aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--grpmi/po/sq.po96
1 files changed, 47 insertions, 49 deletions
diff --git a/grpmi/po/sq.po b/grpmi/po/sq.po
index e7f6d183..10c1a676 100644
--- a/grpmi/po/sq.po
+++ b/grpmi/po/sq.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Repertori pėr transferime duhet tė ekzistoj"
+msgstr "Shkarkimi i Repertorit nuk ekziston"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Mungesė e memorisė\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Nuk mund ta hapė skedaren pėr dalje nė modė shtues"
+msgstr "Nuk mund ta hapė skedaren dalėse nė modė shtues"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Protokol i pa pėrkrahur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Dėshtim i inicializimit\n"
+msgstr "Inicializimi dėshtoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
@@ -53,15 +53,15 @@ msgstr "Nuk mund ta rregulloj emrin e ftuesit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "E pa mundur kyqja\n"
+msgstr "E pa mundur lidhja\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "Pėrgjisgje Ftp. server i pa njoftur\n"
+msgstr "FTP e pranuar nga kthimi i serverit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "Serveri Ftp e ka rrefutuar kyqjen\n"
+msgstr "Serveri FTP nuk e ka pranuar lidhjen\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "FTP nuk mund tė bashkangjitet nė ftuesin\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP nuk mund tė rikyqet\n"
+msgstr "FTP nuk mund tė rilidhet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "FTP i pa mundur rikuperimi i skedares\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "Gabim gjatė shkrimit Ftp\n"
+msgstr "Gabim gjatė shkrimit tė Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "FTP gabim nė urdhėrin quote\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP a pa gjindshme\n"
+msgstr "HTTP nuk gjindet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Gabim nė shkrim\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Emėri i pėdoruesit ėshtė specifikuar gabimisht\n"
+msgstr "Emri i pėdoruesit ėshtė specifikuar gabimisht\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
@@ -141,11 +141,11 @@ msgstr "FTP nuk mund nė kalojė nė modės ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP dėshtim nė portė\n"
+msgstr "PORTA FTP dėshtoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP nuk mund tė pėrdor urdhėrin pritės (REST)\n"
+msgstr "FTP nuk mund ta pėrdor urdhėrin pritės (REST)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "FTP nuk mund ta njefė madhėsinė\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "Gabim nė intervalin HTTP\n"
+msgstr "Gabim nė intervalin e HTTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
@@ -161,11 +161,11 @@ msgstr "HTTP gabim i dėrgimit (POST)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "GAbim gjatė kyqjes sė SSL\n"
+msgstr "Gabim gjatė lidhjes sė SSL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP gabim gjatė rimarrjes sė transferimit\n"
+msgstr "FTP gabim gjatė rimarrjes sė shkarkimit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "LDAP nuk mund tė lidhet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP kėrkim i dėshtuar\n"
+msgstr "LDAP hulumtimi dėshtoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
@@ -201,72 +201,71 @@ msgstr "Urdhėr thirrės i gabuar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oprecioni i Interfacit HTTP dėshtoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr ""
+msgstr "my_getpass() pėrgjigjet me dėshtim\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr ""
+msgstr "rrėmbe mė nė fund laqet e ri-drejtuara\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Specifikimi i pėrdoruesit nė opcion tė pa njoftur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opcion i formuar gabimish nė telnet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr ""
+msgstr "zhdukur mbas 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr ""
+msgstr "certifikata e makinės sė largėt nuk ėshtė e saktė\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr ""
+msgstr "kur ky ėshtė njė gabim specifik\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
-#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Funksioni nuk gjindet\n"
+msgstr "Motori criptografik SSL nuk gjindet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr ""
+msgstr "E pa mundur vėrja e motorit criptografik SSL me marrėveshje\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "dėrgimi i tė dhėnave nė rrjet dėshtoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "pranimi i tė dhėnave tė rrjetit dėshtoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr ""
+msgstr "shpėrndarje ėshtė nė pėrdorim e sipėr\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "problem me certifikatėn lokale\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr ""
+msgstr "nuk mund ta pėrdori shifruesin e kėrkuar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "problem me certifikatėn CA (shtegu ?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr ""
+msgstr "Transferim i pa njoftur pėr koduesin\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
@@ -287,7 +286,7 @@ msgstr "Nuk mund ti lexoj bytet nė fillim\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-msgstr "Versioni i pakov RPM nuk i pėrkrahė nėnshkrimet\n"
+msgstr "Ky versioni pakos RPM nuk pėrkrahė nėnshkrimet\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
@@ -315,20 +314,20 @@ msgstr "Asnjė nėnshkrim GPG nė pakon\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-msgstr "Nuk mund ta hapė RPM DB nė shkrim (jo-root?)"
+msgstr "Nuk mund ta hapė RPM DB pėr shkruarje (jo-root?)"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-msgstr "Nuk mund ta hapė RPM DB pėr shkrim"
+msgstr "Nuk mund ta hapė RPM DB pėr shkruarje"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266
msgid "Couldn't start transaction"
-msgstr "E pa mundur nisja e transaction"
+msgstr "E pa mundur nisja e transakcionit"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr "Nuk mund ta hapėr pakon `%s'\n"
+msgstr "Nuk mund ta hapė pakon `%s'\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
#, c-format
@@ -367,15 +366,14 @@ msgid ""
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
-"Pyetje pastruese: njė gabim ėshtė paraqitur gjatė instalimit, a dėshironi "
-"ta\n"
+"Pyetje pastruese: njė gabim ėshtė paraqitur gjatė instalimit, a dėshironi ta "
"zhdukni pakon %d e shkarkuar ?\n"
"(ato janė lokalizuar nė %s)"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Cleanup"
-msgstr "Pastro"
+msgstr "Pastroi"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -414,7 +412,7 @@ msgstr ""
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Conflicts detected"
-msgstr "Konflikte tė zbuluara"
+msgstr "Konfliktet e zbuluara"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -434,7 +432,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"A dėshironi tė vazhdoni (duke injoruar kėtė pako)?"
+"A dėshironi tė vazhdoni (duke i injoruar kėtė pako)?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -477,12 +475,12 @@ msgstr "Gabim gjatė verifikimit tė nėnshkrimit"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
-msgstr "Verifikim i nėnshkrimit tė `%s'..."
+msgstr "Verifikimi i nėnshkrimit tė `%s'..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Retry download"
-msgstr "Riprovo transferimin"
+msgstr "Riprovoje shkarkimin"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -499,7 +497,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Gabim: %s\n"
-"A dėshironi tė vazhdoni (duke injoruar kėtė pako)?"
+"A dėshironi tė vazhdoni (duke i injoruar kėtė pako)?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -509,7 +507,7 @@ msgstr "Gabim gjatė shkarkimit"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Shkarkim i pakove `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Shkarkimi i pakove `%s' (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -531,7 +529,7 @@ msgstr "Gabim gjatė inicializimit RPM"
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr ""
-"Ju duhet tė jeni administrator (root) pėr tė instaluar pakot, kemi ndjesė."
+"Ju duhet tė jeni administrator (root) pėr ti instaluar pakot, kemi ndjesė."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format