aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'grpmi/po/ca.po')
-rw-r--r--grpmi/po/ca.po724
1 files changed, 24 insertions, 700 deletions
diff --git a/grpmi/po/ca.po b/grpmi/po/ca.po
index cd99745d..90a65068 100644
--- a/grpmi/po/ca.po
+++ b/grpmi/po/ca.po
@@ -1,7 +1,7 @@
#
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 MandrakeSoft
-# Copyright (c) 2000-2001 Softcatalà
+# Copyright (c) 2000-2003 Softcatalà
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003
#
# Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org>
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-03 21:35+0200\n"
-"Last-Translator: Softcatalà <traddrake@softcatala.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-04 00:04+0200\n"
+"Last-Translator: Quico Llach <quico@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
@@ -202,72 +202,71 @@ msgstr "Ordre de la crida incorrecte\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat l'operació de la interfície HTTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr ""
+msgstr "my_getpass() torna error\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr ""
+msgstr "captura els bucles de redirecció sense fi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'usuari ha indicat una opció desconeguda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opció Telnet mal formada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr ""
+msgstr "eliminat a partir de 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr ""
+msgstr "el certificat del col·lega no era correcte\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr ""
+msgstr "quan aquest és un error concret\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
-#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "No s'ha trobat la funció\n"
+msgstr "No s'ha trobat el motor de criptografia SSL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot definir el motor de criptografia SSL com a predeterminat\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "no s'han pogut enviar les dades de la xarxa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "error en la recepció de les dades de la xarxa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr ""
+msgstr "la compartició és en ús\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "problemes amb el certificat local\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut utilitzar la xifra indicada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "problema amb el certificat de la CA (camí?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr ""
+msgstr "El xifratge de la transferència és desconegut\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
@@ -370,11 +369,14 @@ msgid ""
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
+"Pregunta de la neteja: s'ha produït un error durant la instal·lació, voleu\n"
+"eliminar el(s) %d paquet(s) baixats(s)?\n"
+"(és(són) a %s)"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "Neteja"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -541,681 +543,3 @@ msgstr "Error..."
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
-
-#~ msgid "http not found\n"
-#~ msgstr "No s'ha trobat l'HTTP\n"
-
-#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "Procés d'instal·lació/actualització"
-
-#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "S'està agafant:"
-
-#~ msgid "Installing:"
-#~ msgstr "S'està instal·lant:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancel·la"
-
-#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
-#~ msgstr " el necessiten %s-%s-%s"
-
-#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
-#~ msgstr " conflictes amb %s-%s-%s"
-
-#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en agafar el fitxer"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Omet"
-
-#~ msgid "Preparing for install"
-#~ msgstr "S'està preparant la instal·lació"
-
-#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "No es pot comprovar la signatura GPG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
-#~ "GnuPG isn't correctly installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "El paquet %s té una signatura incorrecta o bé\n"
-#~ "el GnuPG no està instal·lat correctament"
-
-#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "El paquet %s no està signat"
-
-#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr "Instal·la'ls tots"
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Instal·lació"
-
-#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "No instal·lis"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Surt"
-
-#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "Problema amb la signatura"
-
-#~ msgid "Can't open package"
-#~ msgstr "No es pot obrir el paquet"
-
-#~ msgid "Package is corrupted"
-#~ msgstr "El paquet està malmès"
-
-#~ msgid "Package can't be installed"
-#~ msgstr "No es pot instal·lar el paquet"
-
-#~ msgid "Error while checking dependencies :("
-#~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències :("
-
-#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "Imposa"
-
-#~ msgid "Problems occured during installation"
-#~ msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instal·lació"
-
-#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "sintaxi: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-
-#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "Error grpmi: heu de ser un superusuari!\n"
-
-#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr ""
-#~ "Traducció al català: Quico Llach (Softcatalà) <quico@softcatala.org>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mandrake Update\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
-#~ "released under the GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mandrake Update\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
-#~ "emès sota la GPL"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
-#~ "Try again later"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot recuperar la llista de rèpliques\n"
-#~ "Torneu-ho a provar més endavant"
-
-#~ msgid "Source on network: %s"
-#~ msgstr "Font a la xarxa: %s"
-
-#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
-#~ msgstr "Font a la xarxa: %s/%s/%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Fetching the list of mirrors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau, espereu\n"
-#~ "S'està cercant la llista de rèpliques"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
-
-#~ msgid " n/a "
-#~ msgstr " n/d "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot retrieve the description file\n"
-#~ "Bad things can happen"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot recuperar el fitxer de descripcions\n"
-#~ "Poden passar coses dolentes"
-
-#~ msgid "n/a"
-#~ msgstr "n/d"
-
-#~ msgid "security"
-#~ msgstr "seguretat"
-
-#~ msgid "general"
-#~ msgstr "general"
-
-#~ msgid "bugfix"
-#~ msgstr "reparació d'errors"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Retrieving the Description file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau, espereu\n"
-#~ "S'està recuperant el fitxer de descripcions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
-#~ "Try with an other mirror"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot recuperar la llista de paquets per actualitzar\n"
-#~ "Proveu-ho amb una altra rèplica"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avís"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
-#~ "You really can screw up your system\n"
-#~ "by installing them.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Compte! Aquests paquets NO estan ben comprovats.\n"
-#~ "De debó que podeu confondre al vostre sistema\n"
-#~ "en instal·lar-los.\n"
-
-#~ msgid "Source on disk: %s"
-#~ msgstr "Font al disc: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the list of packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau, espereu\n"
-#~ "S'està actualitzant la llista de paquets"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name: %s\n"
-#~ "Type: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom: %s\n"
-#~ "Tipus: %s"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "desconegut"
-
-#~ msgid "Name: %s"
-#~ msgstr "Nom: %s"
-
-#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
-#~ msgstr "%d paquets seleccionats: %.1f MB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnuPG was not found\n"
-#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
-#~ "signature of the packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please install the gpg package\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat el GnuPG\n"
-#~ "\n"
-#~ "El MandrakeUpdate no podrà comprovar la signatura\n"
-#~ "GPG dels paquets\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si us plau, instal·leu el paquet gpg\n"
-
-#~ msgid "Don't show this message again"
-#~ msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
-
-#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "Ep! No s'ha trobat %s\n"
-
-#~ msgid "Please Wait"
-#~ msgstr "Si us plau, espereu"
-
-#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
-#~ msgstr "0 paquets seleccionats: 0.0 MB"
-
-#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/_Fitxer"
-
-#~ msgid "/File/_Preferences"
-#~ msgstr "/Fitxer/_Preferències"
-
-#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/Fitxer/-"
-
-#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/Fitxer/_Surt"
-
-#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/_Ajuda"
-
-#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/Ajuda/_Quant a.."
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
-
-#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "Instal·lat"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualitza"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Mida"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipus"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Resum"
-
-#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
-#~ msgstr "MandrakeUpdate, versió 7.2\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " usage:\n"
-#~ " -h, --help: display this help and exit\n"
-#~ " -v, --version: show the version and exit\n"
-#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " sintaxi:\n"
-#~ " -h, --help: mostra aquesta ajuda i surt\n"
-#~ " -v, --version: mostra la versió i surt\n"
-#~ " -V, --verbose: augmenta el nivell de detall\n"
-
-#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr "Font a la xarxa: (rèplica aleatòria)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update\n"
-#~ "List"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualitza\n"
-#~ "la llista"
-
-#~ msgid "Update the list of packages to update"
-#~ msgstr "Actualitza la llista de paquets per actualitzar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select\n"
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona-ho\n"
-#~ "tot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unselect\n"
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desselecciona-ho\n"
-#~ "tot"
-
-#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "Desselecciona-ho tot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do\n"
-#~ "updates"
-#~ msgstr ""
-#~ "Realitza les\n"
-#~ "actualitzacions"
-
-#~ msgid "Do Updates"
-#~ msgstr "Realitza les actualitzacions"
-
-#~ msgid "Normal Updates"
-#~ msgstr "Actualitzacions normals"
-
-#~ msgid "Development Updates"
-#~ msgstr "Actualitzacions de desenvolupament"
-
-#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr "Descripcions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
-#~ "Select the one(s) you want to update\n"
-#~ "When you click on a package you get information about\n"
-#~ "the need to update"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els paquets són les actualitzacions del Mandrake\n"
-#~ "Seleccioneu el(s) que voleu actualitzar\n"
-#~ "Quan feu clic a un paquet sabreu si cal actualitzar-lo"
-
-#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
-#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Sorting packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau, espereu\n"
-#~ "S'estan ordenant els paquets"
-
-#~ msgid "Choose your packages"
-#~ msgstr "Trieu els paquets"
-
-#~ msgid "Packages to update"
-#~ msgstr "Paquets per actualitzar"
-
-#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr "Paquets que NO s'han d'actualitzar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caution! You're changing the version.\n"
-#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
-#~ "version installed\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Compte! Esteu canviant la versió.\n"
-#~ "El MandrakeUpdate pensarà que realment teniu instal·lada\n"
-#~ "aquesta versió\n"
-#~ "\n"
-#~ "Utilitzeu això només si realment sabeu què esteu fent.\n"
-
-#~ msgid "Preferences for Proxies"
-#~ msgstr "Preferències dels proxys"
-
-#~ msgid "Proxies"
-#~ msgstr "Proxys"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "HTTP: servidor intermediari:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "FTP Proxy:"
-#~ msgstr "Proxy FTP:"
-
-#~ msgid "Proxy username:"
-#~ msgstr "Nom d'usuari del servidor intermediari:"
-
-#~ msgid "Proxy password:"
-#~ msgstr "Contrasenya del servidor intermediari:"
-
-#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr "Error: curl_easy_init()"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Font"
-
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disc"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Xarxa"
-
-#~ msgid "RPM directory"
-#~ msgstr "Directori RPM"
-
-#~ msgid "Network settings:"
-#~ msgstr "Paràmetres de la xarxa:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versió:"
-
-#~ msgid "Show security updates"
-#~ msgstr "Mostra les actualitzacions de seguretat"
-
-#~ msgid "Show general updates"
-#~ msgstr "Mostra les actualitzacions generals"
-
-#~ msgid "Show bugfix updates"
-#~ msgstr "Mostra les actualitzacions de reparació d'errors"
-
-#~ msgid "mirror:"
-#~ msgstr "rèplica:"
-
-#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "Actualitza la llista de rèpliques"
-
-#~ msgid "Choose Packages"
-#~ msgstr "Trieu els paquets"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Contrasenya:"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Seguretat"
-
-#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr "No m'avisis si el GnuPG no està instal·lat"
-
-#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr "No m'avisis si el paquet no està signat"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Miscel·lània"
-
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Temps excedit:"
-
-#~ msgid "(in sec)"
-#~ msgstr "(en segons)"
-
-#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
-#~ msgstr "Preferències del MandrakeUpdate"
-
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Categories"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferències"
-
-#~ msgid "FakeSize"
-#~ msgstr "MidaFalsa"
-
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "No en seleccionis cap"
-
-#~ msgid "Check dependancies"
-#~ msgstr "Comprova les dependències"
-
-#~ msgid "/Help/_Help"
-#~ msgstr "/Ajuda/_Ajuda"
-
-#~ msgid "/Help/-"
-#~ msgstr "/Ajuda/-"
-
-#~ msgid "Updates from cooker"
-#~ msgstr "Actualitzacions del cooker"
-
-#~ msgid "Update from cooker"
-#~ msgstr "Actualitza des del cooker"
-
-#~ msgid "Infos"
-#~ msgstr "Informacions"
-
-#~ msgid "Please choose a mirror in this list"
-#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu una rèplica d'aquesta llista"
-
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "País"
-
-#~ msgid "The help file was not found\n"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda\n"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tanca"
-
-#~ msgid "essential"
-#~ msgstr "essencial"
-
-#~ msgid "optional"
-#~ msgstr "opcional"
-
-#~ msgid "Proxies setup"
-#~ msgstr "Configuració dels proxys"
-
-#~ msgid "Fetching of mirror list failed :("
-#~ msgstr "No s'ha pogut aconseguir la llista de rèpliques :("
-
-#~ msgid "Try again later"
-#~ msgstr "Torneu-ho a intentar més tard"
-
-#~ msgid "Error while fetching the list of upgrade packages,"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en cercar la llista de paquets d'actualització"
-
-#~ msgid "try with another mirror"
-#~ msgstr "intenteu-ho amb una altra rèplica"
-
-#~ msgid "warning: failed dependency %s\n"
-#~ msgstr "avís: la dependència %s ha fallat\n"
-
-#~ msgid "Installation program not found :("
-#~ msgstr "No s'ha trobat el programa d'instal·lació :("
-
-#~ msgid "Check your installation"
-#~ msgstr "Comproveu la vostra instal·lació"
-
-#~ msgid "Please wait while fetching the list of mirrors..."
-#~ msgstr "Si us plau, espereu mentre s'està agafant la llista de rèpliques..."
-
-#~ msgid "Please wait while fetching the list of upgrade packages..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau, espereu mentre es cerca la llista de paquets "
-#~ "d'actualització..."
-
-#~ msgid "usage: MandrakeUpdate [--local]\n"
-#~ msgstr "sintaxi: MandrakeUpdate [--local]\n"
-
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Torna enrere"
-
-#~ msgid "Automatic dependencies selection:"
-#~ msgstr "Selecció automàtica de dependències:"
-
-#~ msgid "%d packages have been added to the list of packages to install"
-#~ msgstr "S'han afegit %d paquets a la llista de paquets per instal·lar"
-
-#~ msgid "Package "
-#~ msgstr "Paquet "
-
-#~ msgid " Mirrors "
-#~ msgstr " Rèpliques "
-
-#~ msgid "Current Mirror:"
-#~ msgstr "Rèplica actual:"
-
-#~ msgid "Mirrors List: "
-#~ msgstr "Llista de rèpliques: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update\n"
-#~ "Mirror\n"
-#~ "List"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualitza\n"
-#~ "la llista\n"
-#~ "de rèpliques"
-
-#~ msgid "Validate mirror"
-#~ msgstr "Valida la rèplica"
-
-#~ msgid " Packages: "
-#~ msgstr "Paquets: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
-#~ "Select the one(s) you want to update\n"
-#~ "When you click on a package you get information about the need to update"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els paquets són les actualitzacions del Mandrake\n"
-#~ "Seleccioneu el(s) que voleu actualitzar\n"
-#~ "Quan feu clic a un paquet sabreu si cal actualitzar-lo"
-
-#~ msgid "Go!"
-#~ msgstr "Vés!"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "D'acord"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplica"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Desa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Invoking grpmi"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau, espereu\n"
-#~ "S'està cridant el grpmi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Importance: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Importància: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Security only"
-#~ msgstr "Només seguretat"
-
-#~ msgid "Importance"
-#~ msgstr "Importància"
-
-#~ msgid "Importance: %s"
-#~ msgstr "Importància: %s"
-
-#~ msgid "Show both"
-#~ msgstr "Mostra-les totes dues"
-
-#~ msgid "Show only regular updates"
-#~ msgstr "Mostra només les actualitzacions habituals"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipus:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnuPG was not found\n"
-#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
-#~ "signature of the packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please install the gpg package\n"
-#~ "and run these lines (as root):\n"
-#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
-#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
-#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat el GnuPG\n"
-#~ "\n"
-#~ "El MandrakeUpdate no podrà comprovar la signatura\n"
-#~ "GPG dels paquets\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si us plau, instal·leu el paquet gpg\n"
-#~ "i executeu aquestes línies (com a root):\n"
-#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
-#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
-#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n"
-
-#~ msgid "Ignore all"
-#~ msgstr "Ignora'ls tots"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignora"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Contrasenya incorrecta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
-#~ "Please enter the root password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a l'acció que heu sol·licitat necessiteu privilegis de root.\n"
-#~ "Si us plau, introduïu la contrasenya de root"
-
-#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
-#~ msgstr "sintaxi: gsu [-c] ordre [args]\n"