diff options
-rw-r--r-- | po/ast.po | 3725 |
1 files changed, 3725 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 00000000..70b8d10c --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,3725 @@ +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999 Mandriva +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-03 18:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-05 13:14+0100\n" +"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n" +"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../MandrivaUpdate:102 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:907 +#, c-format +msgid "" +"The list of updates is empty. This means that either there is\n" +"no available update for the packages installed on your computer,\n" +"or you already installed all of them." +msgstr "" +"La llista d'anovamientos ta erma. Esto significa que, o nun hai\n" +"anovamientos disponibles pa los paquetes instalaos nel ordenador,\n" +"o ya los instalastes toos." + +#: ../MandrivaUpdate:125 +#: ../rpmdrake:97 +#: ../rpmdrake:774 +#: ../rpmdrake.pm:218 +#, c-format +msgid "Software Management" +msgstr "Alministración de software" + +#: ../MandrivaUpdate:149 +#, c-format +msgid "Here is the list of software package updates" +msgstr "Llista de paquetes a anovar" + +#: ../MandrivaUpdate:156 +#, c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../MandrivaUpdate:157 +#: ../rpmdrake:289 +#, c-format +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: ../MandrivaUpdate:158 +#: ../rpmdrake:293 +#, c-format +msgid "Release" +msgstr "Revisión" + +#: ../MandrivaUpdate:159 +#, c-format +msgid "Arch" +msgstr "Arq." + +#: ../MandrivaUpdate:173 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 +#, c-format +msgid "Help" +msgstr "Aida" + +#: ../MandrivaUpdate:177 +#: ../rpmdrake:696 +#: ../rpmdrake.pm:831 +#, c-format +msgid "Select all" +msgstr "Esbillar too" + +#: ../MandrivaUpdate:190 +#: ../rpmdrake.pm:835 +#, c-format +msgid "Update" +msgstr "Anovar" + +#: ../MandrivaUpdate:198 +#: ../rpmdrake:707 +#: ../rpmdrake:770 +#, c-format +msgid "Quit" +msgstr "Colar" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 +#, c-format +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 +#, c-format +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 +#, c-format +msgid "Local" +msgstr "Llocal" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 +#, c-format +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 +#, c-format +msgid "HTTPS" +msgstr "HTTPS" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 +#, c-format +msgid "NFS" +msgstr "NFS" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 +#, c-format +msgid "Removable" +msgstr "Estrayíble" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 +#, c-format +msgid "rsync" +msgstr "rsync" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 +#, c-format +msgid "Mirror list" +msgstr "Llista d'espeyos" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 +#, c-format +msgid "Choose media type" +msgstr "Escueyi la triba de preséu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 +#, c-format +msgid "" +"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n" +"sources for official security and stability updates. You can also choose to set\n" +"up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n" +"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mandriva\n" +"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n" +"of sources." +msgstr "" +"Pa caltener el sistema seguru y estable, tienes qué cómo mínimo configurar\n" +"fontes pa los anovamientos oficiales de seguridá y estabilidá.\n" +"Tamién puedes configurar un conxuntu más completu de fontes qu'inclúin\n" +"los repositorios oficiales completos de Mandriva, dándote accesu a más\n" +"software que'l que puede caber nos discos de Mandriva.\n" +"Por favor, escueyi si quies configurar namái les fontes d'anovamientos,\n" +"o'l conxuntu completu de fontes." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 +#, c-format +msgid "Full set of sources" +msgstr "Conxuntu completu de fontes" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 +#, c-format +msgid "Update sources only" +msgstr "Sólo fontes d'anovamientos" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 +#, c-format +msgid "" +"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" +"distribution (%s).\n" +"\n" +"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" +"Please check that your network is currently running.\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" +"Intentaráse instalar toles fontes oficiales correspondientes a la\n" +"distribución (%s).\n" +"\n" +"Necesito contautar col sitiu web de Mandriva pa obtener la llista\n" +"d'espeyos. Por favor, verifica que la conexón de rede ta activa.\n" +"\n" +"¿Quies siguir?" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 +#, c-format +msgid "Please wait, adding media..." +msgstr "Por favor espera, amestando preseos..." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 +#, c-format +msgid "Add a medium" +msgstr "Amestar un preséu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 +#, c-format +msgid "Local files" +msgstr "Ficheros llocales" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 +#, c-format +msgid "Medium path:" +msgstr "Camín al mediu:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 +#, c-format +msgid "FTP server" +msgstr "Sirvidor FTP" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 +#, c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 +#, c-format +msgid "RSYNC server" +msgstr "Sirvidor RSYNC" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 +#, c-format +msgid "HTTP server" +msgstr "Sirvidor HTTP" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 +#, c-format +msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" +msgstr "Preséu estrayible (CD-ROM, DVD, ...)" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 +#, c-format +msgid "Path or mount point:" +msgstr "Camín o puntu de montaxe:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 +#, c-format +msgid "Browse..." +msgstr "Restolar..." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 +#, c-format +msgid "Login:" +msgstr "Cuenta:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 +#: ../rpmdrake.pm:147 +#, c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 +#, c-format +msgid "Medium name:" +msgstr "Nome del mediu:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 +#, c-format +msgid "Create media for a whole distribution" +msgstr "Criar preséu pa una distribucion completa" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 +#, c-format +msgid "Tag this medium as an update medium" +msgstr "Marcar esti mediu como d'anovamientos" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 +#, c-format +msgid "You need to fill up at least the two first entries." +msgstr "Tienes de completar al menos les dos primeres entraes." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 +#, c-format +msgid "" +"There is already a medium by that name, do you\n" +"really want to replace it?" +msgstr "" +"Ya hai un mediu con esi nome, ¿de xuro que\n" +"quies reemplazalu?" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 +#, c-format +msgid "Adding a medium:" +msgstr "Amestando mediu:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 +#, c-format +msgid "Type of medium:" +msgstr "Triba de mediu:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:635 +#: ../Rpmdrake/init.pm:157 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:188 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:791 +#: ../rpmdrake.pm:336 +#: ../rpmdrake.pm:677 +#: ../rpmdrake.pm:750 +#: ../rpmdrake.pm:827 +#, c-format +msgid "Cancel" +msgstr "Encaboxar" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1170 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:635 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:651 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:656 +#: ../Rpmdrake/init.pm:157 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:791 +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181 +#: ../rpmdrake.pm:138 +#: ../rpmdrake.pm:272 +#: ../rpmdrake.pm:339 +#: ../rpmdrake.pm:677 +#, c-format +msgid "Ok" +msgstr "Aceutar" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 +#, c-format +msgid "Global options for package installation" +msgstr "Opciones globales pa la instalación de paquetes" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 +#, c-format +msgid "never" +msgstr "enxamás" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 +#, c-format +msgid "always" +msgstr "siempre" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 +#, c-format +msgid "Never" +msgstr "Enxamás" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 +#, c-format +msgid "On-demand" +msgstr "Baxo demanda" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 +#, c-format +msgid "Update-only" +msgstr "Sólo-anovamientos" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 +#, c-format +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 +#, c-format +msgid "Verify RPMs to be installed:" +msgstr "Verifica los paquetes a instalar:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 +#, c-format +msgid "Download program to use:" +msgstr "Programa pa baxar:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 +#, c-format +msgid "XML meta-data download policy:" +msgstr "Política de baxada de metadatos XML:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 +#, c-format +msgid "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & informations) are downloaded." +msgstr "Pa los preseos remotos, especifica cuando baxar los metadatos XML (llistes de ficheros, cambeos ya información adicional)" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 +#, c-format +msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." +msgstr "Pa los preseos remotos, enxamás baxar los metadatos XML." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 +#, c-format +msgid "(This is the default)" +msgstr "(Esto ye lo predeterminao)" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 +#, c-format +msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." +msgstr "La información XML específica baxáse al calcar sobro'l paquete." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 +#, c-format +msgid "Updating media implies updating XML info files already required at least once." +msgstr "L'anovamientu de preseos implica l'anovamientu de los ficheros d'información XML ya baxaos una vegada." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 +#, c-format +msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." +msgstr "Tolos ficheros d'información XML baxense al amestar o anovar los preseos." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 +#, c-format +msgid "Source Removal" +msgstr "Desaniciar una fonte" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" +msgstr "¿De xuro que quies desaniciar la fonte \"%s\"?" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" +msgstr "¿De xuro que quies desaniciar les fontes siguientes?" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 +#, c-format +msgid "Please wait, removing medium..." +msgstr "Por favor espera, desaniciando mediu..." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 +#, c-format +msgid "Edit a medium" +msgstr "Editar un mediu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 +#, c-format +msgid "Editing medium \"%s\":" +msgstr "Editando mediu \"%s\":" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 +#, c-format +msgid "Downloader:" +msgstr "Baxar con:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 +#, c-format +msgid "Save changes" +msgstr "Guardar cambeos" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 +#, c-format +msgid "Proxy..." +msgstr "Proxy..." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 +#, c-format +msgid "You need to insert the medium to continue" +msgstr "Necesites inxertar el mediu pa siguir" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 +#, c-format +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgstr "Pa guardar los cambeos, necesites inxertar el mediu na unidá." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 +#, c-format +msgid "Configure proxies" +msgstr "Configurar proxies" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 +#, c-format +msgid "Proxy settings for media \"%s\"" +msgstr "Axustes de proxy pal preséu \"%s\"" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 +#, c-format +msgid "Global proxy settings" +msgstr "Axustes globales de proxy" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 +#, c-format +msgid "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: <proxyhost[:port]>):" +msgstr "Si necesites un proxy, introduz el nome del agospiador y un puertu opcional (sintaxis: <proxyagospiador[:puertu]>):" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 +#, c-format +msgid "Proxy hostname:" +msgstr "Nome del agospiador del proxy:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 +#, c-format +msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" +msgstr "Puedes especificar un usuariu/contraseña pa l'autenticación del proxy:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 +#, c-format +msgid "User:" +msgstr "Usuariu:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 +#, c-format +msgid "Add a parallel group" +msgstr "Amestar un grupu paralelu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 +#, c-format +msgid "Edit a parallel group" +msgstr "Editar un grupu paralelu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 +#, c-format +msgid "Add a medium limit" +msgstr "Amestar un llímite de medios" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 +#, c-format +msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" +msgstr "Escueyi un mediu p'amestar al llímite de preseos:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 +#, c-format +msgid "Add a host" +msgstr "Amestar un agospiador" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 +#, c-format +msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" +msgstr "Introduz el nome del agospiador o la direición IP del agospiador p'amestar:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 +#, c-format +msgid "Editing parallel group \"%s\":" +msgstr "Editando grupu paralelu \"%s\":" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 +#, c-format +msgid "Group name:" +msgstr "Nome del grupu:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 +#, c-format +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolu:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 +#, c-format +msgid "Media limit:" +msgstr "Llímite de preseos:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1150 +#, c-format +msgid "Add" +msgstr "Amestar" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1140 +#, c-format +msgid "Remove" +msgstr "Desaniciar" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 +#, c-format +msgid "Hosts:" +msgstr "Agospiadores:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 +#, c-format +msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" +msgstr "Configurar urpmi paralelu (execución distribuyía d'urpmi)" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 +#, c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 +#, c-format +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 +#, c-format +msgid "Media limit" +msgstr "Llímite de preseos" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 +#, c-format +msgid "Command" +msgstr "Comandu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 +#: ../Rpmdrake/formatting.pm:129 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:904 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:99 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:147 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:179 +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 +#, c-format +msgid "(none)" +msgstr "(dengún)" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 +#, c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 +#, c-format +msgid "Add..." +msgstr "Amestar..." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 +#, c-format +msgid "Manage keys for digital signatures of packages" +msgstr "Alministrar claves pa les firmes dixitales de los paquetes" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 +#, c-format +msgid "Medium" +msgstr "Mediu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 +#, c-format +msgid "" +"_:cryptographic keys\n" +"Keys" +msgstr "Claves" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 +#, c-format +msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" +msgstr "nun s'atopó nome, ¡la contraseña nun esiste nel aniellu de claves de rpm!" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 +#, c-format +msgid "Add a key" +msgstr "Amestar una contraseña" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 +#, c-format +msgid "Choose a key for adding to the medium %s" +msgstr "Escueyi una contraseña p'amestar al mediu %s" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 +#, c-format +msgid "Remove a key" +msgstr "Desaniciar una clave" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" +"(name of the key: %s)" +msgstr "" +"¿De xuro que quies quitar la clave %s del mediu %s?\n" +"(nome de la clave: %s)" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1133 +#, c-format +msgid "Configure media" +msgstr "Configurar preseos" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 +#: ../rpmdrake:539 +#: ../rpmdrake:542 +#: ../rpmdrake:547 +#: ../rpmdrake:562 +#: ../rpmdrake:563 +#, c-format +msgid "/_File" +msgstr "/_Ficheru" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 +#, c-format +msgid "/_Update" +msgstr "/Ano_var" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 +#, c-format +msgid "<control>U" +msgstr "<control>U" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 +#, c-format +msgid "/Add a specific _media mirror" +msgstr "/A_mestar un espeyu de preseos" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 +#, c-format +msgid "<control>M" +msgstr "<control>M" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 +#, c-format +msgid "/_Add a custom medium" +msgstr "/_Amestar un mediu personalizáu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 +#, c-format +msgid "<control>A" +msgstr "<control>A" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 +#, c-format +msgid "/Close" +msgstr "/Zarrar" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 +#, c-format +msgid "<control>W" +msgstr "<control>W" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 +#: ../rpmdrake:532 +#: ../rpmdrake:533 +#: ../rpmdrake:534 +#: ../rpmdrake:535 +#: ../rpmdrake:536 +#: ../rpmdrake:566 +#: ../rpmdrake:573 +#: ../rpmdrake:577 +#: ../rpmdrake:648 +#, c-format +msgid "/_Options" +msgstr "/_Opciones" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 +#, c-format +msgid "/_Global options" +msgstr "/Opciones _globales" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 +#, c-format +msgid "<control>G" +msgstr "<control>G" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 +#, c-format +msgid "/Manage _keys" +msgstr "/Alministrar claves" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 +#, c-format +msgid "<control>K" +msgstr "<control>K" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 +#, c-format +msgid "/_Parallel" +msgstr "/_Paralelu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 +#, c-format +msgid "<control>P" +msgstr "<control>P" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 +#, c-format +msgid "/P_roxy" +msgstr "/P_roxy" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 +#, c-format +msgid "<control>R" +msgstr "<control>R" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 +#: ../rpmdrake:601 +#: ../rpmdrake:602 +#: ../rpmdrake:603 +#: ../rpmdrake:604 +#, c-format +msgid "/_Help" +msgstr "/A_ida" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 +#: ../rpmdrake:602 +#, c-format +msgid "/_Report Bug" +msgstr "/In_formar d'un fallu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 +#: ../rpmdrake:604 +#, c-format +msgid "/_About..." +msgstr "/_Tocante a..." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 +#: ../rpmdrake:607 +#, c-format +msgid "Rpmdrake" +msgstr "Rpmdrake" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 +#: ../rpmdrake:609 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" +msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 +#: ../rpmdrake:611 +#, c-format +msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." +msgstr "Rpmdrake ye la ferramienta d'alministración de paquetes de Mandriva Linux." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 +#: ../rpmdrake:613 +#, c-format +msgid "Mandriva Linux" +msgstr "Mandriva Linux" + +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 +#: ../rpmdrake:618 +#, c-format +msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" +msgstr "Softastur <alministradores@softastur.org>\n" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:253 +#, c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Activada" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 +#, c-format +msgid "Updates" +msgstr "Anovamientos" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052 +#, c-format +msgid "Type" +msgstr "Triba" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 +#, c-format +msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" +msgstr "Esti mediu necesita anovase pa que seya usable. ¿Anovalu agora?" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 +#, c-format +msgid "" +"Unable to update medium, errors reported:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nun puede anovase'l mediu, fallos informaos:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1144 +#, c-format +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1192 +#, c-format +msgid "" +"Packages database is locked. Please close other applications\n" +"working with packages database (do you have another media\n" +"manager on another desktop, or are you currently installing\n" +"packages as well?)." +msgstr "" +"La base de datos de paquetes ta bloquiada. Por favor, zarra otres\n" +"aplicaciones que trabayen cola mesma (¿tienes dalgún otru\n" +"alministrador de preseos n'otru escritoriu, o tas instalando\n" +"paquetes n'esti intre?)" + +#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 +#, c-format +msgid "None (installed)" +msgstr "Dengún (instaláu)" + +#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 +#, c-format +msgid "%s of additional disk space will be used." +msgstr "Usaránse %s d'espaciu adicional." + +#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 +#, c-format +msgid "%s of disk space will be freed." +msgstr "Lliberaránse %s d'espaciu en discu." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 +#, c-format +msgid "Search results" +msgstr "Resultaos de la gueta" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 +#, c-format +msgid "Search results (none)" +msgstr "Resultaos de la gueta (dengún)" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:124 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:247 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:249 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 +#, c-format +msgid "(Not available)" +msgstr "(Nun disponible)" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:153 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:265 +#, c-format +msgid "Importance: " +msgstr "Importancia: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:154 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:273 +#, c-format +msgid "Reason for update: " +msgstr "Razón p'anovar: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:158 +#, c-format +msgid "Security advisory" +msgstr "Anuncia de seguridá" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:163 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:275 +#, c-format +msgid "No description" +msgstr "Ensin descripción" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:170 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:260 +#, c-format +msgid "Version: " +msgstr "Versión: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:173 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:255 +#, c-format +msgid "Currently installed version: " +msgstr "Versión angüañu instalada: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 +#, c-format +msgid "Group: " +msgstr "Grupu: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:261 +#, c-format +msgid "Architecture: " +msgstr "Arquitectura: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:178 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:262 +#, c-format +msgid "Size: " +msgstr "Tamañu: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:178 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:262 +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:179 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:254 +#: ../rpmdrake.pm:882 +#, c-format +msgid "Medium: " +msgstr "Mediu: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:190 +#, c-format +msgid "URL: " +msgstr "URL: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:195 +#, c-format +msgid "Details:" +msgstr "Detalles:" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:199 +#, c-format +msgid "Files:" +msgstr "Ficheros:" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:207 +#, c-format +msgid "Changelog:" +msgstr "Cambeos:" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 +#, c-format +msgid "New dependencies:" +msgstr "Nueves dependencies:" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:225 +#, c-format +msgid "No non installed dependancy." +msgstr "Nun hai dependencies ensin instalar." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:244 +#, c-format +msgid "Files:\n" +msgstr "Ficheros:\n" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:249 +#, c-format +msgid "Changelog:\n" +msgstr "Cambeos:\n" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:259 +#, c-format +msgid "Name: " +msgstr "Nome: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:269 +#, c-format +msgid "Summary: " +msgstr "Resume: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:275 +#, c-format +msgid "Description: " +msgstr "Descripción: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:290 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:484 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:490 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:496 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:801 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:811 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:825 +#: ../rpmdrake:770 +#: ../rpmdrake.pm:807 +#: ../rpmdrake.pm:921 +#, c-format +msgid "Warning" +msgstr "Avisu" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:292 +#, c-format +msgid "The package \"%s\" was found." +msgstr "Alcontróse'l paquete \"%s\"." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:293 +#, c-format +msgid "However this package is not in the package list." +msgstr "Ensin embargo, esti paquete nun ta na llista de paquetes." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:294 +#, c-format +msgid "You may want to update your urpmi database." +msgstr "Puedes querer anovar la base de datos d'urpmi." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:296 +#, c-format +msgid "Matching packages:" +msgstr "Paquetes que concasen:" + +#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" +#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" +#: ../Rpmdrake/gui.pm:301 +#, c-format +msgid "- %s (medium: %s)" +msgstr "- %s (mediu: %s)" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:485 +#, c-format +msgid "Removing package %s would break your system" +msgstr "Desaniciar el paquete %s podría frayar el sistema" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:490 +#, c-format +msgid "" +"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" +"Do you want to select it anyway?" +msgstr "" +"El paquete \"%s\" ta na llista d'omisiones d'urpmi.\n" +"¿Quies seleicionalu de toes formes?" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:496 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:675 +#, c-format +msgid "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. Rpmdrake will then restart." +msgstr "Ye necesariu anovar primero a Rpmdrake o una de les dependencias más importantes. Dempués reaniciaráse Rpmdrake." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:617 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:647 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:649 +#, c-format +msgid "More information on package..." +msgstr "Más información sobro'l paquete..." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:619 +#, c-format +msgid "Please choose" +msgstr "Por favor, escueyi" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:620 +#, c-format +msgid "The following package is needed:" +msgstr "Necesitase'l paquete siguiente:" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:620 +#, c-format +msgid "One of the following packages is needed:" +msgstr "Ye necesariu un de los paquetes siguientes:" + +#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button +#: ../Rpmdrake/gui.pm:635 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:640 +#, c-format +msgid "More info" +msgstr "Más información" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:642 +#, c-format +msgid "Information on packages" +msgstr "Información sobro paquetes" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:670 +#, c-format +msgid "Checking dependencies of package..." +msgstr "Verificando les dependencies del paquete..." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:675 +#, c-format +msgid "Some additional packages need to be removed" +msgstr "Necesitense desaniciar dellos paquetes adicionales" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:686 +#, c-format +msgid "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be removed:" +msgstr "Debío a les dependencies, tamién tienen de desaniciase los paquetes siguientes:" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:691 +#, c-format +msgid "Some packages can't be removed" +msgstr "Nun pueden desaniciase dellos paquetes" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:692 +#, c-format +msgid "" +"Removing these packages would break your system, sorry:\n" +"\n" +msgstr "" +"Desaniciar estos paquetes podría frayar el sistema, sientolo:\n" +"\n" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:701 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:777 +#, c-format +msgid "" +"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n" +"\n" +msgstr "" +"Debío a les dependencies, los siguientes paquetes tienen de deseleicionase agora:\n" +"\n" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:730 +#, c-format +msgid "Additional packages needed" +msgstr "Necesitense paquetes adicionales" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:731 +#, c-format +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be installed:\n" +"\n" +msgstr "" +"Pa satisfacer les dependencies, los siguientes paquetes necesiten instalase:\n" +"\n" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:739 +#, c-format +msgid "Conflicting Packages" +msgstr "Paquetes conflictivos:" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:753 +#, c-format +msgid "%s (belongs to the skip list)" +msgstr "%s (ye parte de la llista d'omisión)" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:757 +#, c-format +msgid "One package cannot be installed" +msgstr "Un paquete nun pudo instalase" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:757 +#, c-format +msgid "Some packages can't be installed" +msgstr "Dellos paquetes nun pueden instalase" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:759 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, the following package cannot be selected:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Sientolo, nun puede escoyese'l paquete siguiente:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:760 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, the following packages can't be selected:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Sientolo, nun pueden escoyese los paquetes siguientes:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:776 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:679 +#, c-format +msgid "Some packages need to be removed" +msgstr "Necesitase desaniciar dellos paquetes" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:811 +#, c-format +msgid "Some packages are selected." +msgstr "Dalgunos paquetes tan seleicionaos." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:811 +#, c-format +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "¿De xuro que quies colar?" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:820 +#, c-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "Fallu: %s paez tar montáu como namái llectura." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:824 +#, c-format +msgid "You need to select some packages first." +msgstr "Primero necesites escoyer dellos paquetes." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:829 +#, c-format +msgid "Too many packages are selected" +msgstr "Escoyistes demasiaos paquetes" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:830 +#, c-format +msgid "" +"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" +"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" +"during or after package installation ; this is particularly\n" +"dangerous and should be considered with care.\n" +"\n" +"Do you really want to install all the selected packages?" +msgstr "" +"Avisu: paez que tas intentando amestar tantos\n" +"paquetes que'l sistema de ficheros puede quedase ensin espaciu\n" +"llibre nel discu duru, durante o dempués de la instalación de los\n" +"paquetes; esto ye particularmente peligroso y tendríes que\n" +"consideralo con cuidáu.\n" +"\n" +"¿De xuro quies instalar los paquetes seleicionaos?" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:857 +#: ../Rpmdrake/open_db.pm:99 +#, c-format +msgid "Fatal error" +msgstr "Fallu grave" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:858 +#: ../Rpmdrake/open_db.pm:100 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:450 +#, c-format +msgid "A fatal error occurred: %s." +msgstr "Hebo un fallu grave: %s." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:893 +#, c-format +msgid "Please wait, listing packages..." +msgstr "Por favor espera, llistando paquetes..." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:906 +#, c-format +msgid "No update" +msgstr "Ensin anovamientos" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:933 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:35 +#: ../rpmdrake:212 +#: ../rpmdrake:368 +#: ../rpmdrake:395 +#, c-format +msgid "All" +msgstr "Too" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:943 +#: ../rpmdrake:201 +#, c-format +msgid "Upgradable" +msgstr "Anovable" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:943 +#: ../rpmdrake:369 +#, c-format +msgid "Installed" +msgstr "Instaláu" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:944 +#: ../rpmdrake:201 +#, c-format +msgid "Addable" +msgstr "Amestable" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:956 +#, c-format +msgid "Description not available for this package\n" +msgstr "Descripción nun disponible pa esti paquete\n" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:36 +#, c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidá" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:38 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:39 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 +#, c-format +msgid "Archiving" +msgstr "Archiváu" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:38 +#, c-format +msgid "Backup" +msgstr "Copia de seguridá" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:39 +#, c-format +msgid "Cd burning" +msgstr "Grabación de CD" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 +#, c-format +msgid "Compression" +msgstr "Compresión" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:47 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:58 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:111 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:135 +#, c-format +msgid "Other" +msgstr "Otru" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:43 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:44 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:46 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:47 +#, c-format +msgid "Books" +msgstr "Llibros" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:43 +#, c-format +msgid "Computer books" +msgstr "Llibros d'informática" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:44 +#, c-format +msgid "Faqs" +msgstr "Faqs" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 +#, c-format +msgid "Howtos" +msgstr "Howtos" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:46 +#, c-format +msgid "Literature" +msgstr "Llteratura" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:48 +#, c-format +msgid "Communications" +msgstr "Comunicaciones" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 +#, c-format +msgid "Databases" +msgstr "Bases de datos" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:51 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:52 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:54 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:55 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:57 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:58 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:60 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:61 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:173 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:174 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:175 +#, c-format +msgid "Development" +msgstr "Desendolcu" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:51 +#, c-format +msgid "C" +msgstr "C" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:52 +#, c-format +msgid "C++" +msgstr "C++" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:54 +#, c-format +msgid "GNOME and GTK+" +msgstr "GNOME y GTK+" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:55 +#, c-format +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 +#, c-format +msgid "KDE and Qt" +msgstr "KDE y QT" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:57 +#, c-format +msgid "Kernel" +msgstr "Kernel" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 +#, c-format +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:60 +#, c-format +msgid "PHP" +msgstr "PHP" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:61 +#, c-format +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: +#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:150 +#, c-format +msgid "X11" +msgstr "X11" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:63 +#, c-format +msgid "Editors" +msgstr "Editores" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:64 +#, c-format +msgid "Education" +msgstr "Educación" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:65 +#, c-format +msgid "Emulators" +msgstr "Emuladores" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:66 +#, c-format +msgid "File tools" +msgstr "Ferramientes de ficheru" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:68 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:69 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:71 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:74 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:75 +#, c-format +msgid "Games" +msgstr "Xuegos" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:68 +#, c-format +msgid "Adventure" +msgstr "Aventura" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:69 +#, c-format +msgid "Arcade" +msgstr "Arcade" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 +#, c-format +msgid "Boards" +msgstr "Tableros" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:71 +#, c-format +msgid "Cards" +msgstr "Naipes" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 +#, c-format +msgid "Puzzles" +msgstr "Rompecabeces" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:74 +#, c-format +msgid "Sports" +msgstr "Deportes" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:75 +#, c-format +msgid "Strategy" +msgstr "Estratexía" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:77 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:80 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:84 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:87 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:91 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:94 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:97 +#, c-format +msgid "Graphical desktop" +msgstr "Escritoriu gráficu" + +#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: +#: ../Rpmdrake/icon.pm:79 +#, c-format +msgid "Enlightenment" +msgstr "Enlightenment" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:80 +#, c-format +msgid "FVWM based" +msgstr "Basáu en FVWM" + +#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: +#: ../Rpmdrake/icon.pm:83 +#, c-format +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: +#: ../Rpmdrake/icon.pm:86 +#, c-format +msgid "Icewm" +msgstr "Icewm" + +#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: +#: ../Rpmdrake/icon.pm:89 +#, c-format +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: +#: ../Rpmdrake/icon.pm:93 +#, c-format +msgid "Sawfish" +msgstr "Sawfish" + +#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: +#: ../Rpmdrake/icon.pm:96 +#, c-format +msgid "WindowMaker" +msgstr "WindowMaker" + +#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: +#: ../Rpmdrake/icon.pm:99 +#, c-format +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:100 +#, c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:101 +#, c-format +msgid "Monitoring" +msgstr "Monitorizar" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 +#, c-format +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimedia" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:154 +#, c-format +msgid "Video" +msgstr "Vídeu" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:105 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:106 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:108 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:111 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:112 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 +#, c-format +msgid "Networking" +msgstr "Rede" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:105 +#, c-format +msgid "Chat" +msgstr "Charra" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:106 +#, c-format +msgid "File transfer" +msgstr "Tresferencia de ficheros" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 +#, c-format +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:108 +#, c-format +msgid "Instant messaging" +msgstr "Mensaxería nel intre" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:180 +#, c-format +msgid "Mail" +msgstr "Corréu" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 +#, c-format +msgid "News" +msgstr "Noticies" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:112 +#, c-format +msgid "Remote access" +msgstr "Accesu remotu" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 +#, c-format +msgid "WWW" +msgstr "WWW" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:114 +#, c-format +msgid "Office" +msgstr "Ofimática" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:115 +#, c-format +msgid "Public Keys" +msgstr "Claves Públiques" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:116 +#, c-format +msgid "Publishing" +msgstr "Edición" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:118 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:119 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:121 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:122 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:125 +#, c-format +msgid "Sciences" +msgstr "Ciencies" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:118 +#, c-format +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomía" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:119 +#, c-format +msgid "Biology" +msgstr "Bioloxía" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 +#, c-format +msgid "Chemistry" +msgstr "Química" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:121 +#, c-format +msgid "Computer science" +msgstr "Ciencies informátiques" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:122 +#, c-format +msgid "Geosciences" +msgstr "Xeociencies" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 +#, c-format +msgid "Mathematics" +msgstr "Matemátiques" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:125 +#, c-format +msgid "Physics" +msgstr "Física" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:126 +#, c-format +msgid "Shells" +msgstr "Shells" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:127 +#, c-format +msgid "Sound" +msgstr "Soníu" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:129 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:130 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:132 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:133 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:135 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:136 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:139 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:142 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:144 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:145 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:147 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:148 +#, c-format +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:129 +#, c-format +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:130 +#, c-format +msgid "Cluster" +msgstr "Clúster" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:132 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:133 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:135 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:136 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:158 +#, c-format +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:132 +#, c-format +msgid "Boot and Init" +msgstr "Arranque ya Init" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:133 +#, c-format +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:136 +#, c-format +msgid "Packaging" +msgstr "Empaquetáu" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 +#, c-format +msgid "Printing" +msgstr "Imprentación" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:139 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:142 +#, c-format +msgid "Fonts" +msgstr "Tipografíes" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:139 +#, c-format +msgid "Console" +msgstr "Consola" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 +#, c-format +msgid "True type" +msgstr "True Type" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 +#, c-format +msgid "Type1" +msgstr "Type1" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:142 +#, c-format +msgid "X11 bitmap" +msgstr "Bitmap X11" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 +#, c-format +msgid "Internationalization" +msgstr "Internacionalización" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:144 +#, c-format +msgid "Kernel and hardware" +msgstr "Kernel y hardware" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:145 +#, c-format +msgid "Libraries" +msgstr "Biblioteques" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:147 +#, c-format +msgid "Servers" +msgstr "Sirvidores" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:151 +#, c-format +msgid "Terminals" +msgstr "Terminales" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:152 +#, c-format +msgid "Text tools" +msgstr "Ferramientes de testu" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:153 +#, c-format +msgid "Toys" +msgstr "Xuguetes" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:158 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:159 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:161 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:162 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:164 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:165 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 +#, c-format +msgid "Workstation" +msgstr "Estación de trabayu" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:159 +#, c-format +msgid "Console Tools" +msgstr "Ferramientes pa consola" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:175 +#, c-format +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:161 +#, c-format +msgid "Game station" +msgstr "Estación de Xuegos" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:162 +#, c-format +msgid "Internet station" +msgstr "Estación Internet" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 +#, c-format +msgid "Multimedia station" +msgstr "Estación Multimedia" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:164 +#, c-format +msgid "Network Computer (client)" +msgstr "Ordenador de Rede (veceru)" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:165 +#, c-format +msgid "Office Workstation" +msgstr "Estación de trabayu d'Oficina" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 +#, c-format +msgid "Scientific Workstation" +msgstr "Estación de trabayu científica" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:169 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:170 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:172 +#, c-format +msgid "Graphical Environment" +msgstr "Entornu gráficu" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:169 +#, c-format +msgid "GNOME Workstation" +msgstr "Estación de trabayu GNOME" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:170 +#, c-format +msgid "IceWm Desktop" +msgstr "Escritoriu IceWm" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 +#, c-format +msgid "KDE Workstation" +msgstr "Estación de trabayu KDE" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:172 +#, c-format +msgid "Other Graphical Desktops" +msgstr "Otros entornos gráficos" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:177 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:178 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:180 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:181 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:183 +#, c-format +msgid "Server" +msgstr "Sirvidor" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:177 +#, c-format +msgid "DNS/NIS" +msgstr "DNS/NIS" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:178 +#, c-format +msgid "Database" +msgstr "Sirvidor, Bases de Datos" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 +#, c-format +msgid "Firewall/Router" +msgstr "Tornafueos/Router" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:181 +#, c-format +msgid "Mail/Groupware/News" +msgstr "Corréu/Groupware/Noticies" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 +#, c-format +msgid "Network Computer server" +msgstr "Sirvidor de rede" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:183 +#, c-format +msgid "Web/FTP" +msgstr "Web/FTP" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:49 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]..." +msgstr "Usu: %s [OPCIÓN]..." + +#: ../Rpmdrake/init.pm:50 +#, c-format +msgid " --auto assume default answers to questions" +msgstr " --auto asumir rempuestes predeterminaes pa les entrugues" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:51 +#, c-format +msgid " --changelog-first display changelog before filelist in the description window" +msgstr " --changelog-first amuesa'l ficheru de rexistru de cambeos enantes de la llista de los ficheros na ventana de descripción" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:52 +#, c-format +msgid " --media=medium1,.. limit to given media" +msgstr " --media=medium1,.. limitase al preséu dau" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:53 +#, c-format +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgstr " --merge-all-rpmnew propon amestar tolos ficheros.rpmnew/.rpmsave alcontraos" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:54 +#, c-format +msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" +msgstr " --mode=MODE afitar mou (instalar (por defeutu), desaniciar, anovar)" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:55 +#, c-format +msgid " --justdb update the database, but do not modify the filesystem" +msgstr " --justdb anovar la BD, pero nun camudar el sistema de ficheros" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:56 +#, c-format +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgstr " --no-confirmation nun pedir confirmación en mou anovamientu" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:57 +#, c-format +msgid " --no-media-update don't update media at startup" +msgstr " --no-media-update non anovar el preséu nel arranque" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:58 +#, c-format +msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" +msgstr " --no-verify-rpm nun verificar les firmes de los paquetes" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:59 +#, c-format +msgid " --parallel=alcuñu,host be in parallel mode, use \"alcuñu\" group, use \"host\" machine to show needed deps" +msgstr " --parallel=alias,agospiador pasar en mou paralelu, usar el grupu \"alias\", usar la máquina \"agospiador\" pa resolver les dependencies" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:60 +#, c-format +msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" +msgstr " --rpm-root=camín usar otru raíz pa la instalación de RPMs." + +#: ../Rpmdrake/init.pm:61 +#, c-format +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgstr " --urpmi-root usar otru raíz pa urpmi db y la instalación de RPMs" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:62 +#, c-format +msgid " --run-as-root force to run as root" +msgstr " --run-as-root forciar la execución como root" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:63 +#, c-format +msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" +msgstr " --search=pkg executar gueta de \"pkg\"" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:64 +#, c-format +msgid " --test only verify if the installation can be achieved correctly" +msgstr " -- test verificar solo si la instalación puede llevase a cabo correutamente" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:65 +#, c-format +msgid " --version print this tool's version number\n" +msgstr " --version amosar la versión d'esta ferramienta\n" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:154 +#, c-format +msgid "Running in user mode" +msgstr "Executando en mou usuariu" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:155 +#, c-format +msgid "" +"You are launching this program as a normal user.\n" +"You will not be able to perform modifications on the system,\n" +"but you may still browse the existing database." +msgstr "" +"Tas aniciando esti programa como usuariu non privilexiáu.\n" +"Nun podrás facer cambeos nel sistema,\n" +"pero puedes restolar pola base de datos de paquetes." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 +#, c-format +msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." +msgstr "Obteniendo información de los metadatos XML dende %s..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 +#, c-format +msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." +msgstr "Obteniendo '%s' de los metadatos XML..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:418 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:699 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:906 +#: ../rpmdrake:134 +#: ../rpmdrake.pm:364 +#: ../rpmdrake.pm:573 +#, c-format +msgid "Please wait" +msgstr "Espera, por favor" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 +#, c-format +msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" +msgstr "Nun hai información XML pa mediu \"%s\", namái resultaos parciales pal paquete %s" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 +#, c-format +msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "Nun hai información XML pal mediu \"%s\", nun pueden retornase resultaos pal paquete %s" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:192 +#, c-format +msgid "Downloading package `%s'..." +msgstr "Baxando paquete `%s'..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 +#, c-format +msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" +msgstr " %s%% de %s completáu, ETA = %s, velocidá = %s" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:195 +#, c-format +msgid " %s%% completed, speed = %s" +msgstr " %s%% completáu, velocidá = %s" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:679 +#, c-format +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmación" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 +#, c-format +msgid "" +"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" +"Please check that your network is currently running.\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" +"Necesito contautar al espeyu pa obtener los caberos paquetes anovaos.\n" +"Por favor, verifica que la conexón de rede ta activa.\n" +"\n" +"¿Quies siguir?" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 +#, c-format +msgid "Do not ask me next time" +msgstr "Nun volver a entrugar" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 +#, c-format +msgid "Already existing update media" +msgstr "Preséu d'anovamientos ya esiste" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 +#, c-format +msgid "" +"You already have at least one update medium configured, but\n" +"all of them are currently disabled. You should run the Software\n" +"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" +"column).\n" +"\n" +"Then, restart \"%s\"." +msgstr "" +"Ya tienes configuráu al menos un mediu d'anovamientos, pero\n" +"toos tan desactivaos nesti momentu. Deberíes executar\n" +"l'alministrador de Preseos de Software p'activar al menos un\n" +"(márcalu na columna \"%s\").\n" +"\n" +"Dempués, reanicia'l sistema \"%s\"." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 +#, c-format +msgid "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without any update media." +msgstr "Nun tienes preseos d'anovamientos configuraos. MandrivaUpdate nun puede operar ensin preseos d'anovamientu." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 +#: ../rpmdrake.pm:606 +#, c-format +msgid "" +"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" +"Please check that your network is currently running.\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" +"Necesito contautar al sitiu web de Mandriva pa obtener la llista\n" +"d'espeyos. Por favor, verifica que la conexón de rede ta activa.\n" +"\n" +"¿Quies siguir?" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 +#, c-format +msgid "How to choose manually your mirror" +msgstr "Cómo escoyer manualmente l'espeyu" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:267 +#, c-format +msgid "" +"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" +"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" +"updates' medium.\n" +"\n" +"Then, restart %s." +msgstr "" +"También puedes escoyer manualmente l'espeyu: pa ello,\n" +"llanza l'Alministrador de Preseos de Software, y dempués amiesta un\n" +"mediu de 'Anovamientos de seguridá'.\n" +"\n" +"Dempués, reanicia'l sistema %s. " + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:418 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:699 +#, c-format +msgid "Package installation..." +msgstr "Instalación de paquete..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:418 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:699 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:906 +#, c-format +msgid "Initializing..." +msgstr "Aniciando..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:433 +#, c-format +msgid "Reading updates description" +msgstr "Lleendo descripciones d'anovamientos" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:439 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:475 +#, c-format +msgid "Please wait, finding available packages..." +msgstr "Por favor espera, alcontrando los paquetes disponibles..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:445 +#, c-format +msgid "Please wait, listing base packages..." +msgstr "Por favor espera, llistando paquetes de base..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:450 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:830 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:855 +#: ../rpmdrake.pm:794 +#: ../rpmdrake.pm:880 +#: ../rpmdrake.pm:904 +#, c-format +msgid "Error" +msgstr "Fallu" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:458 +#, c-format +msgid "Please wait, finding installed packages..." +msgstr "Por favor espera, alcontrando los paquetes instalaos..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:556 +#, c-format +msgid "Upgrade information" +msgstr "Información d'anovamientu" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:558 +#, c-format +msgid "These packages come with upgrade information" +msgstr "Estos paquetes caltienen información d'anovamientu" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 +#, c-format +msgid "Upgrade information about this package" +msgstr "Información d'anovamientu sobro esti paquete" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:569 +#, c-format +msgid "Upgrade information about package %s" +msgstr "Información d'anovamientu sobro'l paquete %s" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:591 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:847 +#, c-format +msgid "All requested packages were installed successfully." +msgstr "Tolos paquetes foron instalaos dafechu." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:595 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:816 +#, c-format +msgid "Problem during installation" +msgstr "Problema durante la instalación" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:596 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:616 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:818 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem during the installation:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Hebo un problema durante la instalación:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:615 +#, c-format +msgid "Installation failed" +msgstr "Falló la instalación" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:635 +#, c-format +msgid "Checking validity of requested packages..." +msgstr "Verificando la validez de los paquetes pedíos..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:656 +#, c-format +msgid "Unable to get source packages." +msgstr "Nun pueden obtenese los paquetes orixe." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:657 +#, c-format +msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" +msgstr "Nun pueden obtenese paquetes orixe, sientolo. %s" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:658 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"Error(s) reported:\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Fallu(os) informáu(aos):\n" +"%s" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:676 +#, c-format +msgid "The following package is going to be installed:" +msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" +msgstr[0] "Va instalase'l paquete siguiente:" +msgstr[1] "Van instalase los %d paquetes siguientes" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:682 +#, c-format +msgid "Remove one package?" +msgid_plural "Remove %d packages?" +msgstr[0] "¿Desaniciar un paquete?" +msgstr[1] "¿Desaniciar %d paquetes?" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:684 +#, c-format +msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" +msgstr "Tien de desaniciase'l siguiente paquete pa poder anovar otros:" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:685 +#, c-format +msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" +msgstr "Tienen de desaniciase los siguientes paquetes pa poder anovar otros:" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:688 +#, c-format +msgid "%s of packages will be retrieved." +msgstr "baxaránse %s de paquetes." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:690 +#, c-format +msgid "Is it ok to continue?" +msgstr "¿Ta bien eso pa siguir?" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:706 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:890 +#, c-format +msgid "Orphan packages" +msgstr "Metapaquetes güérfanos" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:706 +#, c-format +msgid "The following orphan package will be removed." +msgid_plural "The following orphan packages will be removed." +msgstr[0] "Va desaniciase'l paquete güérfanu siguiente." +msgstr[1] "Van desaniciase los paquetes güérfanos siguientes." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 +#, c-format +msgid "Preparing packages installation..." +msgstr "Tresnando instalación de paquetes..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 +#, c-format +msgid "Preparing package installation transaction..." +msgstr "Tresnando transacción pa instalar paquetes..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:725 +#, c-format +msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Instalando'l paquete `%s' (%s/%s)..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 +#, c-format +msgid "Total: %s/%s" +msgstr "Total: %s/%s" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:789 +#, c-format +msgid "Change medium" +msgstr "Camudar el mediu" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:790 +#, c-format +msgid "Please insert the medium named \"%s\"" +msgstr "Por favor inxerta el mediu nomáu \"%s\"" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:794 +#, c-format +msgid "Verifying package signatures..." +msgstr "Verificando les firmes de los paquetes..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:817 +#, c-format +msgid "%d installation transactions failed" +msgstr "Fallaron %d transacciones d'instalación" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:831 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." +msgstr "Fallu non recuperable: nun s'atopó paquete pa instalar, sientolo." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:834 +#, c-format +msgid "Inspecting configuration files..." +msgstr "Esaminando los ficheros de configuración..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:842 +#, c-format +msgid "" +"The installation is finished; everything was installed correctly.\n" +"\n" +"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" +"you may now inspect some in order to take actions:" +msgstr "" +"Finó la instalación; too foi instaláo dafechu.\n" +"\n" +"Dellos ficheros de configuración criaronse como `.rpmnew' o `.rpmsave',\n" +"agora puedes inspeccionar dellos pa tomar una aición:" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:848 +#, c-format +msgid "Looking for \"README\" files..." +msgstr "Guetando por ficheros \"README\"..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:881 +#, c-format +msgid "RPM transaction %d/%d" +msgstr "Transacción RPM %d/%d" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:882 +#, c-format +msgid "Unselect all" +msgstr "Deseleicionar too" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:883 +#, c-format +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:906 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:926 +#, c-format +msgid "Please wait, removing packages..." +msgstr "Por favor espera, desaniciando paquetes..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:939 +#, c-format +msgid "Problem during removal" +msgstr "Problema durante'l desaniciáu" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:940 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem during the removal of packages:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Hebo un fallu durante la desinstalación de los paquetes:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:947 +#, c-format +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 +#, c-format +msgid "Inspecting %s" +msgstr "Inspeicionando %s" + +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 +#, c-format +msgid "Changes:" +msgstr "Cambeos:" + +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 +#, c-format +msgid "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If unsure, keep the current file (\"%s\")." +msgstr "Puedes desaniciar el ficheru .%s, usalu como principal, o nun faigas na. Si nun tas seguru, calten el ficheru actual (\"%s\")." + +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 +#, c-format +msgid "Remove .%s" +msgstr "Desaniciar .%s" + +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 +#, c-format +msgid "Use .%s as main file" +msgstr "Usar .%s como ficheru principal" + +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 +#, c-format +msgid "Do nothing" +msgstr "Nun facer res" + +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158 +#, c-format +msgid "Installation finished" +msgstr "Finó la instalación" + +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 +#, c-format +msgid "Inspect..." +msgstr "Inspeccionar..." + +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 +#: ../rpmdrake:102 +#, c-format +msgid "Please wait, searching..." +msgstr "Por favor espera, guetando ..." + +#: ../gurpmi.addmedia:103 +#, c-format +msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" +msgstr "<url> incorreuta (pa un direutoriu llocal, el camín tien de ser absolutu)" + +#: ../gurpmi.addmedia:117 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"¿Quies siguir? " + +#: ../gurpmi.addmedia:121 +#, c-format +msgid "" +"You are about to add new packages media.\n" +"That means you will be able to add new software packages\n" +"to your system from these new media." +msgstr "" +"Tas a puntu d'amestar un preséu de paquetes nuevu.\n" +"Esto significa que podrás amestar paquetes de software nuevos\n" +"al sistema dende esi preséu nuevu." + +#: ../gurpmi.addmedia:125 +#, c-format +msgid "" +"You are about to add new packages media, %s.\n" +"That means you will be able to add new software packages\n" +"to your system from these new media." +msgstr "" +"Tas a puntu d'amestar un preséu de paquetes nuevu, %s.\n" +"Esto significa que podrás amestar paquetes de software nuevos\n" +"al sistema dende esi preséu nuevu." + +#: ../gurpmi.addmedia:128 +#, c-format +msgid "" +"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" +"That means you will be able to add new software packages\n" +"to your system from that new medium." +msgstr "" +"Tas a puntu de amestar un mediu de paquetes nuevu, `%s'.\n" +"Esto significa que podrás amestar paquetes de software nuevos\n" +"al sistema dende dicho mediu nuevu." + +#: ../gurpmi.addmedia:152 +#, c-format +msgid "Successfully added media." +msgstr "Preséu amestáu dafechu." + +#: ../gurpmi.addmedia:154 +#, c-format +msgid "Successfully added media %s." +msgstr "Preséu %s amestáu dafechu." + +#: ../gurpmi.addmedia:155 +#, c-format +msgid "Successfully added medium `%s'." +msgstr "Mediu `%s' amestáu dafechu." + +#: ../rpmdrake:107 +#, c-format +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: ../rpmdrake:141 +#, c-format +msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" +msgstr "nun hai xml-info disponible pal mediu \"%s\"" + +#: ../rpmdrake:157 +#: ../rpmdrake:185 +#, c-format +msgid "Search aborted" +msgstr "Gueta encaboxada" + +#: ../rpmdrake:203 +#, c-format +msgid "Selected" +msgstr "Seleicionáu" + +#: ../rpmdrake:203 +#, c-format +msgid "Not selected" +msgstr "Non seleicionáu" + +#: ../rpmdrake:210 +#, c-format +msgid "No search results." +msgstr "Nun s'alcontró un res." + +#: ../rpmdrake:211 +#, c-format +msgid "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' filter" +msgstr "Na alcontrao. Tendríes de camudar a la vista '%s' y la peñera '%s'" + +#: ../rpmdrake:245 +#, c-format +msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" +msgstr "Seleicionáu: %s / Espaciu llibre en discu: %s" + +#: ../rpmdrake:285 +#, c-format +msgid "Package" +msgstr "Paquete" + +#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! +#: ../rpmdrake:299 +#, c-format +msgid "Arch." +msgstr "Arq." + +#. -PO: "Status" should be kept *small* !!! +#: ../rpmdrake:327 +#, c-format +msgid "Status" +msgstr "Estáu" + +#: ../rpmdrake:370 +#, c-format +msgid "Not installed" +msgstr "Non instaláu" + +#: ../rpmdrake:385 +#, c-format +msgid "All packages, alphabetical" +msgstr "Tolos paquetes, alfabéticu" + +#: ../rpmdrake:386 +#, c-format +msgid "All packages, by group" +msgstr "Tolos paquetes, por grupu" + +#: ../rpmdrake:387 +#, c-format +msgid "Leaves only, sorted by install date" +msgstr "Sólo fueyes, clasificaes por data d'instalación" + +#: ../rpmdrake:388 +#, c-format +msgid "All packages, by update availability" +msgstr "Tolos paquetes, por disponibilidá d'anovamientu" + +#: ../rpmdrake:389 +#, c-format +msgid "All packages, by selection state" +msgstr "Tolos paquetes, por estáu d'escoyeta" + +#: ../rpmdrake:390 +#, c-format +msgid "All packages, by size" +msgstr "Tolos paquetes, por tamañu" + +#: ../rpmdrake:391 +#, c-format +msgid "All packages, by medium repository" +msgstr "Tolos paquetes, por repositoriu de mediu" + +#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main +#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports +#: ../rpmdrake:399 +#, c-format +msgid "Backports" +msgstr "Backports" + +#: ../rpmdrake:400 +#, c-format +msgid "Meta packages" +msgstr "Metapaquetes" + +#: ../rpmdrake:401 +#, c-format +msgid "Packages with GUI" +msgstr "Paquetes con GUI" + +#: ../rpmdrake:402 +#, c-format +msgid "All updates" +msgstr "Tolos anovamientos" + +#: ../rpmdrake:403 +#, c-format +msgid "Security updates" +msgstr "Anovamientos de seguridá" + +#: ../rpmdrake:404 +#, c-format +msgid "Bugfixes updates" +msgstr "Anovamientos qu'igüen fallos" + +#: ../rpmdrake:405 +#, c-format +msgid "General updates" +msgstr "Anovamientos xenerales" + +#: ../rpmdrake:428 +#, c-format +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: ../rpmdrake:456 +#, c-format +msgid "Filter" +msgstr "Peñera" + +#: ../rpmdrake:492 +#, c-format +msgid "in names" +msgstr "en nomes" + +#: ../rpmdrake:492 +#, c-format +msgid "in descriptions" +msgstr "en descripciones" + +#: ../rpmdrake:492 +#, c-format +msgid "in summaries" +msgstr "en resume" + +#: ../rpmdrake:492 +#, c-format +msgid "in file names" +msgstr "en nomes de ficheru" + +#: ../rpmdrake:532 +#, c-format +msgid "/_Select dependencies without asking" +msgstr "/_Esbillar dependencies ensin entrugar" + +#: ../rpmdrake:533 +#, c-format +msgid "Clear download cache after successfull install" +msgstr "Esborrar caché de descargues dempués de la instalación" + +#: ../rpmdrake:534 +#, c-format +msgid "/_Compute updates on startup" +msgstr "/_Calcular anovamientos nel entamu" + +#: ../rpmdrake:535 +#, c-format +msgid "Search in _full package names" +msgstr "Guetar en nomes comple_tos de los paquetes" + +#: ../rpmdrake:536 +#, c-format +msgid "Use _regular expressions in searches" +msgstr "Usar espresiones _regulares nes guetes" + +#: ../rpmdrake:542 +#, c-format +msgid "/_Update media" +msgstr "/_Anovar preseos" + +#: ../rpmdrake:547 +#, c-format +msgid "/_Reset the selection" +msgstr "/_Reaniciar la seleición" + +#: ../rpmdrake:562 +#, c-format +msgid "/Reload the _packages list" +msgstr "/Recargar la llista de _paquetes" + +#: ../rpmdrake:563 +#, c-format +msgid "/_Quit" +msgstr "/_Colar" + +#: ../rpmdrake:563 +#, c-format +msgid "<control>Q" +msgstr "<control>Q" + +#: ../rpmdrake:573 +#, c-format +msgid "/_Media Manager" +msgstr "/Alministrador de P_reseos" + +#: ../rpmdrake:577 +#: ../rpmdrake:648 +#, c-format +msgid "/_Show automatically selected packages" +msgstr "/_Amosar los paquetes seleicionaos automáticamente" + +#: ../rpmdrake:591 +#: ../rpmdrake:594 +#: ../rpmdrake:599 +#: ../rpmdrake:631 +#, c-format +msgid "/_View" +msgstr "/_Ver" + +#: ../rpmdrake:669 +#, c-format +msgid "Find:" +msgstr "Atopar:" + +#: ../rpmdrake:673 +#, c-format +msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" +msgstr "Por favor, escribe la cadena que quies guetar y calca Enter" + +#: ../rpmdrake:703 +#, c-format +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: ../rpmdrake:722 +#, c-format +msgid "Quick Introduction" +msgstr "Introducción rápida" + +#: ../rpmdrake:723 +#, c-format +msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." +msgstr "Puedes restolar ente los paquetes pol árbol de categoríes a la esquierda." + +#: ../rpmdrake:724 +#, c-format +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgstr "Puedes ver la información de cada paquete calcando sobro el na llista a la drecha." + +#: ../rpmdrake:725 +#, c-format +msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." +msgstr "Pa instalar, anovar o desaniciar un paquete, namái tienes que marcar la so caxella." + +#: ../rpmdrake:770 +#, c-format +msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" +msgstr "rpmdrake ya ta corriendo (pid: %s)" + +#: ../rpmdrake.pm:119 +#, c-format +msgid "Software Update" +msgstr "Anovamientu de software" + +#: ../rpmdrake.pm:119 +#, c-format +msgid "Mandriva Linux Update" +msgstr "Anovamientu de Mandriva Linux" + +#: ../rpmdrake.pm:146 +#, c-format +msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" +msgstr "Por favor, introduz les credenciales p'acceder al proxy\n" + +#: ../rpmdrake.pm:147 +#, c-format +msgid "User name:" +msgstr "Nome d'usuariu:" + +#: ../rpmdrake.pm:213 +#, c-format +msgid "Software Packages Removal" +msgstr "Desaniciar paquetes de software" + +#: ../rpmdrake.pm:214 +#: ../rpmdrake.pm:218 +#, c-format +msgid "Software Packages Update" +msgstr "Anovamientu de paquetes de software" + +#: ../rpmdrake.pm:215 +#, c-format +msgid "Software Packages Installation" +msgstr "Instalación de paquetes de software" + +#: ../rpmdrake.pm:263 +#, c-format +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../rpmdrake.pm:267 +#, c-format +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../rpmdrake.pm:319 +#, c-format +msgid "Info..." +msgstr "Info..." + +#: ../rpmdrake.pm:444 +#, c-format +msgid "Austria" +msgstr "Austria" + +#: ../rpmdrake.pm:445 +#, c-format +msgid "Australia" +msgstr "Australia" + +#: ../rpmdrake.pm:446 +#, c-format +msgid "Belgium" +msgstr "Bélxica" + +#: ../rpmdrake.pm:447 +#, c-format +msgid "Brazil" +msgstr "Brasil" + +#: ../rpmdrake.pm:448 +#, c-format +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" + +#: ../rpmdrake.pm:449 +#, c-format +msgid "Switzerland" +msgstr "Suiza" + +#: ../rpmdrake.pm:450 +#, c-format +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#: ../rpmdrake.pm:451 +#, c-format +msgid "Czech Republic" +msgstr "República Checa" + +#: ../rpmdrake.pm:452 +#, c-format +msgid "Germany" +msgstr "Alemania" + +#: ../rpmdrake.pm:453 +#, c-format +msgid "Danmark" +msgstr "Dinamarca" + +#: ../rpmdrake.pm:454 +#: ../rpmdrake.pm:458 +#, c-format +msgid "Greece" +msgstr "Grecia" + +#: ../rpmdrake.pm:455 +#, c-format +msgid "Spain" +msgstr "España" + +#: ../rpmdrake.pm:456 +#, c-format +msgid "Finland" +msgstr "Finlandia" + +#: ../rpmdrake.pm:457 +#, c-format +msgid "France" +msgstr "Francia" + +#: ../rpmdrake.pm:459 +#, c-format +msgid "Hungary" +msgstr "Hungría" + +#: ../rpmdrake.pm:460 +#, c-format +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +#: ../rpmdrake.pm:461 +#, c-format +msgid "Italy" +msgstr "Italia" + +#: ../rpmdrake.pm:462 +#, c-format +msgid "Japan" +msgstr "Xapón" + +#: ../rpmdrake.pm:463 +#, c-format +msgid "Korea" +msgstr "Corea" + +#: ../rpmdrake.pm:464 +#, c-format +msgid "Netherlands" +msgstr "Países Baxos" + +#: ../rpmdrake.pm:465 +#, c-format +msgid "Norway" +msgstr "Noruega" + +#: ../rpmdrake.pm:466 +#, c-format +msgid "Poland" +msgstr "Polonia" + +#: ../rpmdrake.pm:467 +#, c-format +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: ../rpmdrake.pm:468 +#, c-format +msgid "Russia" +msgstr "Rusia" + +#: ../rpmdrake.pm:469 +#, c-format +msgid "Sweden" +msgstr "Suecia" + +#: ../rpmdrake.pm:470 +#, c-format +msgid "Singapore" +msgstr "Singapur" + +#: ../rpmdrake.pm:471 +#, c-format +msgid "Slovakia" +msgstr "Eslovaquia" + +#: ../rpmdrake.pm:472 +#, c-format +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" + +#: ../rpmdrake.pm:473 +#, c-format +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reinu Xuníu" + +#: ../rpmdrake.pm:474 +#, c-format +msgid "China" +msgstr "China" + +#: ../rpmdrake.pm:475 +#: ../rpmdrake.pm:476 +#: ../rpmdrake.pm:477 +#: ../rpmdrake.pm:478 +#, c-format +msgid "United States" +msgstr "Estados Xuníos" + +#: ../rpmdrake.pm:558 +#, c-format +msgid "Please wait, downloading mirror addresses." +msgstr "Por favor espera, baxando les direiciones de los espeyos." + +#: ../rpmdrake.pm:559 +#, c-format +msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." +msgstr "Por favor espera, baxando les direiciones de los espeyos dende'l sitiu web de Mandriva." + +#: ../rpmdrake.pm:580 +#, c-format +msgid "retrieval of [%s] failed" +msgstr "falló la baxada de [%s]" + +#: ../rpmdrake.pm:602 +#, c-format +msgid "" +"I need to access internet to get the mirror list.\n" +"Please check that your network is currently running.\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" +"Necesito acceder a Internet pa obtener la llista d'espeyos.\n" +"Por favor, verifica que la conexón de rede ta activo.\n" +"\n" +"¿Quies siguir?" + +#: ../rpmdrake.pm:610 +#: ../rpmdrake.pm:649 +#, c-format +msgid "Mirror choice" +msgstr "Escoyeta del espeyu" + +#: ../rpmdrake.pm:622 +#, c-format +msgid "Error during download" +msgstr "Fallu durante la baxada" + +#: ../rpmdrake.pm:624 +#, c-format +msgid "" +"There was an error downloading the mirror list:\n" +"\n" +"%s\n" +"The network, or the website, may be unavailable.\n" +"Please try again later." +msgstr "" +"Hebo un fallu baxando la llista d'espeyos:\n" +"\n" +"%s\n" +"Igual nun ta disponible la rede, o'l sitiu web.\n" +"Por favor, inténta nuevamente más tarde." + +#: ../rpmdrake.pm:629 +#, c-format +msgid "" +"There was an error downloading the mirror list:\n" +"\n" +"%s\n" +"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" +"Please try again later." +msgstr "" +"Hebo un fallu baxando la llista d'espeyos:\n" +"\n" +"%s\n" +"Igual la rede, o'l sitiu web de Mandriva, nun ta disponible.\n" +"Por favor, inténtalo más tarde." + +#: ../rpmdrake.pm:639 +#, c-format +msgid "No mirror" +msgstr "Ensin espeyu" + +#: ../rpmdrake.pm:641 +#, c-format +msgid "I can't find any suitable mirror." +msgstr "Nun puedo atopar un espeyu adecuáu." + +#: ../rpmdrake.pm:642 +#, c-format +msgid "" +"I can't find any suitable mirror.\n" +"\n" +"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" +"the case when the architecture of your processor is not supported\n" +"by Mandriva Linux Official Updates." +msgstr "" +"Nun puedo atopar un espeyu adecuáu.\n" +"\n" +"Pueden haber abondes razones pa esti problema; la más común ye cuando\n" +"l'arquitectura del procesador nun ta sofitada polos Anovamientos\n" +"Oficiales de Mandriva Linux." + +#: ../rpmdrake.pm:661 +#, c-format +msgid "Please choose the desired mirror." +msgstr "Por favor, escueyi l'espeyu que quies." + +#: ../rpmdrake.pm:702 +#, c-format +msgid "Copying file for medium `%s'..." +msgstr "Copiando ficheru pal mediu `%s'..." + +#: ../rpmdrake.pm:705 +#, c-format +msgid "Examining file of medium `%s'..." +msgstr "Esaminando ficheru de mediu `%s'..." + +#: ../rpmdrake.pm:708 +#, c-format +msgid "Examining remote file of medium `%s'..." +msgstr "Examinando ficheru remotu de mediu `%s'..." + +#: ../rpmdrake.pm:712 +#, c-format +msgid " done." +msgstr " fecho." + +#: ../rpmdrake.pm:716 +#, c-format +msgid " failed!" +msgstr " ¡falló!" + +#. -PO: We're downloading the said file from the said medium +#: ../rpmdrake.pm:721 +#, c-format +msgid "%s from medium %s" +msgstr "%s de mediu %s" + +#: ../rpmdrake.pm:725 +#, c-format +msgid "Starting download of `%s'..." +msgstr "Entamando baxada de `%s'..." + +#: ../rpmdrake.pm:729 +#, c-format +msgid "" +"Download of `%s'\n" +"time to go:%s, speed:%s" +msgstr "" +"Baxada de `%s'\n" +"falten:%s, velocidá:%s" + +#: ../rpmdrake.pm:732 +#, c-format +msgid "" +"Download of `%s'\n" +"speed:%s" +msgstr "" +"Baxada de `%s'\n" +"velocidá:%s" + +#: ../rpmdrake.pm:743 +#, c-format +msgid "Please wait, updating media..." +msgstr "Por favor espera, anovando preseos..." + +#: ../rpmdrake.pm:753 +#, c-format +msgid "Canceled" +msgstr "Encaboxar" + +#: ../rpmdrake.pm:770 +#, c-format +msgid "Error retrieving packages" +msgstr "Fallu recuperando paquetes" + +#: ../rpmdrake.pm:771 +#, c-format +msgid "" +"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" +"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" +"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in order\n" +"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" +"later." +msgstr "" +"Nun foi dable recuperar la llista de paquetes nuevos dende'l repositoriu\n" +"`%s'. O bien esti repositoriu d'anovamientos ta mal configuráu,\n" +"en cuyo casu tendríes d'usar l'Alministrador de Preseos de Software pa\n" +"desanicialu y volver a amestalu pa configuralu nuevamente; o bien n'esti\n" +"intre nun puede accedese al mesmu y tendríes que intentalo\n" +"más tarde." + +#: ../rpmdrake.pm:802 +#, c-format +msgid "Update media" +msgstr "Anovar preseos" + +#: ../rpmdrake.pm:807 +#, c-format +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgstr "Nun s'atopó dengún mediu d'instalación activu. Tienes d'activar dalgún pa poder anovalos." + +#: ../rpmdrake.pm:814 +#, c-format +msgid "Select the media you wish to update:" +msgstr "Escueyi los preseos que quies anovar:" + +#: ../rpmdrake.pm:860 +#, c-format +msgid "" +"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" +"\n" +"Errors:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nun puede anovase'l mediu; desactivaráse automáticamente.\n" +"\n" +"Fallos:\n" +"%s" + +#: ../rpmdrake.pm:881 +#: ../rpmdrake.pm:892 +#, c-format +msgid "" +"Unable to add medium, errors reported:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nun puede amestase mediu, fallos informaos:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../rpmdrake.pm:904 +#, c-format +msgid "Unable to create medium." +msgstr "Nun puede criase'l mediu." + +#: ../rpmdrake.pm:909 +#, c-format +msgid "Failure when adding medium" +msgstr "Fallu al amestar mediu" + +#: ../rpmdrake.pm:910 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem adding medium:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Hebo un problema al amestar el mediu:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../rpmdrake.pm:923 +#, c-format +msgid "" +"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n" +"It will be disabled." +msgstr "" +"El mediu `%s', usáu p'anovamientos, nun concasa cola versión de %s que tas corriendo (%s).\n" +"Será desactiváu." + +#: ../rpmdrake.pm:926 +#, c-format +msgid "" +"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva Linux you're running (%s).\n" +"It will be disabled." +msgstr "" +"El mediu `%s', usáu p'anovamientos, nun concasa cola versión de Mandriva Linux que tas corriendo (%s).\n" +"Será desactiváu." + +#: ../rpmdrake.pm:957 +#, c-format +msgid "Help launched in background" +msgstr "Aida llanzada en segundu planu" + +#: ../rpmdrake.pm:958 +#, c-format +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgstr "Aniciose la ventana d'aida, tendría qu'amosase pronto nel escritoriu." + +#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 +msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" +msgstr "Una interface gráfica pa restolar los paquetes instalaos y disponibles" + +#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 +msgid "Browse Available Software" +msgstr "Restolar pol software disponible" + +#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 +msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" +msgstr "Una interface gráfica pa instalar, desaniciar y anovar paquetes" + +#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 +msgid "Install & Remove Software" +msgstr "Instalar y desaniciar software" + +#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 +msgid "Software Media Manager" +msgstr "Alministrador de Preseos de Software" + +#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 +msgid "Add urpmi media" +msgstr "Amestar preseos urpmi" + +#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 +msgid "Urpmi medium info" +msgstr "Información de mediu urpmi" + +#~ msgid " --root force to run as root" +#~ msgstr " --root forciar la execución como root" +#~ msgid "(Deprecated)" +#~ msgstr "(Deprecado)" +#~ msgid "" +#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " +#~ "mode" +#~ msgstr "" +#~ " --no-splash no pedir confirmación en mou anovamientu" +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Atopar" +#~ msgid "/Add _media" +#~ msgstr "/Amestar soportes" +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Bienvenido" +#~ msgid "The software installation tool can set up media sources." +#~ msgstr "" +#~ "La herramienta de instalación de software puede configurar fuentes de " +#~ "paquetes." +#~ msgid "Do you want to add media sources now?" +#~ msgstr "¿Quies amestar fuentes de paquetes agora?" +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" +#~ "\n" +#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" +#~ "your computer. They will then be available to install new software " +#~ "package\n" +#~ "or to perform updates." +#~ msgstr "" +#~ "¡Bienvenido al Alministrador de soportes de software!\n" +#~ "\n" +#~ "Esta herramienta lo ayudará a configurar los soportes de paquetes que " +#~ "quies\n" +#~ "usar en su computadora. Dempués, los mismos estarán disponibles pa\n" +#~ "instalar paquetes de software nuevos o realizar actualizaciones." +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the software removal tool!\n" +#~ "\n" +#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" +#~ "your computer." +#~ msgstr "" +#~ "¡Bienvenido a la herramienta pa quitar software!\n" +#~ "\n" +#~ "Esta herramienta le ayudará a escoyer el software que quies quitar de su " +#~ "computadora." +#~ msgid "" +#~ "Welcome to %s!\n" +#~ "\n" +#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "¡Bienvenido a %s!\n" +#~ "\n" +#~ "Esta herramienta le ayudará a escoyer les actualizaciones que quies " +#~ "instalar\n" +#~ "en su computadora." +#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" +#~ msgstr "¡Bienvenido a la herramienta de instalación de software!" +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the software installation tool!\n" +#~ "\n" +#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" +#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" +#~ "you want to install on your computer." +#~ msgstr "" +#~ "¡Bienvenido a la herramienta de instalación de software!\n" +#~ "\n" +#~ "Su sistema Mandriva Linux viene con dellos miles de paquetes de software " +#~ "en\n" +#~ "CDROM o DVD. Esta herramienta le ayudará a escoyer el software que quies\n" +#~ "instalar en su computadora." +#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" +#~ msgstr "No se puede amestar un sofitu, faltan argumentos o son erróneos" +#~ msgid "Tree Mode" +#~ msgstr "Mou de árbol" +#~ msgid "%s choices" +#~ msgstr "Selecciones de %s" +#~ msgid "Mandriva Linux choices" +#~ msgstr "Selecciones de Mandriva Linux" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Dengún" +#~ msgid "" +#~ "Installation failed, some files are missing:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You may want to update your media database." +#~ msgstr "" +#~ "Falló la instalación, faltan dellos ficheros:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Puede que desee anovar la base de datos de sus soportes." +#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" +#~ msgstr "Camín rellativa de synthesis/hdlist:" +#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" +#~ msgstr "Si se deja baleru, se buscará automáticamente synthesis/hdlist" +#~ msgid "Could not create temporary directory '%s'" +#~ msgstr "No se puede criar direutoriu temporario \"%s\"" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Guetar" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Llimpiar" +#~ msgid "Download directory does not exist" +#~ msgstr "El direutoriu nel que poner les descargas tien de existir" +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "No queda memoria\n" +#~ msgid "Could not open output file in append mode" +#~ msgstr "No se pudo abrir el ficheru de salida pa amestar" +#~ msgid "Unsupported protocol\n" +#~ msgstr "Protocolu no sofitáu\n" +#~ msgid "Failed init\n" +#~ msgstr "Fallu al entamar\n" +#~ msgid "Bad URL format\n" +#~ msgstr "Formatu de URL incorreutu\n" +#~ msgid "Bad user format in URL\n" +#~ msgstr "Formatu de usuariu incorreutu na URL\n" +#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" +#~ msgstr "No se pudo resolver el proxy\n" +#~ msgid "Couldn't resolve host\n" +#~ msgstr "No se pudo resolver el host\n" +#~ msgid "Couldn't connect\n" +#~ msgstr "No se pudo coneutar\n" +#~ msgid "FTP unexpected server reply\n" +#~ msgstr "Rempuesta extraña del sirvidor ftp\n" +#~ msgid "FTP access denied\n" +#~ msgstr "Accesu a ftp denegáu\n" +#~ msgid "FTP user password incorrect\n" +#~ msgstr "Usuariu/contraseña de ftp incorreutu\n" +#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" +#~ msgstr "Rempuesta extraña de ftp PASS\n" +#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" +#~ msgstr "Rempuesta extraña de ftp USER\n" +#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" +#~ msgstr "Rempuesta extraña de ftp PASV\n" +#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" +#~ msgstr "Rempuesta extraña de ftp formatu 227\n" +#~ msgid "FTP can't get host\n" +#~ msgstr "No se puede obtener el host de ftp\n" +#~ msgid "FTP can't reconnect\n" +#~ msgstr "No se puede volver a coneutar al ftp\n" +#~ msgid "FTP couldn't set binary\n" +#~ msgstr "No se puede pasar a mou ftp binario\n" +#~ msgid "Partial file\n" +#~ msgstr "Ficheru parcial\n" +#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" +#~ msgstr "No se pudo RETR ficheru de ftp\n" +#~ msgid "FTP write error\n" +#~ msgstr "Error de escritura de ftp\n" +#~ msgid "FTP quote error\n" +#~ msgstr "Error de cita de ftp\n" +#~ msgid "HTTP not found\n" +#~ msgstr "HTTP no encontrado\n" +#~ msgid "Write error\n" +#~ msgstr "Error de escritura\n" +#~ msgid "User name illegally specified\n" +#~ msgstr "Nome de usuariu especificáu ilegalmente\n" +#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" +#~ msgstr "No se pudo STOR ficheru de ftp\n" +#~ msgid "Read error\n" +#~ msgstr "Lleer error\n" +#~ msgid "Time out\n" +#~ msgstr "Límite de tiempu\n" +#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" +#~ msgstr "No se puede pasar a mou ftp ASCII\n" +#~ msgid "FTP PORT failed\n" +#~ msgstr "PORT de ftp fallido\n" +#~ msgid "FTP couldn't use REST\n" +#~ msgstr "No se pudo usar REST de ftp\n" +#~ msgid "FTP couldn't get size\n" +#~ msgstr "No se pudo obtener tamañu de ftp\n" +#~ msgid "HTTP range error\n" +#~ msgstr "Error de rangu de http\n" +#~ msgid "HTTP POST error\n" +#~ msgstr "Error de POST de http\n" +#~ msgid "SSL connect error\n" +#~ msgstr "Error de conexón ssl\n" +#~ msgid "FTP bad download resume\n" +#~ msgstr "Mala continuación de descarga de ftp\n" +#~ msgid "File couldn't read file\n" +#~ msgstr "El ficheru no pudo lleer ficheru\n" +#~ msgid "LDAP cannot bind\n" +#~ msgstr "No se puede unir a LDAP\n" +#~ msgid "LDAP search failed\n" +#~ msgstr "Búsqueda fallida de LDAP\n" +#~ msgid "Library not found\n" +#~ msgstr "Biblioteca no atopada\n" +#~ msgid "Function not found\n" +#~ msgstr "Función no atopada\n" +#~ msgid "Aborted by callback\n" +#~ msgstr "Albortáu por retrollamada\n" +#~ msgid "Bad function argument\n" +#~ msgstr "Mal argumentu de función\n" +#~ msgid "Bad calling order\n" +#~ msgstr "Mala orde de llamada\n" +#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" +#~ msgstr "Falló la operación de la interface HTTP\n" +#~ msgid "my_getpass() returns fail\n" +#~ msgstr "falla el retorno de my_getpass()\n" +#~ msgid "catch endless re-direct loops\n" +#~ msgstr "captura de bucles de re-direccionamiento sin fin\n" +#~ msgid "User specified an unknown option\n" +#~ msgstr "El usuariu especificó una opción desconocía\n" +#~ msgid "Malformed telnet option\n" +#~ msgstr "Opción de telnet no válida\n" +#~ msgid "removed after 7.7.3\n" +#~ msgstr "quitáu dempués de 7.7.3\n" +#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" +#~ msgstr "el certificáu de la otra parte no era bueno\n" +#~ msgid "when this is a specific error\n" +#~ msgstr "cuando esto es un error específico\n" +#~ msgid "SSL crypto engine not found\n" +#~ msgstr "No s'atopó motor de cifráu SSL\n" +#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" +#~ msgstr "no se puede configurar motor de cifráu SSL como predetermináu\n" +#~ msgid "failed sending network data\n" +#~ msgstr "fallu enviando los datos a la red\n" +#~ msgid "failure in receiving network data\n" +#~ msgstr "fallu recibiendo los datos de la red\n" +#~ msgid "share is in use\n" +#~ msgstr "el recursu compartido ta en usu\n" +#~ msgid "problem with the local certificate\n" +#~ msgstr "problema col certificáu local\n" +#~ msgid "couldn't use specified cipher\n" +#~ msgstr "no se pudo usar el cifráu especificáu\n" +#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" +#~ msgstr "problema col certificáu de la CA (¿camín?)\n" +#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" +#~ msgstr "Codificación de tresferencia desconocía\n" +#~ msgid "Unknown error code %d\n" +#~ msgstr "Códigu de fallu desconocíu %d\n" +#~ msgid "" +#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " +#~ "mirror.\n" +#~ "\n" +#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " +#~ "that\n" +#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " +#~ "superset\n" +#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " +#~ "the\n" +#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " +#~ "have\n" +#~ "to do this in two steps.)" +#~ msgstr "" +#~ "Esti pasu le permite amestar fuentes de una réplica web o FTP de Mandriva " +#~ "Linux.\n" +#~ "\n" +#~ "Hai dos tribes de réplicas oficiales. Puede escoyer amestar fuentes que " +#~ "contengan\n" +#~ " el conxuntu completu de paquetes de su distribución (normalmente\n" +#~ "mayor que el que viene nos CD's de instalación standard), o fuentes " +#~ "que proveen\n" +#~ "les actualizaciones oficiales pa su distribución. (puede amestar ambos, " +#~ "pero\n" +#~ "deberá hacerlo en dos pasos.)" +#~ msgid "Distribution sources" +#~ msgstr "Fuentes de la distribución" +#~ msgid "Official updates" +#~ msgstr "Actualizaciones oficiales" +#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" +#~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. amosar namái estos paquetes" +#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" +#~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. preseleccionar estos paquetes" +#~ msgid "Selected size: %d MB" +#~ msgstr "Tamañu escoyíu: %d MB" +#~ msgid "/Do _not remove any package from the cache" +#~ msgstr "/_No quitar paquetes del caché" + |