aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'grpmi/po/ja.po')
-rw-r--r--grpmi/po/ja.po516
1 files changed, 258 insertions, 258 deletions
diff --git a/grpmi/po/ja.po b/grpmi/po/ja.po
index b9175e28..fce8baca 100644
--- a/grpmi/po/ja.po
+++ b/grpmi/po/ja.po
@@ -11,220 +11,220 @@ msgstr ""
"Last-Translator: UTUMI Hirosi\n"
"Language-Team: JAPANESE <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "ダウンロード先のディレクトリは既存のものにしてください"
+msgstr "潟若c√"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "メモリ不足です\n"
+msgstr "<≪筝莇潟с\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "appendモードで出力ファイルを開けません"
+msgstr "append≪若у阪<ゃ障"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "サポートされていないプロトコルです\n"
+msgstr "泣若潟с\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "初期化に失敗\n"
+msgstr "紊掩\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "URLの形式が不正\n"
+msgstr "URL綵√筝罩\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "URLに不正なユーザ形式\n"
+msgstr "URL筝罩c若九就綣\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "proxyが通りません\n"
+msgstr "proxy障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "ホストが見つかりません\n"
+msgstr "鴻荀ゃ障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "接続できません\n"
+msgstr "・膓с障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTPサーバからの応答が異常です\n"
+msgstr "FTP泣若綽膈医幻с\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTPアクセスが拒否されました\n"
+msgstr "FTP≪祉鴻障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTPパスワードが間違っています\n"
+msgstr "FTP鴻若c障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTPのPASSへの応答が異常です\n"
+msgstr "FTPPASS吾綽膈医幻с\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTPのUSERへの応答が異常です\n"
+msgstr "FTPUSER吾綽膈医幻с\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTPのPASVへの応答が異常です\n"
+msgstr "FTPPASV吾綽膈医幻с\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTPの227形式が異常です\n"
+msgstr "FTP227綵√医幻с\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTPホストが見つかりません\n"
+msgstr "FTP鴻荀ゃ障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTPに再接続できません\n"
+msgstr "FTP・膓с障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP転送をバイナリにできません\n"
+msgstr "FTP荵∫ゃс障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "不完全なファイルです\n"
+msgstr "筝絎<ゃс\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTPでファイルを取得できません\n"
+msgstr "FTPс<ゃ緇с障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP書き込みエラー\n"
+msgstr "FTP吾莨若帥\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP quoteエラー\n"
+msgstr "FTP quote\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTPが見つかりません\n"
+msgstr "HTTP荀ゃ障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "書き込みエラー\n"
+msgstr "吾莨若帥\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "ユーザ名の指定が不正です\n"
+msgstr "若九絎筝罩cс\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTPファイルをSTORできません\n"
+msgstr "FTP<ゃSTORс障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "読み込みエラー\n"
+msgstr "茯粋昭帥\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "タイムアウト\n"
+msgstr "帥ゃ≪\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP転送をASCIIにできません\n"
+msgstr "FTP荵∫ASCIIс障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP PORT失敗\n"
+msgstr "FTP PORT紊掩\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTPでRESTを使えません\n"
+msgstr "FTPREST篏帥障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTPでサイズを取得できません\n"
+msgstr "FTPс泣ゃ冴緇с障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "http rangeエラー\n"
+msgstr "http range\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "http POSTエラー\n"
+msgstr "http POST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "ssl接続エラー\n"
+msgstr "ssl・膓\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTPでダウンロード再開に失敗\n"
+msgstr "FTPс潟若紊掩\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "ファイルがファイルを読めません\n"
+msgstr "<ゃ<ゃ茯障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAPがバインドできません\n"
+msgstr "LDAPゃ潟с障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAPの検索に失敗\n"
+msgstr "LDAP罎膣≪紊掩\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "ライブラリが見つかりません\n"
+msgstr "ゃ荀ゃ障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "関数が見つかりません\n"
+msgstr "∽違荀ゃ障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "コールバックによって中断\n"
+msgstr "潟若c筝\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "関数の引数が不正\n"
+msgstr "∽違綣違筝罩\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "コールの順序が不正\n"
+msgstr "潟若綺筝罩\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "HTTPインタフェースの操作に失敗しました\n"
+msgstr "HTTPゃ潟帥с若鴻篏紊掩障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass()が「失敗」と応答しました\n"
+msgstr "my_getpass()紊掩綽膈障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "無限ループになっています\n"
+msgstr "♂若c障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "不明なオプションです\n"
+msgstr "筝激с潟с\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "不正なtelnetオプションです\n"
+msgstr "筝罩ctelnet激с潟с\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "7.7.3以降は削除されています\n"
+msgstr "7.7.3篁ラゃ障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "peerの認証に失敗しました\n"
+msgstr "peer茯荐若紊掩障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
@@ -232,19 +232,19 @@ msgstr "when this is a specific error\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "SSL暗号エンジンがありません\n"
+msgstr "SSL垩潟吾潟障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "デフォルトではSSL暗号エンジンをセットできません\n"
+msgstr "сSSL垩潟吾潟祉с障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "ネットワークデータの送信に失敗しました\n"
+msgstr "若若帥篆<紊掩障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "ネットワークデータの受信に失敗しました\n"
+msgstr "若若帥篆<紊掩障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
@@ -252,111 +252,111 @@ msgstr "share is in use\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "ローカル認証の問題\n"
+msgstr "若茯荐若馹\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "指定した鍵は使えません\n"
+msgstr "絎泣篏帥障\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "CA cert(パス?)の問題\n"
+msgstr "CA cert(刻)馹\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "判別不能な転送エンコード\n"
+msgstr "ゅヤ純荵∫潟潟若\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "不明なエラーコード %d\n"
+msgstr "筝若潟若 %d\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71
msgid "Couldn't read RPM config files"
-msgstr "RPM設定ファイルを読めません"
+msgstr "RPM荐絎<ゃ茯障"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Couldn't open file\n"
-msgstr "ファイルを開けません\n"
+msgstr "<ゃ障\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125
msgid "Could not read lead bytes\n"
-msgstr "先頭バイトを読めません\n"
+msgstr "ゃ茯障\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-msgstr "このバージョンのRPMは署名をサポートしません\n"
+msgstr "若吾с潟RPM臀峨泣若障\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-msgstr "署名ブロックを読めません(rpmReadSignature失敗)\n"
+msgstr "臀峨茯障(rpmReadSignature紊掩)\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
msgid "No signatures\n"
-msgstr "署名がありません\n"
+msgstr "臀峨障\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-msgstr "`makeTempFile'に失敗\n"
+msgstr "`makeTempFile'紊掩\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "Error reading file\n"
-msgstr "ファイル読み込みに失敗\n"
+msgstr "<ゃ茯粋昭帥紊掩\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153
msgid "Error writing temp file\n"
-msgstr "一時ファイル書き込みに失敗\n"
+msgstr "筝<ゃ吾莨若帥紊掩\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178
msgid "No GPG signature in package\n"
-msgstr "パッケージにGPG署名がありません\n"
+msgstr "宴若吾GPG臀峨障\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-msgstr "RPM DBを書き込み用に開けません(スーパーユーザになっていますか?)"
+msgstr "RPM DB吾莨若睡障(鴻若若若吟c障?)"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-msgstr "RPM DBを書き込み用に開けません"
+msgstr "RPM DB吾莨若睡障"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266
msgid "Couldn't start transaction"
-msgstr "処理を開始できません"
+msgstr "紮с障"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr "パッケージ %s を開けません\n"
+msgstr "宴若 %s 障\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-msgstr "パッケージ %s が壊れています\n"
+msgstr "宴若 %s 紕障\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-msgstr "パッケージ %s をインストールできません\n"
+msgstr "宴若 %s ゃ潟鴻若с障\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
msgid "Error while checking dependencies"
-msgstr "依存関係のチェックでエラーが発生"
+msgstr "箴絖≫сс若榊"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "conflicts with"
-msgstr "は以下と競合します"
+msgstr "篁ヤ腴九障"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "is needed by"
-msgstr "は以下のものに必要です"
+msgstr "篁ヤ綽荀с"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343
msgid "Error while checking dependencies 2"
-msgstr "依存関係のチェック2でエラーが発生"
+msgstr "箴絖≫с鐚с若榊"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
msgid "Problems occurred during installation:\n"
-msgstr "インストール中に問題が発生:\n"
+msgstr "ゃ潟鴻若筝馹榊:\n"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -365,14 +365,14 @@ msgid ""
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
-"インストール中にエラーが発生しました。%d個のダウンロード済みパッケージを\n"
-"削除しますか?\n"
-"(現在 %sにあります)"
+"ゃ潟鴻若筝若榊障%d潟若羝帥宴若吾\n"
+"ゃ障?\n"
+"(憜 %s障)"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Cleanup"
-msgstr "削除"
+msgstr ""
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -381,19 +381,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"パッケージのインストール中にエラー:\n"
+"宴若吾ゃ潟鴻若筝:\n"
"\n"
"%s"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Problems occurred during installation"
-msgstr "インストール中に問題が発生しました"
+msgstr "ゃ潟鴻若筝馹榊障"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "パッケージ `%s'(%s/%s)をインストール中"
+msgstr "宴若 `%s'(%s/%s)ゃ潟鴻若筝"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -403,20 +403,20 @@ msgid ""
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
-"競合が見つかりました:\n"
+"腴九荀ゃ障:\n"
"%s\n"
"\n"
-"インストールを中断します。"
+"ゃ潟鴻若筝障"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Conflicts detected"
-msgstr "競合が見つかりました"
+msgstr "腴九荀ゃ障"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
-msgstr "パッケージを準備中.."
+msgstr "宴若吾羣筝.."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -427,31 +427,31 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
-"以下のファイルは不正です:\n"
+"篁ヤ<ゃ筝罩cс:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"続けますか?(このファイルはスキップします)"
+"膓障?(<ゃ鴻障)"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "File error"
-msgstr "ファイルエラー"
+msgstr "<ゃ"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes to all"
-msgstr "全てはい"
+msgstr ""
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "No"
-msgstr "いいえ"
+msgstr ""
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr "はい"
+msgstr ""
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -461,25 +461,25 @@ msgid ""
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
-"パッケージ `%s' の署名が不正です:\n"
+"宴若 `%s' 臀峨筝罩cс:\n"
"\n"
"%s\n"
-"インストールしますか?"
+"ゃ潟鴻若障?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Signature verification error"
-msgstr "署名確認エラー"
+msgstr "臀峨腆肴"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
-msgstr "%s の署名を確認中.."
+msgstr "%s 臀峨腆肴筝.."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Retry download"
-msgstr "再ダウンロード"
+msgstr "潟若"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -491,47 +491,47 @@ msgid ""
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
-"以下のパッケージをダウンロード中にエラー:\n"
+"篁ヤ宴若吾潟若筝:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"エラー: %s\n"
-"続けますか?(このファイルはスキップします)"
+": %s\n"
+"膓障?(<ゃ鴻障)"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr "ダウンロード中にエラー"
+msgstr "潟若筝"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "以下のパッケージをダウンロード中 `%s' (%s/%s).."
+msgstr "篁ヤ宴若吾潟若筝 `%s' (%s/%s).."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "初期化中.."
+msgstr "筝.."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-msgstr "RPM設定ファイルを初期化できません。"
+msgstr "RPM荐絎<ゃс障"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "RPM initialization error"
-msgstr "RPM初期化エラー"
+msgstr "RPM"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-msgstr "パッケージのインストールにはroot権限が必要です"
+msgstr "宴若吾ゃ潟鴻若root罔綽荀с"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error..."
-msgstr "エラー.."
+msgstr ".."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -539,89 +539,89 @@ msgid "Ok"
msgstr "OK"
#~ msgid "http not found\n"
-#~ msgstr "http がみつかりません\n"
+#~ msgstr "http 帥ゃ障\n"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "インストール/更新を実行中"
+#~ msgstr "ゃ潟鴻若鐚贋違絎茵筝"
#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "取得中:"
+#~ msgstr "緇筝:"
#~ msgid "Installing:"
-#~ msgstr "インストール中:"
+#~ msgstr "ゃ潟鴻若筝鐚"
#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "キャンセル"
+#~ msgstr "c潟祉"
#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
-#~ msgstr "は %s-%s-%sで必要です"
+#~ msgstr " %s-%s-%sу荀с"
#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
-#~ msgstr "は %s-%s-%sとぶつかります"
+#~ msgstr " %s-%s-%s吟ゃ障"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "ファイル取得中にエラーが起きました"
+#~ msgstr "<ゃ緇筝若莎激障"
#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "とばす"
+#~ msgstr "違"
#~ msgid "Preparing for install"
-#~ msgstr "インストール準備中"
+#~ msgstr "ゃ潟鴻若羣筝"
#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "GPG 署名がチェックできません"
+#~ msgstr "GPG 臀峨сс障"
#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ "パッケージ %s の署名がまちがっているか、\n"
-#~ "GnuPG がきちんとインストールされていません"
+#~ "宴若 %s 臀峨障<c\n"
+#~ "GnuPG <ゃ潟鴻若障"
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "パッケージ %s には署名がありません"
+#~ msgstr "宴若 %s 臀峨障"
#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr "すべてインストール"
+#~ msgstr "鴻ゃ潟鴻若"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "インストール"
+#~ msgstr "ゃ潟鴻若"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "インストールしない"
+#~ msgstr "ゃ潟鴻若"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "終了"
+#~ msgstr "腟篋"
#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "署名に問題"
+#~ msgstr "臀峨馹"
#~ msgid "Can't open package"
-#~ msgstr "パッケージが開けません"
+#~ msgstr "宴若吾障"
#~ msgid "Package is corrupted"
-#~ msgstr "パッケージが壊れています"
+#~ msgstr "宴若吾紕障"
#~ msgid "Package can't be installed"
-#~ msgstr "パッケージがインストールできません"
+#~ msgstr "宴若吾ゃ潟鴻若с障"
#~ msgid "Error while checking dependencies :("
-#~ msgstr "依存関係をチェックしているときにエラーがでました :("
+#~ msgstr "箴絖≫с若с障 :("
#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "強制"
+#~ msgstr "綣桁"
#~ msgid "Problems occured during installation"
-#~ msgstr "インストール中に問題が起こりました"
+#~ msgstr "ゃ潟鴻若筝馹莎激障"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "使い方: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "篏帥: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "grpmi エラー: スーパーユーザでないと使えません!\n"
+#~ msgstr "grpmi : 鴻若若若吟с篏帥障!\n"
#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr "日本語翻訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu>"
+#~ msgstr "ユ茯膺肢┳鐚絮怨就羌 <hiyori13@alum.mit.edu>"
#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update\n"
@@ -635,27 +635,27 @@ msgstr "OK"
#~ "released under the GPL"
#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "エラー"
+#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
-#~ "ミラーの一覧を取得できません。\n"
-#~ "あとでやりなおしてみてください"
+#~ "若筝荀с緇с障\n"
+#~ "с帥"
#~ msgid "Source on network: %s"
-#~ msgstr "ネットワーク上のソース: %s"
+#~ msgstr "若筝純若: %s"
#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
-#~ msgstr "ネットワーク上のソース: %s/%s/%s"
+#~ msgstr "若筝純若: %s/%s/%s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
-#~ "お待ちください\n"
-#~ "ミラー一覧を取得しています"
+#~ "緇<\n"
+#~ "寂荀с緇障"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
@@ -670,72 +670,72 @@ msgstr "OK"
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
-#~ "説明ファイルが取得できません。\n"
-#~ "まずいことになるかもしれません。"
+#~ "茯<ゃ緇с障\n"
+#~ "障障"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"
#~ msgid "security"
-#~ msgstr "セキュリティ"
+#~ msgstr "祉ャ"
#~ msgid "general"
-#~ msgstr "一般"
+#~ msgstr "筝"
#~ msgid "bugfix"
-#~ msgstr "バグフィクス"
+#~ msgstr "違c"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
-#~ "お待ちください\n"
-#~ "説明ファイルを取得しています"
+#~ "緇<\n"
+#~ "茯<ゃ緇障"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
-#~ "更新するパッケージ一覧を取得できません\n"
-#~ "べつのミラーを試してみてください"
+#~ "贋違宴若娯荀с緇с障\n"
+#~ "鴻ゃ若荅帥"
#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "警告"
+#~ msgstr "茘"
#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "注意! このパッケージは、まだテストが十分ではありません。\n"
-#~ "インストールした場合、ヘタをするとシステムが\n"
-#~ "本気で壊れます。\n"
+#~ "羈鐚宴若吾障鴻с障\n"
+#~ "ゃ潟鴻若翫帥激鴻\n"
+#~ "羂у障\n"
#~ msgid "Source on disk: %s"
-#~ msgstr "ディスク上のソース: %s"
+#~ msgstr "c鴻筝純若: %s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
-#~ "お待ちください\n"
-#~ "パッケージ一覧を更新しています"
+#~ "緇<\n"
+#~ "宴若娯荀с贋違障"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "名前: %s\n"
-#~ "種類: %s"
+#~ ": %s\n"
+#~ "腮蕁: %s"
#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "不詳"
+#~ msgstr "筝荅"
#~ msgid "Name: %s"
-#~ msgstr "名前: %s"
+#~ msgstr ": %s"
#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
-#~ msgstr "選択したパッケージ数は%d: %.1f MB"
+#~ msgstr "御宴若御違%d: %.1f MB"
#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
@@ -745,60 +745,60 @@ msgstr "OK"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
-#~ "GnuPG がみつかりませんでした\n"
+#~ "GnuPG 帥ゃ障с\n"
#~ "\n"
-#~ "これだとMandrakeUpdate は、パッケージの GPG 署名を\n"
-#~ "確認できません。\n"
+#~ "MandrakeUpdate 宴若吾 GPG 臀峨\n"
+#~ "腆肴с障\n"
#~ "\n"
-#~ "gpg パッケージをインストールしましょう。\n"
+#~ "gpg 宴若吾ゃ潟鴻若障\n"
#~ msgid "Don't show this message again"
-#~ msgstr "今後、このメッセージを表示しない"
+#~ msgstr "篁緇<祉若吾茵腓冴"
#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "おっと、 %s がみつかりません\n"
+#~ msgstr "c %s 帥ゃ障\n"
#~ msgid "Please Wait"
-#~ msgstr "お待ちください"
+#~ msgstr "緇<"
#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
-#~ msgstr "選択したパッケージ数は 0個: 0.0 MB"
+#~ msgstr "御宴若御違 0: 0.0 MB"
#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)"
+#~ msgstr "/<ゃ(_F)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
-#~ msgstr "/ファイル(F)/プレファレンス(_P)"
+#~ msgstr "/<ゃ(F)/<潟(_P)"
#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/ファイル(F)/-"
+#~ msgstr "/<ゃ(F)/-"
#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/ファイル(F)/終了(_Q)"
+#~ msgstr "/<ゃ(F)/腟篋(_Q)"
#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/ヘルプ(_H)"
+#~ msgstr "/(_H)"
#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/ヘルプ(H)/このソフトについて(_A).."
+#~ msgstr "/(H)/純ゃ(_A).."
#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "名前"
+#~ msgstr ""
#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "インストール済み"
+#~ msgstr "ゃ潟鴻若羝"
#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "更新"
+#~ msgstr "贋"
#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "サイズ"
+#~ msgstr "泣ゃ"
#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "種類"
+#~ msgstr "腮蕁"
#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "まとめ"
+#~ msgstr "障"
#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
#~ msgstr "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
@@ -809,59 +809,59 @@ msgstr "OK"
#~ " -v, --version: show the version and exit\n"
#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
-#~ " 使い方:\n"
-#~ " -h, --help: このヘルプを表示して終了\n"
-#~ " -v, --version: バージョンを表示して終了\n"
-#~ " -V, --verbose: メッセージを省略なしで表示\n"
+#~ " 篏帥:\n"
+#~ " -h, --help: 茵腓冴腟篋\n"
+#~ " -v, --version: 若吾с潟茵腓冴腟篋\n"
+#~ " -V, --verbose: <祉若吾ャц;腓\n"
#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr "ネットワーク上のソース: (ランダムなミラー)\n"
+#~ msgstr "若筝純若: (潟)\n"
#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
-#~ "リストの\n"
-#~ "更新"
+#~ "鴻\n"
+#~ "贋"
#~ msgid "Update the list of packages to update"
-#~ msgstr "更新パッケージ一覧を更新しています"
+#~ msgstr "贋違宴若娯荀с贋違障"
#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "すべて\n"
-#~ "選ぶ"
+#~ "鴻\n"
+#~ "吾"
#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "すべて\n"
-#~ "選択解除"
+#~ "鴻\n"
+#~ "御茹i"
#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "すべて選択解除"
+#~ msgstr "鴻御茹i"
#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
-#~ "更新する\n"
+#~ "贋違\n"
#~ " "
#~ msgid "Do Updates"
-#~ msgstr "更新する"
+#~ msgstr "贋違"
#~ msgid "Normal Updates"
-#~ msgstr "通常の更新"
+#~ msgstr "絽吾贋"
#~ msgid "Development Updates"
-#~ msgstr "開発中の更新"
+#~ msgstr "坂賢贋"
#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr "説明"
+#~ msgstr "茯"
#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
@@ -869,10 +869,10 @@ msgstr "OK"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
-#~ "これらはMandrakeの更新パッケージです。\n"
-#~ "更新したいものを選んでください。\n"
-#~ "パッケージをクリックすると、更新すべきかどうか\n"
-#~ "情報がでます。"
+#~ "Mandrake贋違宴若吾с\n"
+#~ "贋違吾с\n"
+#~ "宴若吾贋違鴻\n"
+#~ "宴с障"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr ""
@@ -883,17 +883,17 @@ msgstr "OK"
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
-#~ "お待ちください\n"
-#~ "パッケージを並べています"
+#~ "緇<\n"
+#~ "宴若吾筝鴻障"
#~ msgid "Choose your packages"
-#~ msgstr "パッケージを選んでください"
+#~ msgstr "宴若吾吾с"
#~ msgid "Packages to update"
-#~ msgstr "更新するパッケージ"
+#~ msgstr "贋違宴若"
#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr "更新 _しない_ パッケージ"
+#~ msgstr "贋 __ 宴若"
#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
@@ -902,116 +902,116 @@ msgstr "OK"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "注意! バージョンを変えようとしていますね。\n"
-#~ "MandrakeUpdate は、本当にこのバージョンがインストール済みだと\n"
-#~ "判断してしまいますよ。\n"
+#~ "羈鐚若吾с潟紊障\n"
+#~ "MandrakeUpdate 綵若吾с潟ゃ潟鴻若羝帥\n"
+#~ "ゆ障障\n"
#~ "\n"
-#~ "自分のやっていることをよく承知のうえで使ってくださいね。\n"
+#~ "c睡ャт戎c\n"
#~ msgid "Preferences for Proxies"
-#~ msgstr "プロキシの設定"
+#~ msgstr "激荐絎"
#~ msgid "Proxies"
-#~ msgstr "プロキシ:"
+#~ msgstr ":"
#~ msgid "HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "HTTP プロキシ:"
+#~ msgstr "HTTP :"
#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "ポート:"
+#~ msgstr "若:"
#~ msgid "FTP Proxy:"
-#~ msgstr "FTP プロキシ:"
+#~ msgstr "FTP :"
#~ msgid "Proxy username:"
-#~ msgstr "プロキシのユーザ名:"
+#~ msgstr "激若九鐚"
#~ msgid "Proxy password:"
-#~ msgstr "プロキシのパスワード:"
+#~ msgstr "激鴻若:"
#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr "エラー: curl_easy_init()"
+#~ msgstr "種 curl_easy_init()"
#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "ソース"
+#~ msgstr "純若"
#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "ディスク"
+#~ msgstr "c鴻"
#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "ネットワーク"
+#~ msgstr "若"
#~ msgid "RPM directory"
-#~ msgstr "RPMディレクトリ"
+#~ msgstr "RPMc"
#~ msgid "Network settings:"
-#~ msgstr "ネットワークの設定:"
+#~ msgstr "若荐絎:"
#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "バージョン:"
+#~ msgstr "若吾с:"
#~ msgid "Show security updates"
-#~ msgstr "セキュリティ上の更新を表示"
+#~ msgstr "祉ャd贋違茵腓"
#~ msgid "Show general updates"
-#~ msgstr "通常の更新を表示"
+#~ msgstr "絽吾贋違茵腓"
#~ msgid "Show bugfix updates"
-#~ msgstr "バグフィクスの更新を表示"
+#~ msgstr "違c鴻贋違茵腓"
#~ msgid "mirror:"
-#~ msgstr "ミラーサイト:"
+#~ msgstr "若泣ゃ:"
#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "ミラーサイトの一覧を更新"
+#~ msgstr "若泣ゃ筝荀с贋"
#~ msgid "Choose Packages"
-#~ msgstr "パッケージを選ぶ"
+#~ msgstr "宴若吾吾"
#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "ユーザ名:"
+#~ msgstr "若九鐚"
#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "パスワード:"
+#~ msgstr "鴻若:"
#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "セキュリティ"
+#~ msgstr "祉ャ"
#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr "GnuPG がインストールされていなくても警告しない"
+#~ msgstr "GnuPG ゃ潟鴻若茘"
#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr "パッケージに署名がなくても警告しない"
+#~ msgstr "宴若吾臀峨茘"
#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "その他"
+#~ msgstr "篁"
#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "タイムアウト:"
+#~ msgstr "帥ゃ≪鐚"
#~ msgid "(in sec)"
-#~ msgstr "(秒)"
+#~ msgstr "(腱)"
#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
-#~ msgstr "MandrakeUpdateの設定"
+#~ msgstr "MandrakeUpdate荐絎"
#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "種類"
+#~ msgstr "腮蕁"
#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "プレファレンス"
+#~ msgstr "<潟"
#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "パスワードが違います"
+#~ msgstr "鴻若障"
#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
-#~ "その操作には、 root 特権が必要です。\n"
-#~ " root パスワードを入力してください"
+#~ "篏 root 号┤綽荀с\n"
+#~ " root 鴻若ュ"
#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "使い方: gsu [-c] コマンド [引数]\n"
+#~ "篏帥: gsu [-c] 潟潟 [綣]\n"
#~ "\n"