diff options
Diffstat (limited to 'grpmi/po/fr.po')
-rw-r--r-- | grpmi/po/fr.po | 142 |
1 files changed, 71 insertions, 71 deletions
diff --git a/grpmi/po/fr.po b/grpmi/po/fr.po index 33f3567d..3653ec37 100644 --- a/grpmi/po/fr.po +++ b/grpmi/po/fr.po @@ -16,17 +16,17 @@ msgstr "" "Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n" "Language-Team: french <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Le dossier de téléchargement doit exister" +msgstr "Le dossier de téléchargement doit exister" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Manque de mémoire\n" +msgstr "Manque de mémoire\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" @@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie en mode ajout" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Protocole non supporté\n" +msgstr "Protocole non supporté\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "L'initialisation a échoué\n" +msgstr "L'initialisation a échoué\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" @@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "Mauvais format d'utilisateur dans l'URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Impossible de résoudre le nom du proxy\n" +msgstr "Impossible de résoudre le nom du proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Impossible de résoudre le nom de la machine\n" +msgstr "Impossible de résoudre le nom de la machine\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" @@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "Impossible de se connecter\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "Réponse FTP inattendue\n" +msgstr "Réponse FTP inattendue\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "Le serveur FTP a refusé la connexion\n" +msgstr "Le serveur FTP a refusé la connexion\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" @@ -74,15 +74,15 @@ msgstr "Le mot de passe FTP n'est pas valide\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP : réponse PASS inattendue\n" +msgstr "FTP : réponse PASS inattendue\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP : réponse USER inattendue\n" +msgstr "FTP : réponse USER inattendue\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP : réponse de transfert passif (PASV) inattendue\n" +msgstr "FTP : réponse de transfert passif (PASV) inattendue\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "FTP : format 227 inattendu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP : ne peut joindre l'hôte\n" +msgstr "FTP : ne peut joindre l'hôte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" @@ -106,15 +106,15 @@ msgstr "Fichier incomplet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP : impossible de récupérer le fichier\n" +msgstr "FTP : impossible de récupérer le fichier\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "Erreur d'écriture FTP\n" +msgstr "Erreur d'écriture FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP : erreur de commande « quote »\n" +msgstr "FTP : erreur de commande « quote »\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" @@ -122,15 +122,15 @@ msgstr "http introuvable\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "Erreur d'écriture\n" +msgstr "Erreur d'écriture\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Nom d'utilisateur mal spécifié\n" +msgstr "Nom d'utilisateur mal spécifié\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP : ne peut enregistrer le fichier (STOR)\n" +msgstr "FTP : ne peut enregistrer le fichier (STOR)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -138,11 +138,11 @@ msgstr "Erreur de lecture\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "Délai dépassé\n" +msgstr "Délai dépassé\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP : impossible de passer en mode ASCII\n" +msgstr "FTP : impossible de passer en mode ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "FTP ne peut utiliser la commande d'attente (REST)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP : impossible de connaître la taille\n" +msgstr "FTP : impossible de connaître la taille\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Erreur d'intervalle Http\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "Http : erreur d'envoi (POST)\n" +msgstr "Http : erreur d'envoi (POST)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Erreur lors de la connexion SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP : erreur de reprise du téléchargement\n" +msgstr "FTP : erreur de reprise du téléchargement\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" @@ -178,15 +178,15 @@ msgstr "Ne peut lire le fichier\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP ne peut établir le lien\n" +msgstr "LDAP ne peut établir le lien\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP : recherche infructueuse\n" +msgstr "LDAP : recherche infructueuse\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Bibliothèque introuvable\n" +msgstr "Bibliothèque introuvable\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" @@ -206,11 +206,11 @@ msgstr "Mauvais ordre d'appel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "Echec lors de l'interfaçage HTTP\n" +msgstr "Echec lors de l'interfaçage HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() a échoué\n" +msgstr "my_getpass() a échoué\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" @@ -218,55 +218,55 @@ msgstr "redirection infinie\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "option inconnue spécifiée par l'utilisateur\n" +msgstr "option inconnue spécifiée par l'utilisateur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Option telnet mal formée\n" +msgstr "Option telnet mal formée\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "enlevé après la 7.7.3\n" +msgstr "enlevé après la 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "le certificat de la machine distante n'était pas correct\n" +msgstr "le certificat de la machine distante n'était pas correct\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "erreur spécifique\n" +msgstr "erreur spécifique\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Moteur crypto SSL non trouvé\n" +msgstr "Moteur crypto SSL non trouvé\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "impossible de mettre le moteur crypto SSL par défaut\n" +msgstr "impossible de mettre le moteur crypto SSL par défaut\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "échec lors de l'envoi des données sur le réseau\n" +msgstr "échec lors de l'envoi des données sur le réseau\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "échec lors de la réception des données du réseau\n" +msgstr "échec lors de la réception des données du réseau\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "le partage est utilisé\n" +msgstr "le partage est utilisé\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "problème avec le certificat local\n" +msgstr "problème avec le certificat local\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "impossible d'utiliser le chiffrement demandé\n" +msgstr "impossible d'utiliser le chiffrement demandé\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "problème avec le certificat CA (chemin ?)\n" +msgstr "problème avec le certificat CA (chemin ?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" @@ -284,38 +284,38 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Impossible de lire les octets de début\n" +#~ msgstr "Impossible de lire les octets de début\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "La version RPM du paquetage ne supporte pas les signatures\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" -#~ "Impossible de lire le bloc de signature (`rpmReadSignature' a échoué)\n" +#~ "Impossible de lire le bloc de signature (`rpmReadSignature' a échoué)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Pas de signature\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "`makeTempFile' a échoué !\n" +#~ msgstr "`makeTempFile' a échoué !\n" #~ msgid "Error reading file\n" #~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire\n" +#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Pas de signature GPG dans le paquetage\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture (non-root ?)" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture (non-root ?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "Impossible de démarrer la transaction" +#~ msgstr "Impossible de démarrer la transaction" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le paquetage `%s'\n" @@ -324,22 +324,22 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ msgstr "Le paquetage `%s' est corrompu\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "Le paquetage `%s' ne peut pas être installé\n" +#~ msgstr "Le paquetage `%s' ne peut pas être installé\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances" +#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "est en conflit avec" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "est nécessaire à" +#~ msgstr "est nécessaire à " #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances 2" +#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation :\n" +#~ msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation :\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" @@ -347,8 +347,8 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Il y a eu une erreur pendant l'installation.\n" -#~ "Voulez-vous effacer les %d paquetages téléchargés ?\n" -#~ "(Il sont situés dans %s)" +#~ "Voulez-vous effacer les %d paquetages téléchargés ?\n" +#~ "(Il sont situés dans %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Nettoyage" @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation" +#~ msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Installation du paquetage `%s' (%s/%s)..." @@ -374,16 +374,16 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" -#~ "Des conflits ont été détectés :\n" +#~ "Des conflits ont été détectés :\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Installation interrompue." #~ msgid "Conflicts detected" -#~ msgstr "Des conflits ont été détectés" +#~ msgstr "Des conflits ont été détectés" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "Préparation de l'installation des paquetages..." +#~ msgstr "Préparation de l'installation des paquetages..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -419,16 +419,16 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ "La signature du paquetage `%s' est invalide :\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "Voulez-vous l'installer quand même ?" +#~ "Voulez-vous l'installer quand même ?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature" +#~ msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "Vérification de la signature de `%s'..." +#~ msgstr "Vérification de la signature de `%s'..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Réessayer le téléchargement" +#~ msgstr "Réessayer le téléchargement" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Une erreur est survenue durant le téléchargement du paquetage :\n" +#~ "Une erreur est survenue durant le téléchargement du paquetage :\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -446,23 +446,23 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ "Voulez-vous continuer (en ignorant ce paquetage) ?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "Erreur pendant le téléchargement" +#~ msgstr "Erreur pendant le téléchargement" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "Téléchargement du paquetage `%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "Téléchargement du paquetage `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "Initialisation..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" -#~ "L'initialisation des fichiers de configurations de RPM a échoué, désolé." +#~ "L'initialisation des fichiers de configurations de RPM a échoué, désolé." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Erreur lors de l'initialisation de RPM" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "Vous devez être root pour installer des paquetages, désolé." +#~ msgstr "Vous devez être root pour installer des paquetages, désolé." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Erreur..." @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." -#~ msgstr "Tous les paquetages demandés ont été installés correctement." +#~ msgstr "Tous les paquetages demandés ont été installés correctement." #~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr "Tout a été installé correctement" +#~ msgstr "Tout a été installé correctement" |