aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'grpmi/po/uk.po')
-rw-r--r--grpmi/po/uk.po627
1 files changed, 21 insertions, 606 deletions
diff --git a/grpmi/po/uk.po b/grpmi/po/uk.po
index 67dde280..0bdca15a 100644
--- a/grpmi/po/uk.po
+++ b/grpmi/po/uk.po
@@ -1,28 +1,29 @@
# translation of grpmi-uk.po to ukrainian
+# $Id$
# Ukrainian l10n file 4 grpmi
-# Copyright (C) 1999,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 1999 MandrakeSoft
-# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 1999-2000
-# Serge A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2003
-# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003
-# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004
+# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 1999-2000.
+# Serge A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2003.
+# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003.
+# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi-uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-23 00:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-06 14:01+0300\n"
-"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>\n"
-"Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-01 17:30+0300\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Теки, в яку має виконуватись звантаження, не існує"
+msgstr "Теки для звантажених файлів не існує"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
@@ -42,11 +43,11 @@ msgstr "Невдала ініціалізація\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Невірний формат URL\n"
+msgstr "Неправильний формат URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Невірний користувацький формат в URL\n"
+msgstr "Неправильний користувацький формат в URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "FTP: доступ заборонено\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP: невірний пароль\n"
+msgstr "FTP: неправильний пароль\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
@@ -138,11 +139,11 @@ msgstr "Помилка під час читання\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "Таймаут\n"
+msgstr "Затримка\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP не можу встановити формат ASCII\n"
+msgstr "FTP не може встановити формат ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
@@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "FTP: навдала спроба PORT\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP не можу використовувати REST\n"
+msgstr "FTP не може використовувати REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
@@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "Помилка зі зв'язком Ssl\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "Невірне відновлення завантаження\n"
+msgstr "Неправильне відновлення звантаження\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
@@ -199,11 +200,11 @@ msgstr "Припинено callback'ом\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Невірний аргумент функції\n"
+msgstr "Неправильний аргумент функції\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Невірна послідовність викликів\n"
+msgstr "Неправильна послідовність викликів\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
@@ -219,7 +220,7 @@ msgstr "перехоплено нескінчені цикли перенапр
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "Користувачем вказано невідомій параметр\n"
+msgstr "Користувачем вказано невідомий параметр\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
@@ -278,589 +279,3 @@ msgstr "Нерозпізнане кодування переміщення\n"
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Невідома помилка, код %d\n"
-#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Не можу прочитати конфігурацію RPM"
-
-#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Не можу відкрити файл\n"
-
-#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Не можу прочитати початкові байти\n"
-
-#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "RPM-версія пакунка не підтримує підписів\n"
-
-#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr "Не можу прочитати підпис (`rpmReadSignature' failed)\n"
-
-#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "Підписів немає\n"
-
-#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "помилка 'makeTempFile'\n"
-
-#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "Помилка під час читання файла\n"
-
-#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Помилка під час запису тимчасового файла\n"
-
-#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "Цей пакунок не містить підпису GPG\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можу відкрити RPM DB для запису (у Вас немає прав адміністратора?)"
-
-#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Не можу відкрити RPM DB для запису"
-
-#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "Не можу запустити транзакцію"
-
-#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Не можу відкрити пакунок '%s'\n"
-
-#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "Пакунок '%s' зіпсований\n"
-
-#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "Не можу встановити пакунок '%s'\n"
-
-#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Помилка при перевірці залежностей"
-
-#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr "конфліктує з"
-
-#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "потрібен для"
-
-#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Помилка при перевірці залежностей 2"
-
-#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Під час встановлення сталася помилка:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
-#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
-#~ "(they are located in %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Запитання очищення: трапилась помилка під час встановлення, чи Ви дійсно\n"
-#~ "бажаєте видалити %d завантажених пакунків?\n"
-#~ "(вони розташовані в %s)"
-
-#~ msgid "Cleanup"
-#~ msgstr "Очищення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error during packages installation:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Трапилась помилка під час встановлення пакунка:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "Під час встановлення сталася помилка"
-
-#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "Встановлюю пакунок '%s' (%s/%s)..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conflicts were detected:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Install aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поміченні неузгодження:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Встановлення скасовано."
-
-#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr "Помічені конфлікти"
-
-#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Готую пакунки до встановлення..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following file is not valid:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наступний файл пошкоджений:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ви хочете продовжити (пропустити цей пакунок)?"
-
-#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "Помилка файлу"
-
-#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr "Так для всіх"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ні"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Так"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Do you want to install it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Підпис пакунка '%s' невірний:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Встановити його всеодно?"
-
-#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Помилка перевірки підпису"
-
-#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "Перевіряю підпис '%s'..."
-
-#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "Спробувати ще раз завантажити"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error downloading package:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Трапилась помилка під час звантаження пакунка:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Помилка: %s\n"
-#~ "Ви хочете продовжити (пропустити цей пакунок)?"
-
-#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "Помилка під час звантажування"
-
-#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "Звантажую пакунок '%s' (%s/%s)..."
-
-#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "Встановлюю..."
-
-#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr "Ініціалізація RPM неможлива, вибачте."
-
-#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "Помилка ініціалізації RPM"
-
-#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "Ви повинні мати права адміністратора, вибачте."
-
-#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "Помилка..."
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Гаразд"
-
-#~ msgid "http not found\n"
-#~ msgstr "http не знайдено\n"
-
-#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "Просування установки/поновлення"
-
-#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "Читаю:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Відмінити"
-
-#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Сталася помилка під час читання файлу"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Пропустити"
-
-#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "Не можу перевірити підпис GPG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
-#~ "GnuPG isn't correctly installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет %s має некоректний підпис або \n"
-#~ "GnuPG не встановлено так, як потрібно."
-
-#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "Пакет %s не підписаний"
-
-#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr "Встановити все"
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Інсталювати"
-
-#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "Не встановлювати"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Вихід"
-
-#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "Проблема з підписом"
-
-#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "Примусово"
-
-#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "Використання: grpmi <[-noupgrade] rpm'и>\n"
-
-#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "помилка grpmi: Ви повинні мати привілеї системного адміністратора!\n"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Помилка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
-#~ "Try again later"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можу отримати список дзеркал\n"
-#~ "Спробуйте пізніше"
-
-#~ msgid "Source on network: %s"
-#~ msgstr "Джерело в мережі: %s"
-
-#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
-#~ msgstr "Джерело в мережі: %s/%s/%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Fetching the list of mirrors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зачекайте \n"
-#~ "Читаю список дзеркал"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f кб"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f Мб"
-
-#~ msgid " n/a "
-#~ msgstr " н/д "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot retrieve the description file\n"
-#~ "Bad things can happen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можу прочитати файл опису\n"
-#~ "Неприємні речі трапляються"
-
-#~ msgid "n/a"
-#~ msgstr "н/д"
-
-#~ msgid "security"
-#~ msgstr "безпека"
-
-#~ msgid "general"
-#~ msgstr "звичайний"
-
-#~ msgid "bugfix"
-#~ msgstr "виправлення помилок"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Retrieving the Description file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зачекайте\n"
-#~ "Читаю файл опису"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
-#~ "Try with an other mirror"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можу знайти список пакетів для поновлення\n"
-#~ "Спробуйте зв'язатися з іншим дзеркалом"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Попередження"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
-#~ "You really can screw up your system\n"
-#~ "by installing them.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага! Ці пакети - НЕ відтестовані належним чином.\n"
-#~ "Встановивши їх Ви можете дійсно зіпсувати свою \n"
-#~ "систему.\n"
-
-#~ msgid "Source on disk: %s"
-#~ msgstr "Джерело на диску: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the list of packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зачекайте \n"
-#~ "Поновлюю список пакетів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name: %s\n"
-#~ "Type: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва: %s\n"
-#~ "Тип: %s"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "невідомо"
-
-#~ msgid "Name: %s"
-#~ msgstr "Назва: %s"
-
-#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
-#~ msgstr "%d вибраних пакетів: %.1f Мб"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnuPG was not found\n"
-#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
-#~ "signature of the packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please install the gpg package\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не знайдено GnuPG\n"
-#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate не зможе перевірити підпис GPG\n"
-#~ "в пакетах\n"
-#~ "\n"
-#~ "Будь-ласка, встановіть пакет gpg\n"
-
-#~ msgid "Don't show this message again"
-#~ msgstr "Не показувати це повідомлення знову"
-
-#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "Не можу знайти %s\n"
-
-#~ msgid "Please Wait"
-#~ msgstr "Зачекайте будь-ласка"
-
-#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
-#~ msgstr "0 вибраних пакетів: 0.0 Мб"
-
-#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/_Файл"
-
-#~ msgid "/File/_Preferences"
-#~ msgstr "/Файл/_Установки"
-
-#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/Файл/-"
-
-#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/Файл/_Вихід"
-
-#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/_Підказка"
-
-#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/Підказка/_Про..."
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Назва"
-
-#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "Встановлено"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Поновлення"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Розмір"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Тип"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Підсумок"
-
-#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr "Джерело в мережі: (будь-яке дзеркало)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update\n"
-#~ "List"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поновити \n"
-#~ "список"
-
-#~ msgid "Update the list of packages to update"
-#~ msgstr "Поновитти список пакетів для поновлення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select\n"
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вибрати \n"
-#~ "все"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unselect\n"
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відмінити вибір \n"
-#~ "всього"
-
-#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "Відмінити вибір всього"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do\n"
-#~ "updates"
-#~ msgstr ""
-#~ "Виконати\n"
-#~ "поновлення"
-
-#~ msgid "Do Updates"
-#~ msgstr "Виконати поновлення"
-
-#~ msgid "Normal Updates"
-#~ msgstr "Виконати поновлення"
-
-#~ msgid "Development Updates"
-#~ msgstr "Поновлення для розробників"
-
-#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr "Описи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
-#~ "Select the one(s) you want to update\n"
-#~ "When you click on a package you get information about\n"
-#~ "the need to update"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці пакети необхідно поновити для поновлення версії Mandrake'а\n"
-#~ "Виберіть ті пакети, які Ви хочете поновити.\n"
-#~ "Ви можете отримати інформацію про необхідність поновлення пакету, \n"
-#~ "клацнувши мишкою на пакеті "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Sorting packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зачекайте\n"
-#~ "Сортування пакетів"
-
-#~ msgid "Choose your packages"
-#~ msgstr "Виберіть свої пакети"
-
-#~ msgid "Packages to update"
-#~ msgstr "Пакети для поновлення"
-
-#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr "Пакети, які НЕ ПОТРІБНО поновлювати"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caution! You're changing the version.\n"
-#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
-#~ "version installed\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага! Ви змінюєте версію.\n"
-#~ "MandrakeUpdate буде думати, що у Вас справді встановлена ця версія.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ви маєте користуватися цим тільки в тому випадку, якщо Ви добре\n"
-#~ "розумієте, що Ви робите.\n"
-
-#~ msgid "Preferences for Proxies"
-#~ msgstr "Установки для проксі"
-
-#~ msgid "Proxies"
-#~ msgstr "Проксі"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "Проксі для HTTP:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Порт:"
-
-#~ msgid "FTP Proxy:"
-#~ msgstr "Проксі для FTP:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Proxy password:"
-#~ msgstr "Пароль:"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Джерело"
-
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Диск"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Мережа"
-
-#~ msgid "RPM directory"
-#~ msgstr "Каталог RPM"
-
-#~ msgid "Network settings:"
-#~ msgstr "Установки мережі:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Версія:"
-
-#~ msgid "Show security updates"
-#~ msgstr "Показати список поновлень з метою підвищення безпеки"
-
-#~ msgid "Show general updates"
-#~ msgstr "Показати загальні поновлення"
-
-#~ msgid "Show bugfix updates"
-#~ msgstr "Показати список поновленнь для виправлення помилок"
-
-#~ msgid "mirror:"
-#~ msgstr "дзеркало:"
-
-#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "Поновити список дзеркал"
-
-#~ msgid "Choose Packages"
-#~ msgstr "Виберіть пакети"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Пароль:"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Безпека"
-
-#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr "Не видавати попередження, якщо не встановлене GnuPG"
-
-#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr "Не видавати попередження, якщо пакет без підпису"
-
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Категорії"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Установки"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Невірний пароль"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
-#~ "Please enter the root password"
-#~ msgstr "Будь-ласка, введіть пароль користувача root"
-
-#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
-#~ msgstr "Використання: gsu [-c] команда [аргументи]\n"