diff options
Diffstat (limited to 'grpmi/po/hu.po')
-rw-r--r-- | grpmi/po/hu.po | 260 |
1 files changed, 130 insertions, 130 deletions
diff --git a/grpmi/po/hu.po b/grpmi/po/hu.po index 38d73d83..82623f3e 100644 --- a/grpmi/po/hu.po +++ b/grpmi/po/hu.po @@ -14,101 +14,101 @@ msgstr "" "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "A letöltési célkönyvtár nem létezik" +msgstr "A letöltĂ©si cĂ©lkönyvtár nem lĂ©tezik" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Nem áll elég memória rendelkezésre\n" +msgstr "Nem áll elĂ©g memĂłria rendelkezĂ©sre\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "A kimeneti fájl hozzáfűzésre való megnyitása nem sikerült" +msgstr "A kimeneti fájl hozzáfűzĂ©sre valĂł megnyitása nem sikerĂĽlt" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Nem támogatott protokoll\n" +msgstr "Nem támogatott protokoll\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Sikertelen inicializálás\n" +msgstr "Sikertelen inicializálás\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Helytelen URL-formátum\n" +msgstr "Helytelen URL-formátum\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Helytelen felhasználóformátum az URL-ben\n" +msgstr "Helytelen felhasználĂłformátum az URL-ben\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "A proxy névfeloldása nem sikerült\n" +msgstr "A proxy nĂ©vfeloldása nem sikerĂĽlt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "A gépnév feloldása nem sikerült\n" +msgstr "A gĂ©pnĂ©v feloldása nem sikerĂĽlt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "A kapcsolat létrehozása nem sikerült\n" +msgstr "A kapcsolat lĂ©trehozása nem sikerĂĽlt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "Helytelen válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" +msgstr "Helytelen válasz Ă©rkezett az FTP-kiszolgálĂłtĂłl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "Az FTP-hozzáférés megtagadva\n" +msgstr "Az FTP-hozzáfĂ©rĂ©s megtagadva\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "A megadott FTP-jelszó helytelen\n" +msgstr "A megadott FTP-jelszĂł helytelen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "Helytelen PASS válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" +msgstr "Helytelen PASS válasz Ă©rkezett az FTP-kiszolgálĂłtĂłl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "Helytelen USER válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" +msgstr "Helytelen USER válasz Ă©rkezett az FTP-kiszolgálĂłtĂłl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "Helytelen PASV válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" +msgstr "Helytelen PASV válasz Ă©rkezett az FTP-kiszolgálĂłtĂłl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP: helytelen 227 formátum\n" +msgstr "FTP: helytelen 227 formátum\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP: a gép nem elérhető\n" +msgstr "FTP: a gĂ©p nem elĂ©rhetĹ‘\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP: az újracsatlakozás nem sikerült\n" +msgstr "FTP: az Ăşjracsatlakozás nem sikerĂĽlt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP: a bináris adatátvitel beállítása nem sikerült\n" +msgstr "FTP: a bináris adatátvitel beállĂtása nem sikerĂĽlt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "Részleges fájl\n" +msgstr "RĂ©szleges fájl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP: a RETR parancs végrehajtása nem sikerült\n" +msgstr "FTP: a RETR parancs vĂ©grehajtása nem sikerĂĽlt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP: írási hiba\n" +msgstr "FTP: Ărási hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" @@ -116,47 +116,47 @@ msgstr "FTP: QUOTE hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP nem található\n" +msgstr "HTTP nem találhatĂł\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "Írási hiba\n" +msgstr "ĂŤrási hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Nem megengedett módon megadott felhasználónév\n" +msgstr "Nem megengedett mĂłdon megadott felhasználĂłnĂ©v\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP: a STOR parancs végrehajtása nem sikerült\n" +msgstr "FTP: a STOR parancs vĂ©grehajtása nem sikerĂĽlt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "Olvasási hiba\n" +msgstr "Olvasási hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "Időtúllépés\n" +msgstr "IdĹ‘tĂşllĂ©pĂ©s\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP: az ASCII adatátvitel beállítása nem sikerült\n" +msgstr "FTP: az ASCII adatátvitel beállĂtása nem sikerĂĽlt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP: a PORT parancs végrehajtása nem sikerült\n" +msgstr "FTP: a PORT parancs vĂ©grehajtása nem sikerĂĽlt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP: a REST parancs végrehajtása nem sikerült\n" +msgstr "FTP: a REST parancs vĂ©grehajtása nem sikerĂĽlt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP: a méret beolvasása nem sikerült\n" +msgstr "FTP: a mĂ©ret beolvasása nem sikerĂĽlt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP: tartományhiba (range error)\n" +msgstr "HTTP: tartományhiba (range error)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" @@ -164,214 +164,214 @@ msgstr "HTTP: POST hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL: hiba a kapcsolódáskor\n" +msgstr "SSL: hiba a kapcsolĂłdáskor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP: a letöltés folytatása nem sikerült\n" +msgstr "FTP: a letöltĂ©s folytatása nem sikerĂĽlt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Egy fájl beolvasása nem sikerült\n" +msgstr "Egy fájl beolvasása nem sikerĂĽlt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP: a bind végrehajtása nem sikerült\n" +msgstr "LDAP: a bind vĂ©grehajtása nem sikerĂĽlt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP: a keresés nem sikerült\n" +msgstr "LDAP: a keresĂ©s nem sikerĂĽlt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Egy programkönyvtár nem található\n" +msgstr "Egy programkönyvtár nem találhatĂł\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "Egy függvény nem található\n" +msgstr "Egy fĂĽggvĂ©ny nem találhatĂł\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "callback: kilépés...\n" +msgstr "callback: kilĂ©pĂ©s...\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Helytelen függvényargumentum\n" +msgstr "Helytelen fĂĽggvĂ©nyargumentum\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Helytelen hívási sorrend\n" +msgstr "Helytelen hĂvási sorrend\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "Sikertelen HTTP-művelet\n" +msgstr "Sikertelen HTTP-művelet\n" # CURLE_BAD_PASSWORD_ENTERED #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "Helytelen jelszó (a my_getpass() hibát adott vissza)\n" +msgstr "Helytelen jelszĂł (a my_getpass() hibát adott vissza)\n" # CURLE_TOO_MANY_REDIRECTS #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "Túl sok átirányítás\n" +msgstr "TĂşl sok átirányĂtás\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "Ismeretlen opció lett megadva\n" +msgstr "Ismeretlen opciĂł lett megadva\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Helytelen telnet-opció\n" +msgstr "Helytelen telnet-opciĂł\n" # CURLE_OBSOLETE #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "7.7.3 után eltávolítva (elavult)\n" +msgstr "7.7.3 után eltávolĂtva (elavult)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "A kliens tanúsítványa nem megfelelő\n" +msgstr "A kliens tanĂşsĂtványa nem megfelelĹ‘\n" # CURLE_GOT_NOTHING #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "Hiba történt; hibakód: GOT_NOTHING\n" +msgstr "Hiba törtĂ©nt; hibakĂłd: GOT_NOTHING\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "SSL titkosítási rendszer nem található\n" +msgstr "SSL titkosĂtási rendszer nem találhatĂł\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "Az SSL titkosítási rendszer beállítása nem sikerült\n" +msgstr "Az SSL titkosĂtási rendszer beállĂtása nem sikerĂĽlt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "A hálózati adatküldés sikertelen\n" +msgstr "A hálĂłzati adatkĂĽldĂ©s sikertelen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "A hálózati adatfogadás sikertelen\n" +msgstr "A hálĂłzati adatfogadás sikertelen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "A megosztás használatban van\n" +msgstr "A megosztás használatban van\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "Probléma van a helyi tanúsítvánnyal\n" +msgstr "ProblĂ©ma van a helyi tanĂşsĂtvánnyal\n" # A cipher is any method of encrypting. #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "A megadott titkosítási módszer nem használható\n" +msgstr "A megadott titkosĂtási mĂłdszer nem használhatĂł\n" # CA: Certificate Authority #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "Probléma a hitelesítésszolgáltató tanúsítványával (útvonal?)\n" +msgstr "ProblĂ©ma a hitelesĂtĂ©sszolgáltatĂł tanĂşsĂtványával (Ăştvonal?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Ismeretlen átviteli kódolás\n" +msgstr "Ismeretlen átviteli kĂłdolás\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Ismeretlen hibakód: %d\n" +msgstr "Ismeretlen hibakĂłd: %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Az RPM beállítási fájljainak beolvasása nem sikerült" +#~ msgstr "Az RPM beállĂtási fájljainak beolvasása nem sikerĂĽlt" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "A fájl nem nyitható meg\n" +#~ msgstr "A fájl nem nyithatĂł meg\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "A kezdőbájtok beolvasása nem sikerült\n" +#~ msgstr "A kezdĹ‘bájtok beolvasása nem sikerĂĽlt\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "A csomag RPM-verziója nem támogatja aláírás használatát\n" +#~ msgstr "A csomag RPM-verziĂłja nem támogatja aláĂrás használatát\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "Az aláírásblokk nem olvasható (\"rpmReadSignature\" sikertelen)\n" +#~ msgstr "Az aláĂrásblokk nem olvashatĂł (\"rpmReadSignature\" sikertelen)\n" #~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "Nincs aláírás\n" +#~ msgstr "Nincs aláĂrás\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "A \"makeTempFile\" hívás sikertelen.\n" +#~ msgstr "A \"makeTempFile\" hĂvás sikertelen.\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "Fájlolvasási hiba\n" +#~ msgstr "Fájlolvasási hiba\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Hiba az átmeneti fájl írásakor\n" +#~ msgstr "Hiba az átmeneti fájl Ărásakor\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "A csomag nem tartalmaz GPG aláírást\n" +#~ msgstr "A csomag nem tartalmaz GPG aláĂrást\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "" -#~ "Az RPM-adatbázis nem nyitható meg írásra (esetleg nem rendszergazda?)" +#~ "Az RPM-adatbázis nem nyithatĂł meg Ărásra (esetleg nem rendszergazda?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Az RPM-adatbázis nem nyitható meg írásra" +#~ msgstr "Az RPM-adatbázis nem nyithatĂł meg Ărásra" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "A tranzakció indítása sikertelen" +#~ msgstr "A tranzakciĂł indĂtása sikertelen" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem nyitható meg\n" +#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem nyithatĂł meg\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag megsérült\n" +#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag megsĂ©rĂĽlt\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem telepíthető\n" +#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem telepĂthetĹ‘\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzése közben" +#~ msgstr "Hiba törtĂ©nt a fĂĽggĹ‘sĂ©gek ellenĹ‘rzĂ©se közben" #~ msgid "conflicts with" -#~ msgstr "ütközik ezzel:" +#~ msgstr "ĂĽtközik ezzel:" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "szükséges ehhez:" +#~ msgstr "szĂĽksĂ©ges ehhez:" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzése közben (2)" +#~ msgstr "Hiba törtĂ©nt a fĂĽggĹ‘sĂ©gek ellenĹ‘rzĂ©se közben (2)" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Problémák adódtak a telepítés során:\n" +#~ msgstr "ProblĂ©mák adĂłdtak a telepĂtĂ©s során:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Takarítási kérdés: hiba történt a telepítés közben; szeretné " -#~ "eltávolítani\n" -#~ "a(z) %d letöltött csomagot?\n" +#~ "TakarĂtási kĂ©rdĂ©s: hiba törtĂ©nt a telepĂtĂ©s közben; szeretnĂ© " +#~ "eltávolĂtani\n" +#~ "a(z) %d letöltött csomagot?\n" #~ "(a csomagok helye: %s)" #~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "Takarítás" +#~ msgstr "TakarĂtás" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Hiba történt a csomagtelepítés közben:\n" +#~ "Hiba törtĂ©nt a csomagtelepĂtĂ©s közben:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "Problémák adódtak a telepítés során" +#~ msgstr "ProblĂ©mák adĂłdtak a telepĂtĂ©s során" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "\"%s\" csomag telepítése (%s/%s)..." +#~ msgstr "\"%s\" csomag telepĂtĂ©se (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" @@ -379,16 +379,16 @@ msgstr "Ismeretlen hibakód: %d\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" -#~ "A program ütközéseket talált:\n" +#~ "A program ĂĽtközĂ©seket talált:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Telepítés megszakítva." +#~ "TelepĂtĂ©s megszakĂtva." #~ msgid "Conflicts detected" -#~ msgstr "Ütközések találhatók" +#~ msgstr "ĂśtközĂ©sek találhatĂłk" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "Csomagok előkészítése a telepítéshez..." +#~ msgstr "Csomagok elĹ‘kĂ©szĂtĂ©se a telepĂtĂ©shez..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -397,17 +397,17 @@ msgstr "Ismeretlen hibakód: %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "A következő fájl hibás:\n" +#~ "A következĹ‘ fájl hibás:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Kívánja folytatni ennek ellenére (ezen csomag kihagyásával)?" +#~ "KĂvánja folytatni ennek ellenĂ©re (ezen csomag kihagyásával)?" #~ msgid "File error" -#~ msgstr "Fájlhiba" +#~ msgstr "Fájlhiba" #~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "'Igen' minden kérdésre" +#~ msgstr "'Igen' minden kĂ©rdĂ©sre" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nem" @@ -421,19 +421,19 @@ msgstr "Ismeretlen hibakód: %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "A(z) \"%s\" csomag aláírása nem megfelelő:\n" +#~ "A(z) \"%s\" csomag aláĂrása nem megfelelĹ‘:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "Ennek ellenére szeretné telepíteni azt?" +#~ "Ennek ellenĂ©re szeretnĂ© telepĂteni azt?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Aláírásellenőrzési hiba" +#~ msgstr "AláĂrásellenĹ‘rzĂ©si hiba" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "\"%s\" aláírásának ellenőrzése..." +#~ msgstr "\"%s\" aláĂrásának ellenĹ‘rzĂ©se..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Letöltés megkísérlése ismét" +#~ msgstr "LetöltĂ©s megkĂsĂ©rlĂ©se ismĂ©t" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -443,30 +443,30 @@ msgstr "Ismeretlen hibakód: %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Hiba történt a következő csomag letöltése közben:\n" +#~ "Hiba törtĂ©nt a következĹ‘ csomag letöltĂ©se közben:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Hiba: %s\n" -#~ "Kívánja folytatni (ezen csomag kihagyásával)?" +#~ "KĂvánja folytatni (ezen csomag kihagyásával)?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "Hiba a letöltés közben" +#~ msgstr "Hiba a letöltĂ©s közben" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "\"%s\" csomag letöltése (%s/%s)..." +#~ msgstr "\"%s\" csomag letöltĂ©se (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "Inicializálás..." +#~ msgstr "Inicializálás..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "Nem sikerült inicializálni az RPM beállítási fájljait." +#~ msgstr "Nem sikerĂĽlt inicializálni az RPM beállĂtási fájljait." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "RPM-inicializálási hiba" +#~ msgstr "RPM-inicializálási hiba" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "Csomagtelepítéshez rendszergazdai jogosultság szükséges." +#~ msgstr "CsomagtelepĂtĂ©shez rendszergazdai jogosultság szĂĽksĂ©ges." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Hiba..." @@ -475,59 +475,59 @@ msgstr "Ismeretlen hibakód: %d\n" #~ msgstr "OK" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." -#~ msgstr "Az összes kért csomag telepítve lett." +#~ msgstr "Az összes kĂ©rt csomag telepĂtve lett." #~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr "Sikeresen telepítve lett minden" +#~ msgstr "Sikeresen telepĂtve lett minden" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Telepítési/frissítési folyamat" +#~ msgstr "TelepĂtĂ©si/frissĂtĂ©si folyamat" #~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "Lekérdezés:" +#~ msgstr "LekĂ©rdezĂ©s:" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Mégsem" +#~ msgstr "MĂ©gsem" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Hiba történt a fájl letöltése közben" +#~ msgstr "Hiba törtĂ©nt a fájl letöltĂ©se közben" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Kihagyás" +#~ msgstr "Kihagyás" #~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "A GPG aláírás nem ellenőrizhető" +#~ msgstr "A GPG aláĂrás nem ellenĹ‘rizhetĹ‘" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "A(z) %s csomag aláírása hibás vagy\n" -#~ "a GnuPG nincs megfelelően telepítve" +#~ "A(z) %s csomag aláĂrása hibás vagy\n" +#~ "a GnuPG nincs megfelelĹ‘en telepĂtve" #~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "A(z) %s csomag nincs aláírva" +#~ msgstr "A(z) %s csomag nincs aláĂrva" #~ msgid "Install all" -#~ msgstr "Teljes telepítés" +#~ msgstr "Teljes telepĂtĂ©s" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "Telepítés" +#~ msgstr "TelepĂtĂ©s" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "Nincs telepítés" +#~ msgstr "Nincs telepĂtĂ©s" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Kilépés" +#~ msgstr "KilĂ©pĂ©s" #~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "Probléma az aláírással" +#~ msgstr "ProblĂ©ma az aláĂrással" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Akkor is" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "használat: grpmi <[-noupgrade] rpm-ek>\n" +#~ msgstr "használat: grpmi <[-noupgrade] rpm-ek>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi hiba: rendszergazdai jogosultság szükséges!\n" +#~ msgstr "grpmi hiba: rendszergazdai jogosultság szĂĽksĂ©ges!\n" |