви робите.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" -#~ msgstr " Ӧ" +#~ msgstr "Установки для проксі" #~ msgid "Proxies" -#~ msgstr "Ӧ" +#~ msgstr "Проксі" #~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "Ӧ HTTP:" +#~ msgstr "Проксі для HTTP:" #~ msgid "Port:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Порт:" #~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "Ӧ FTP:" +#~ msgstr "Проксі для FTP:" #, fuzzy #~ msgid "Proxy password:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Source" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Джерело" #~ msgid "Disk" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Диск" #~ msgid "Network" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Мережа" #~ msgid "RPM directory" -#~ msgstr " RPM" +#~ msgstr "Каталог RPM" #~ msgid "Network settings:" -#~ msgstr " ֦:" +#~ msgstr "Установки мережі:" #~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Ӧ:" +#~ msgstr "Версія:" #~ msgid "Show security updates" -#~ msgstr " Ц " +#~ msgstr "Показати список поновлень з метою підвищення безпеки" #~ msgid "Show general updates" -#~ msgstr " Φ " +#~ msgstr "Показати загальні поновлення" #~ msgid "Show bugfix updates" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Показати список поновленнь для виправлення помилок" #~ msgid "mirror:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "дзеркало:" #~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Поновити список дзеркал" #~ msgid "Choose Packages" -#~ msgstr "Ҧ " +#~ msgstr "Виберіть пакети" #~ msgid "Password:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Security" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Безпека" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr " , GnuPG" +#~ msgstr "Не видавати попередження, якщо не встановлене GnuPG" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" -#~ msgstr " , Ц" +#~ msgstr "Не видавати попередження, якщо пакет без підпису" #~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Ҧ" +#~ msgstr "Категорії" #~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Установки" #~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "צ " +#~ msgstr "Невірний пароль" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" -#~ msgstr "-, Ħ root" +#~ msgstr "Будь-ласка, введіть пароль користувача root" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" -#~ msgstr ": gsu [-c] []\n" +#~ msgstr "Використання: gsu [-c] команда [аргументи]\n" |