diff options
Diffstat (limited to 'grpmi/po/ja.po')
-rw-r--r-- | grpmi/po/ja.po | 516 |
1 files changed, 258 insertions, 258 deletions
diff --git a/grpmi/po/ja.po b/grpmi/po/ja.po index b9175e28..fce8baca 100644 --- a/grpmi/po/ja.po +++ b/grpmi/po/ja.po @@ -11,220 +11,220 @@ msgstr "" "Last-Translator: UTUMI Hirosi\n" "Language-Team: JAPANESE <ja@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "ダウンロード先のディレクトリは既存のものにしてください" +msgstr "潟若c√" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "メモリ不足です\n" +msgstr "<≪筝莇潟с\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "appendモードで出力ファイルを開けません" +msgstr "append≪若у阪<ゃ障" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "サポートされていないプロトコルです\n" +msgstr "泣若潟с\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "初期化に失敗\n" +msgstr "紊掩\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "URLの形式が不正\n" +msgstr "URL綵√筝罩\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "URLに不正なユーザ形式\n" +msgstr "URL筝罩c若九就綣\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "proxyが通りません\n" +msgstr "proxy障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "ホストが見つかりません\n" +msgstr "鴻荀ゃ障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "接続できません\n" +msgstr "・膓с障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTPサーバからの応答が異常です\n" +msgstr "FTP泣若綽膈医幻с\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTPアクセスが拒否されました\n" +msgstr "FTP≪祉鴻障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTPパスワードが間違っています\n" +msgstr "FTP鴻若c障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTPのPASSへの応答が異常です\n" +msgstr "FTPPASS吾綽膈医幻с\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTPのUSERへの応答が異常です\n" +msgstr "FTPUSER吾綽膈医幻с\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTPのPASVへの応答が異常です\n" +msgstr "FTPPASV吾綽膈医幻с\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTPの227形式が異常です\n" +msgstr "FTP227綵√医幻с\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTPホストが見つかりません\n" +msgstr "FTP鴻荀ゃ障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTPに再接続できません\n" +msgstr "FTP・膓с障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP転送をバイナリにできません\n" +msgstr "FTP荵∫ゃс障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "不完全なファイルです\n" +msgstr "筝絎<ゃс\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTPでファイルを取得できません\n" +msgstr "FTPс<ゃ緇с障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP書き込みエラー\n" +msgstr "FTP吾莨若帥\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP quoteエラー\n" +msgstr "FTP quote\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTPが見つかりません\n" +msgstr "HTTP荀ゃ障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "書き込みエラー\n" +msgstr "吾莨若帥\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "ユーザ名の指定が不正です\n" +msgstr "若九絎筝罩cс\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTPファイルをSTORできません\n" +msgstr "FTP<ゃSTORс障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "読み込みエラー\n" +msgstr "茯粋昭帥\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "タイムアウト\n" +msgstr "帥ゃ≪\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP転送をASCIIにできません\n" +msgstr "FTP荵∫ASCIIс障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP PORT失敗\n" +msgstr "FTP PORT紊掩\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTPでRESTを使えません\n" +msgstr "FTPREST篏帥障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTPでサイズを取得できません\n" +msgstr "FTPс泣ゃ冴緇с障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "http rangeエラー\n" +msgstr "http range\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "http POSTエラー\n" +msgstr "http POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "ssl接続エラー\n" +msgstr "ssl・膓\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTPでダウンロード再開に失敗\n" +msgstr "FTPс潟若紊掩\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "ファイルがファイルを読めません\n" +msgstr "<ゃ<ゃ茯障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAPがバインドできません\n" +msgstr "LDAPゃ潟с障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAPの検索に失敗\n" +msgstr "LDAP罎膣≪紊掩\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "ライブラリが見つかりません\n" +msgstr "ゃ荀ゃ障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "関数が見つかりません\n" +msgstr "∽違荀ゃ障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "コールバックによって中断\n" +msgstr "潟若c筝\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "関数の引数が不正\n" +msgstr "∽違綣違筝罩\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "コールの順序が不正\n" +msgstr "潟若綺筝罩\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "HTTPインタフェースの操作に失敗しました\n" +msgstr "HTTPゃ潟帥с若鴻篏紊掩障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass()が「失敗」と応答しました\n" +msgstr "my_getpass()紊掩綽膈障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "無限ループになっています\n" +msgstr "♂若c障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "不明なオプションです\n" +msgstr "筝激с潟с\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "不正なtelnetオプションです\n" +msgstr "筝罩ctelnet激с潟с\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "7.7.3以降は削除されています\n" +msgstr "7.7.3篁ラゃ障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "peerの認証に失敗しました\n" +msgstr "peer茯荐若紊掩障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" @@ -232,19 +232,19 @@ msgstr "when this is a specific error\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "SSL暗号エンジンがありません\n" +msgstr "SSL垩潟吾潟障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "デフォルトではSSL暗号エンジンをセットできません\n" +msgstr "сSSL垩潟吾潟祉с障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "ネットワークデータの送信に失敗しました\n" +msgstr "若若帥篆<紊掩障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "ネットワークデータの受信に失敗しました\n" +msgstr "若若帥篆<紊掩障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" @@ -252,111 +252,111 @@ msgstr "share is in use\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "ローカル認証の問題\n" +msgstr "若茯荐若馹\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "指定した鍵は使えません\n" +msgstr "絎泣篏帥障\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "CA cert(パス?)の問題\n" +msgstr "CA cert(刻)馹\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "判別不能な転送エンコード\n" +msgstr "ゅヤ純荵∫潟潟若\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "不明なエラーコード %d\n" +msgstr "筝若潟若 %d\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71 msgid "Couldn't read RPM config files" -msgstr "RPM設定ファイルを読めません" +msgstr "RPM荐絎<ゃ茯障" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Couldn't open file\n" -msgstr "ファイルを開けません\n" +msgstr "<ゃ障\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125 msgid "Could not read lead bytes\n" -msgstr "先頭バイトを読めません\n" +msgstr "ゃ茯障\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -msgstr "このバージョンのRPMは署名をサポートしません\n" +msgstr "若吾с潟RPM臀峨泣若障\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -msgstr "署名ブロックを読めません(rpmReadSignature失敗)\n" +msgstr "臀峨茯障(rpmReadSignature紊掩)\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136 msgid "No signatures\n" -msgstr "署名がありません\n" +msgstr "臀峨障\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140 msgid "`makeTempFile' failed!\n" -msgstr "`makeTempFile'に失敗\n" +msgstr "`makeTempFile'紊掩\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "Error reading file\n" -msgstr "ファイル読み込みに失敗\n" +msgstr "<ゃ茯粋昭帥紊掩\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153 msgid "Error writing temp file\n" -msgstr "一時ファイル書き込みに失敗\n" +msgstr "筝<ゃ吾莨若帥紊掩\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178 msgid "No GPG signature in package\n" -msgstr "パッケージにGPG署名がありません\n" +msgstr "宴若吾GPG臀峨障\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -msgstr "RPM DBを書き込み用に開けません(スーパーユーザになっていますか?)" +msgstr "RPM DB吾莨若睡障(鴻若若若吟c障?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -msgstr "RPM DBを書き込み用に開けません" +msgstr "RPM DB吾莨若睡障" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266 msgid "Couldn't start transaction" -msgstr "処理を開始できません" +msgstr "紮с障" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" -msgstr "パッケージ %s を開けません\n" +msgstr "宴若 %s 障\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290 #, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" -msgstr "パッケージ %s が壊れています\n" +msgstr "宴若 %s 紕障\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" -msgstr "パッケージ %s をインストールできません\n" +msgstr "宴若 %s ゃ潟鴻若с障\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304 msgid "Error while checking dependencies" -msgstr "依存関係のチェックでエラーが発生" +msgstr "箴絖≫сс若榊" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "conflicts with" -msgstr "は以下と競合します" +msgstr "篁ヤ腴九障" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "is needed by" -msgstr "は以下のものに必要です" +msgstr "篁ヤ綽荀с" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343 msgid "Error while checking dependencies 2" -msgstr "依存関係のチェック2でエラーが発生" +msgstr "箴絖≫с鐚с若榊" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349 msgid "Problems occurred during installation:\n" -msgstr "インストール中に問題が発生:\n" +msgstr "ゃ潟鴻若筝馹榊:\n" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -365,14 +365,14 @@ msgid "" "remove the %d downloaded package(s)?\n" "(they are located in %s)" msgstr "" -"インストール中にエラーが発生しました。%d個のダウンロード済みパッケージを\n" -"削除しますか?\n" -"(現在 %sにあります)" +"ゃ潟鴻若筝若榊障%d潟若羝帥宴若吾\n" +"ゃ障?\n" +"(憜 %s障)" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Cleanup" -msgstr "削除" +msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -381,19 +381,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"パッケージのインストール中にエラー:\n" +"宴若吾ゃ潟鴻若筝:\n" "\n" "%s" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Problems occurred during installation" -msgstr "インストール中に問題が発生しました" +msgstr "ゃ潟鴻若筝馹榊障" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "パッケージ `%s'(%s/%s)をインストール中" +msgstr "宴若 `%s'(%s/%s)ゃ潟鴻若筝" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -403,20 +403,20 @@ msgid "" "\n" "Install aborted." msgstr "" -"競合が見つかりました:\n" +"腴九荀ゃ障:\n" "%s\n" "\n" -"インストールを中断します。" +"ゃ潟鴻若筝障" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Conflicts detected" -msgstr "競合が見つかりました" +msgstr "腴九荀ゃ障" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Preparing packages for installation..." -msgstr "パッケージを準備中.." +msgstr "宴若吾羣筝.." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -427,31 +427,31 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" -"以下のファイルは不正です:\n" +"篁ヤ<ゃ筝罩cс:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"続けますか?(このファイルはスキップします)" +"膓障?(<ゃ鴻障)" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "File error" -msgstr "ファイルエラー" +msgstr "<ゃ" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes to all" -msgstr "全てはい" +msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "No" -msgstr "いいえ" +msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes" -msgstr "はい" +msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -461,25 +461,25 @@ msgid "" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" -"パッケージ `%s' の署名が不正です:\n" +"宴若 `%s' 臀峨筝罩cс:\n" "\n" "%s\n" -"インストールしますか?" +"ゃ潟鴻若障?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Signature verification error" -msgstr "署名確認エラー" +msgstr "臀峨腆肴" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." -msgstr "%s の署名を確認中.." +msgstr "%s 臀峨腆肴筝.." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Retry download" -msgstr "再ダウンロード" +msgstr "潟若" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -491,47 +491,47 @@ msgid "" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" -"以下のパッケージをダウンロード中にエラー:\n" +"篁ヤ宴若吾潟若筝:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"エラー: %s\n" -"続けますか?(このファイルはスキップします)" +": %s\n" +"膓障?(<ゃ鴻障)" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr "ダウンロード中にエラー" +msgstr "潟若筝" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "以下のパッケージをダウンロード中 `%s' (%s/%s).." +msgstr "篁ヤ宴若吾潟若筝 `%s' (%s/%s).." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "初期化中.." +msgstr "筝.." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -msgstr "RPM設定ファイルを初期化できません。" +msgstr "RPM荐絎<ゃс障" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "RPM initialization error" -msgstr "RPM初期化エラー" +msgstr "RPM" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "You need to be root to install packages, sorry." -msgstr "パッケージのインストールにはroot権限が必要です" +msgstr "宴若吾ゃ潟鴻若root罔綽荀с" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error..." -msgstr "エラー.." +msgstr ".." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -539,89 +539,89 @@ msgid "Ok" msgstr "OK" #~ msgid "http not found\n" -#~ msgstr "http がみつかりません\n" +#~ msgstr "http 帥ゃ障\n" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "インストール/更新を実行中" +#~ msgstr "ゃ潟鴻若鐚贋違絎茵筝" #~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "取得中:" +#~ msgstr "緇筝:" #~ msgid "Installing:" -#~ msgstr "インストール中:" +#~ msgstr "ゃ潟鴻若筝鐚" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "キャンセル" +#~ msgstr "c潟祉" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" -#~ msgstr "は %s-%s-%sで必要です" +#~ msgstr " %s-%s-%sу荀с" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" -#~ msgstr "は %s-%s-%sとぶつかります" +#~ msgstr " %s-%s-%s吟ゃ障" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "ファイル取得中にエラーが起きました" +#~ msgstr "<ゃ緇筝若莎激障" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "とばす" +#~ msgstr "違" #~ msgid "Preparing for install" -#~ msgstr "インストール準備中" +#~ msgstr "ゃ潟鴻若羣筝" #~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "GPG 署名がチェックできません" +#~ msgstr "GPG 臀峨сс障" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "パッケージ %s の署名がまちがっているか、\n" -#~ "GnuPG がきちんとインストールされていません" +#~ "宴若 %s 臀峨障<c\n" +#~ "GnuPG <ゃ潟鴻若障" #~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "パッケージ %s には署名がありません" +#~ msgstr "宴若 %s 臀峨障" #~ msgid "Install all" -#~ msgstr "すべてインストール" +#~ msgstr "鴻ゃ潟鴻若" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "インストール" +#~ msgstr "ゃ潟鴻若" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "インストールしない" +#~ msgstr "ゃ潟鴻若" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "終了" +#~ msgstr "腟篋" #~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "署名に問題" +#~ msgstr "臀峨馹" #~ msgid "Can't open package" -#~ msgstr "パッケージが開けません" +#~ msgstr "宴若吾障" #~ msgid "Package is corrupted" -#~ msgstr "パッケージが壊れています" +#~ msgstr "宴若吾紕障" #~ msgid "Package can't be installed" -#~ msgstr "パッケージがインストールできません" +#~ msgstr "宴若吾ゃ潟鴻若с障" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" -#~ msgstr "依存関係をチェックしているときにエラーがでました :(" +#~ msgstr "箴絖≫с若с障 :(" #~ msgid "Force" -#~ msgstr "強制" +#~ msgstr "綣桁" #~ msgid "Problems occured during installation" -#~ msgstr "インストール中に問題が起こりました" +#~ msgstr "ゃ潟鴻若筝馹莎激障" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "使い方: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "篏帥: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi エラー: スーパーユーザでないと使えません!\n" +#~ msgstr "grpmi : 鴻若若若吟с篏帥障!\n" #~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr "日本語翻訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu>" +#~ msgstr "ユ茯膺肢┳鐚絮怨就羌 <hiyori13@alum.mit.edu>" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" @@ -635,27 +635,27 @@ msgstr "OK" #~ "released under the GPL" #~ msgid "Error" -#~ msgstr "エラー" +#~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" -#~ "ミラーの一覧を取得できません。\n" -#~ "あとでやりなおしてみてください" +#~ "若筝荀с緇с障\n" +#~ "с帥" #~ msgid "Source on network: %s" -#~ msgstr "ネットワーク上のソース: %s" +#~ msgstr "若筝純若: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" -#~ msgstr "ネットワーク上のソース: %s/%s/%s" +#~ msgstr "若筝純若: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" -#~ "お待ちください\n" -#~ "ミラー一覧を取得しています" +#~ "緇<\n" +#~ "寂荀с緇障" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" @@ -670,72 +670,72 @@ msgstr "OK" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" -#~ "説明ファイルが取得できません。\n" -#~ "まずいことになるかもしれません。" +#~ "茯<ゃ緇с障\n" +#~ "障障" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "security" -#~ msgstr "セキュリティ" +#~ msgstr "祉ャ" #~ msgid "general" -#~ msgstr "一般" +#~ msgstr "筝" #~ msgid "bugfix" -#~ msgstr "バグフィクス" +#~ msgstr "違c" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" -#~ "お待ちください\n" -#~ "説明ファイルを取得しています" +#~ "緇<\n" +#~ "茯<ゃ緇障" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" -#~ "更新するパッケージ一覧を取得できません\n" -#~ "べつのミラーを試してみてください" +#~ "贋違宴若娯荀с緇с障\n" +#~ "鴻ゃ若荅帥" #~ msgid "Warning" -#~ msgstr "警告" +#~ msgstr "茘" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" -#~ "注意! このパッケージは、まだテストが十分ではありません。\n" -#~ "インストールした場合、ヘタをするとシステムが\n" -#~ "本気で壊れます。\n" +#~ "羈鐚宴若吾障鴻с障\n" +#~ "ゃ潟鴻若翫帥激鴻\n" +#~ "羂у障\n" #~ msgid "Source on disk: %s" -#~ msgstr "ディスク上のソース: %s" +#~ msgstr "c鴻筝純若: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" -#~ "お待ちください\n" -#~ "パッケージ一覧を更新しています" +#~ "緇<\n" +#~ "宴若娯荀с贋違障" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" -#~ "名前: %s\n" -#~ "種類: %s" +#~ ": %s\n" +#~ "腮蕁: %s" #~ msgid "unknown" -#~ msgstr "不詳" +#~ msgstr "筝荅" #~ msgid "Name: %s" -#~ msgstr "名前: %s" +#~ msgstr ": %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" -#~ msgstr "選択したパッケージ数は%d: %.1f MB" +#~ msgstr "御宴若御違%d: %.1f MB" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" @@ -745,60 +745,60 @@ msgstr "OK" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" -#~ "GnuPG がみつかりませんでした\n" +#~ "GnuPG 帥ゃ障с\n" #~ "\n" -#~ "これだとMandrakeUpdate は、パッケージの GPG 署名を\n" -#~ "確認できません。\n" +#~ "MandrakeUpdate 宴若吾 GPG 臀峨\n" +#~ "腆肴с障\n" #~ "\n" -#~ "gpg パッケージをインストールしましょう。\n" +#~ "gpg 宴若吾ゃ潟鴻若障\n" #~ msgid "Don't show this message again" -#~ msgstr "今後、このメッセージを表示しない" +#~ msgstr "篁緇<祉若吾茵腓冴" #~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "おっと、 %s がみつかりません\n" +#~ msgstr "c %s 帥ゃ障\n" #~ msgid "Please Wait" -#~ msgstr "お待ちください" +#~ msgstr "緇<" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" -#~ msgstr "選択したパッケージ数は 0個: 0.0 MB" +#~ msgstr "御宴若御違 0: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/ファイル(_F)" +#~ msgstr "/<ゃ(_F)" #~ msgid "/File/_Preferences" -#~ msgstr "/ファイル(F)/プレファレンス(_P)" +#~ msgstr "/<ゃ(F)/<潟(_P)" #~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/ファイル(F)/-" +#~ msgstr "/<ゃ(F)/-" #~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/ファイル(F)/終了(_Q)" +#~ msgstr "/<ゃ(F)/腟篋(_Q)" #~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/ヘルプ(_H)" +#~ msgstr "/(_H)" #~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/ヘルプ(H)/このソフトについて(_A).." +#~ msgstr "/(H)/純ゃ(_A).." #~ msgid "Name" -#~ msgstr "名前" +#~ msgstr "" #~ msgid "Installed" -#~ msgstr "インストール済み" +#~ msgstr "ゃ潟鴻若羝" #~ msgid "Update" -#~ msgstr "更新" +#~ msgstr "贋" #~ msgid "Size" -#~ msgstr "サイズ" +#~ msgstr "泣ゃ" #~ msgid "Type" -#~ msgstr "種類" +#~ msgstr "腮蕁" #~ msgid "Summary" -#~ msgstr "まとめ" +#~ msgstr "障" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, version 7.2\n" @@ -809,59 +809,59 @@ msgstr "OK" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" -#~ " 使い方:\n" -#~ " -h, --help: このヘルプを表示して終了\n" -#~ " -v, --version: バージョンを表示して終了\n" -#~ " -V, --verbose: メッセージを省略なしで表示\n" +#~ " 篏帥:\n" +#~ " -h, --help: 茵腓冴腟篋\n" +#~ " -v, --version: 若吾с潟茵腓冴腟篋\n" +#~ " -V, --verbose: <祉若吾ャц;腓\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr "ネットワーク上のソース: (ランダムなミラー)\n" +#~ msgstr "若筝純若: (潟)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" -#~ "リストの\n" -#~ "更新" +#~ "鴻\n" +#~ "贋" #~ msgid "Update the list of packages to update" -#~ msgstr "更新パッケージ一覧を更新しています" +#~ msgstr "贋違宴若娯荀с贋違障" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" -#~ "すべて\n" -#~ "選ぶ" +#~ "鴻\n" +#~ "吾" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" -#~ "すべて\n" -#~ "選択解除" +#~ "鴻\n" +#~ "御茹i" #~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "すべて選択解除" +#~ msgstr "鴻御茹i" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" -#~ "更新する\n" +#~ "贋違\n" #~ " " #~ msgid "Do Updates" -#~ msgstr "更新する" +#~ msgstr "贋違" #~ msgid "Normal Updates" -#~ msgstr "通常の更新" +#~ msgstr "絽吾贋" #~ msgid "Development Updates" -#~ msgstr "開発中の更新" +#~ msgstr "坂賢贋" #~ msgid "Descriptions" -#~ msgstr "説明" +#~ msgstr "茯" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" @@ -869,10 +869,10 @@ msgstr "OK" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" -#~ "これらはMandrakeの更新パッケージです。\n" -#~ "更新したいものを選んでください。\n" -#~ "パッケージをクリックすると、更新すべきかどうか\n" -#~ "情報がでます。" +#~ "Mandrake贋違宴若吾с\n" +#~ "贋違吾с\n" +#~ "宴若吾贋違鴻\n" +#~ "宴с障" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "" @@ -883,17 +883,17 @@ msgstr "OK" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" -#~ "お待ちください\n" -#~ "パッケージを並べています" +#~ "緇<\n" +#~ "宴若吾筝鴻障" #~ msgid "Choose your packages" -#~ msgstr "パッケージを選んでください" +#~ msgstr "宴若吾吾с" #~ msgid "Packages to update" -#~ msgstr "更新するパッケージ" +#~ msgstr "贋違宴若" #~ msgid "Packages NOT to update" -#~ msgstr "更新 _しない_ パッケージ" +#~ msgstr "贋 __ 宴若" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" @@ -902,116 +902,116 @@ msgstr "OK" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" -#~ "注意! バージョンを変えようとしていますね。\n" -#~ "MandrakeUpdate は、本当にこのバージョンがインストール済みだと\n" -#~ "判断してしまいますよ。\n" +#~ "羈鐚若吾с潟紊障\n" +#~ "MandrakeUpdate 綵若吾с潟ゃ潟鴻若羝帥\n" +#~ "ゆ障障\n" #~ "\n" -#~ "自分のやっていることをよく承知のうえで使ってくださいね。\n" +#~ "c睡ャт戎c\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" -#~ msgstr "プロキシの設定" +#~ msgstr "激荐絎" #~ msgid "Proxies" -#~ msgstr "プロキシ:" +#~ msgstr ":" #~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "HTTP プロキシ:" +#~ msgstr "HTTP :" #~ msgid "Port:" -#~ msgstr "ポート:" +#~ msgstr "若:" #~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "FTP プロキシ:" +#~ msgstr "FTP :" #~ msgid "Proxy username:" -#~ msgstr "プロキシのユーザ名:" +#~ msgstr "激若九鐚" #~ msgid "Proxy password:" -#~ msgstr "プロキシのパスワード:" +#~ msgstr "激鴻若:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "エラー: curl_easy_init()" +#~ msgstr "種 curl_easy_init()" #~ msgid "Source" -#~ msgstr "ソース" +#~ msgstr "純若" #~ msgid "Disk" -#~ msgstr "ディスク" +#~ msgstr "c鴻" #~ msgid "Network" -#~ msgstr "ネットワーク" +#~ msgstr "若" #~ msgid "RPM directory" -#~ msgstr "RPMディレクトリ" +#~ msgstr "RPMc" #~ msgid "Network settings:" -#~ msgstr "ネットワークの設定:" +#~ msgstr "若荐絎:" #~ msgid "Version:" -#~ msgstr "バージョン:" +#~ msgstr "若吾с:" #~ msgid "Show security updates" -#~ msgstr "セキュリティ上の更新を表示" +#~ msgstr "祉ャd贋違茵腓" #~ msgid "Show general updates" -#~ msgstr "通常の更新を表示" +#~ msgstr "絽吾贋違茵腓" #~ msgid "Show bugfix updates" -#~ msgstr "バグフィクスの更新を表示" +#~ msgstr "違c鴻贋違茵腓" #~ msgid "mirror:" -#~ msgstr "ミラーサイト:" +#~ msgstr "若泣ゃ:" #~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "ミラーサイトの一覧を更新" +#~ msgstr "若泣ゃ筝荀с贋" #~ msgid "Choose Packages" -#~ msgstr "パッケージを選ぶ" +#~ msgstr "宴若吾吾" #~ msgid "Username:" -#~ msgstr "ユーザ名:" +#~ msgstr "若九鐚" #~ msgid "Password:" -#~ msgstr "パスワード:" +#~ msgstr "鴻若:" #~ msgid "Security" -#~ msgstr "セキュリティ" +#~ msgstr "祉ャ" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr "GnuPG がインストールされていなくても警告しない" +#~ msgstr "GnuPG ゃ潟鴻若茘" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" -#~ msgstr "パッケージに署名がなくても警告しない" +#~ msgstr "宴若吾臀峨茘" #~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "その他" +#~ msgstr "篁" #~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "タイムアウト:" +#~ msgstr "帥ゃ≪鐚" #~ msgid "(in sec)" -#~ msgstr "(秒)" +#~ msgstr "(腱)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" -#~ msgstr "MandrakeUpdateの設定" +#~ msgstr "MandrakeUpdate荐絎" #~ msgid "Categories" -#~ msgstr "種類" +#~ msgstr "腮蕁" #~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "プレファレンス" +#~ msgstr "<潟" #~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "パスワードが違います" +#~ msgstr "鴻若障" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" -#~ "その操作には、 root 特権が必要です。\n" -#~ " root パスワードを入力してください" +#~ "篏 root 号┤綽荀с\n" +#~ " root 鴻若ュ" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "" -#~ "使い方: gsu [-c] コマンド [引数]\n" +#~ "篏帥: gsu [-c] 潟潟 [綣]\n" #~ "\n" |