diff options
-rw-r--r-- | po/af.po | 143 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/bn.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/bs.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/cy.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 88 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 41 | ||||
-rw-r--r-- | po/eo.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/et.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/fa.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 41 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/he.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/hi.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/id.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/is.po | 35 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | po/ky.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/mk.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/pa_IN.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 35 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 179 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 38 | ||||
-rw-r--r-- | po/sc.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 35 | ||||
-rw-r--r-- | po/tl.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/wa.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 7 |
44 files changed, 603 insertions, 340 deletions
@@ -44,12 +44,11 @@ msgid "Distribution sources" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 -#, fuzzy msgid "Official updates" -msgstr "Normale opdaterings" +msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:92 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" @@ -59,15 +58,10 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Ek moet Mandriva se webwerf kontak vir 'n lys van die\n" -"spieëlwebplekke. Maak tog seker u netwerk is funksioneel.\n" -"\n" -"Kan ons voortgaan?" #: ../edit-urpm-sources.pl:102 -#, fuzzy msgid "Please wait, adding media..." -msgstr "Net 'n oomblik, media word vervris..." +msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 msgid "Add a medium" @@ -92,9 +86,8 @@ msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 -#, fuzzy msgid "RSYNC server" -msgstr "FTP bediener" +msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 msgid "HTTP server" @@ -138,9 +131,8 @@ msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:218 -#, fuzzy msgid "Search this media for updates" -msgstr "Kies die media wat u wil opdateer:" +msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "You need to fill up at least the two first entries." @@ -185,40 +177,33 @@ msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl:312 -#, fuzzy msgid "Global options for package installation" -msgstr "Installasievoorbereiding..." +msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:314 msgid "always" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:315 -#, fuzzy msgid "never" -msgstr "Bedieners" +msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:324 -#, fuzzy msgid "Verify RPMs to be installed:" -msgstr "Sommige pakkette kan nie geïnstalleer word nie" +msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:325 -#, fuzzy msgid "Download program to use:" -msgstr "Aflaai van '%s', spoed: %s" +msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:355 -#, fuzzy msgid "Source Removal" -msgstr "Verwyder Sagteware" +msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:356 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "" -"Wil u werklik die sleutel %s vanaf media %s verwyder?\n" -"(sleutelnaam: %s)" # #: ../edit-urpm-sources.pl:361 @@ -432,9 +417,8 @@ msgid "Enabled?" msgstr "Aktiveer?" #: ../edit-urpm-sources.pl:917 -#, fuzzy msgid "Updates?" -msgstr "Opgradeer" +msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:933 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" @@ -449,9 +433,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:997 -#, fuzzy msgid "Add custom..." -msgstr "Voeg by..." +msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1001 msgid "Update..." @@ -959,14 +942,12 @@ msgid "Printing" msgstr "Drukkers" #: ../rpmdrake:300 -#, fuzzy msgid "Deploiement" -msgstr "Ontwikkeling" +msgstr "" #: ../rpmdrake:301 -#, fuzzy msgid "Deployment" -msgstr "Ontwikkeling" +msgstr "" #: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 #: ../rpmdrake:306 @@ -1066,14 +1047,12 @@ msgid "Reason for update: " msgstr "Rede om op te dateer:" #: ../rpmdrake:647 -#, fuzzy msgid "Security advisory" -msgstr "Net sekuriteit" +msgstr "" #: ../rpmdrake:655 ../rpmdrake:708 -#, fuzzy msgid "No description" -msgstr "in beskrywings" +msgstr "" #: ../rpmdrake:609 msgid "Files:" @@ -1130,9 +1109,8 @@ msgid "Description: " msgstr "Beskrywing: " #: ../rpmdrake:698 ../rpmdrake.pm:178 -#, fuzzy msgid "Software Management" -msgstr "Software Media Manager" +msgstr "" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:715 ../rpmdrake:862 ../rpmdrake:864 ../rpmdrake:1893 @@ -1270,9 +1248,8 @@ msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleer" #: ../rpmdrake:1057 -#, fuzzy msgid "Non installed" -msgstr "Moenie installeer nie" +msgstr "" #: ../rpmdrake:1058 #, perl-format @@ -1309,9 +1286,8 @@ msgid "All packages, by group" msgstr "Alle pakkette, volgens groep" #: ../rpmdrake:1067 -#, fuzzy msgid "All updates" -msgstr "Normale opdaterings" +msgstr "" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Bugfixes updates" @@ -1372,19 +1348,16 @@ msgid "/_File" msgstr "/_Lêer" #: ../rpmdrake:1191 -#, fuzzy msgid "/_Update media" -msgstr "Dateer media op" +msgstr "" #: ../rpmdrake:1201 -#, fuzzy msgid "/_Reset the selection" -msgstr "Kies weer oor" +msgstr "" #: ../rpmdrake:1213 -#, fuzzy msgid "/Reload the _packages list" -msgstr "Herlaai die lys van pakkette" +msgstr "" #: ../rpmdrake:1219 msgid "/_Quit" @@ -1399,14 +1372,12 @@ msgid "/_Options" msgstr "/_Opsies" #: ../rpmdrake:1223 -#, fuzzy msgid "/_Media Manager" -msgstr "Software Media Manager" +msgstr "" #: ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 -#, fuzzy msgid "/_Show automatically selected packages" -msgstr "Wys outogeselekteerde pakkette." +msgstr "" #: ../rpmdrake:1230 ../rpmdrake:1231 ../rpmdrake:1232 ../rpmdrake:1233 msgid "/_Help" @@ -1422,9 +1393,8 @@ msgstr "/_Aangaande..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1236 -#, fuzzy msgid "About Rpmdrake" -msgstr "Rpmdrake" +msgstr "" #: ../rpmdrake:1238 #, perl-format @@ -1436,9 +1406,8 @@ msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1242 -#, fuzzy msgid "Mandriva Linux" -msgstr "Mandriva Online" +msgstr "" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: ../rpmdrake:1247 @@ -1493,9 +1462,8 @@ msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "'n Ernstige fout het voorgekom: %s." #: ../rpmdrake:1368 -#, fuzzy msgid "Confirmation" -msgstr "LAN-konfigurasie" +msgstr "" #: ../rpmdrake:1369 msgid "" @@ -1631,15 +1599,12 @@ msgstr "" "%s" #: ../rpmdrake:1727 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" -"Om die afhanklikhede na te kom, moet die volgende pakket(te) ook\n" -"geïnstalleer word:\n" -"\n" #: ../rpmdrake:1730 #, perl-format @@ -1727,9 +1692,8 @@ msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Installasievoorbereiding..." #: ../rpmdrake:1819 -#, fuzzy msgid "Preparing..." -msgstr "Herlaaistelsel word voorberei..." +msgstr "" #: ../rpmdrake:1822 #, perl-format @@ -1742,26 +1706,21 @@ msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "Kan nie lêer %s oopmaak nie\n" #: ../rpmdrake:1874 -#, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"Die installasie is voltooi; %s\n" -"\n" -"Sommige konfigurasielêers is geskep as '.rpmnew' of '.rpmsave',\n" -"om verdere besluite te neem, kan u hulle nou van nader beskou:" #: ../rpmdrake:1884 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1896 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "More information on package... [%s]" -msgstr "Meer inligting rakende pakket..." +msgstr "" #: ../rpmdrake:1909 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835 msgid "Error" @@ -1843,14 +1802,12 @@ msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Opdaterings" #: ../rpmdrake.pm:102 -#, fuzzy msgid "Software Update" -msgstr "Verwyder Sagteware" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:129 -#, fuzzy msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Voorsien asseblief u e-posadres" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "User name:" @@ -1861,9 +1818,8 @@ msgid "Software Packages Removal" msgstr "Verwyder Sagteware" #: ../rpmdrake.pm:174 -#, fuzzy msgid "Software Packages Update" -msgstr "Verwyder Sagteware" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:175 msgid "Software Packages Installation" @@ -2007,17 +1963,12 @@ msgid "United States" msgstr "Verenigde State" #: ../rpmdrake.pm:523 -#, fuzzy msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Ek moet Mandriva se webwerf kontak vir 'n lys van die\n" -"spieëlwebplekke. Maak tog seker u netwerk is funksioneel.\n" -"\n" -"Kan ons voortgaan?" #: ../rpmdrake.pm:527 msgid "" @@ -2032,14 +1983,12 @@ msgstr "" "Kan ons voortgaan?" #: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569 -#, fuzzy msgid "Mirror choice" -msgstr " Spieëls" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:535 -#, fuzzy msgid "Please wait, downloading mirror addresses." -msgstr "Net 'n oomblik, laai die spieëlplekke se adresse van Mandriva af." +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:536 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." @@ -2051,7 +2000,7 @@ msgid "Error during download" msgstr "Probleme gedurende die aflaai" #: ../rpmdrake.pm:544 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" @@ -2059,11 +2008,6 @@ msgid "" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Probleme om die lys van spieëlwebplekke te bekom:\n" -"\n" -"%s\n" -"Of die network, of Mandriva se webwerf is moonlik onbeskikbaar.\n" -"Probeer asseblief weer later." #: ../rpmdrake.pm:549 #, perl-format @@ -2184,11 +2128,8 @@ msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Kies die media wat u wil opdateer:" #: ../rpmdrake.pm:764 -#, fuzzy msgid "Select all" msgstr "" -"Kies\n" -"almal" #: ../rpmdrake.pm:768 msgid "Update" @@ -2221,20 +2162,16 @@ msgstr "Probleme met skep van media." # #: ../rpmdrake.pm:840 -#, fuzzy msgid "Failure when adding medium" -msgstr "Net 'n oomblik, Voeg media by..." +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:841 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Probleme is ondervind tydens die installasie:\n" -"\n" -"%s" #: ../rpmdrake.pm:854 #, perl-format @@ -1335,9 +1335,11 @@ msgid "in file names" msgstr "في أسماء الملفات" #: ../rpmdrake:1230 -#, perl-format +#, fuzzy, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "" +"خطأ: يبدو أن %s مركّب بوضع القراءة فقط.\n" +"استخدم --allow-force لإجبار العملية." #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." @@ -1363,9 +1363,11 @@ msgid "in file names" msgstr "ফাইলের নামে" #: ../rpmdrake:1230 -#, perl-format +#, fuzzy, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "" +"সমস্যা: %s শুধুমাত্র পড়ার জন্য মাউন্ট করা মনে হচ্ছে।\n" +"বলপুর্বক কাজের জন্য --allow-force ব্যবহার করুন।" #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." @@ -1337,9 +1337,11 @@ msgid "in file names" msgstr "u imenima datoteka" #: ../rpmdrake:1230 -#, perl-format +#, fuzzy, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "" +"Greška: izgleda da je %s montiran samo za čitanje.\n" +"Koristite opciju --allow-force za prinudnu operaciju." #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." @@ -1343,9 +1343,11 @@ msgid "in file names" msgstr "v názvech souborů" #: ../rpmdrake:1230 -#, perl-format +#, fuzzy, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "" +"Chyba: %s vypadá, že je připojen pouze ke čtení.\n" +"Použijte --allow-force, chcete-li operaci provést." #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." @@ -1338,9 +1338,11 @@ msgid "in file names" msgstr "mewn enwau ffeil" #: ../rpmdrake:1230 -#, perl-format +#, fuzzy, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "" +"Gwall: %s i weld wedi ei osod fel darllen yn unig.\n" +"Defnydd --allow-force gorfodaeth i orfodi gweithred." #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-18 22:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-01 01:30+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@rap.dk>\n" "Language-Team: <da@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -517,15 +517,15 @@ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Kunne ikke tilføje medie, forkert eller manglende argumenter" #: ../gurpmi.addmedia:101 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"Du er ved at tilføje et nyt pakkemedie, '%s'.\n" +"Du er ved at tilføje nye pakkemedier, '%s'.\n" "Dette betyder at du vil kunne tilføje nye programpakker\n" -"til dit system fra dette nye medie." +"til dit system fra disse nye medier." #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format @@ -539,9 +539,9 @@ msgstr "" "til dit system fra dette nye medie." #: ../gurpmi.addmedia:129 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "Successfully added media %s." -msgstr "Tilføjelse af medie '%s' gennemført." +msgstr "Tilføjelse af medie %s gennemført." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format @@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:224 msgid "PHP" -msgstr "" +msgstr "PHP" #: ../rpmdrake:225 msgid "Python" @@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:262 msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: ../rpmdrake:263 msgid "Graphics" @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "Servere" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:313 msgid "X11" -msgstr "" +msgstr "X11" #: ../rpmdrake:314 msgid "Terminals" @@ -1080,9 +1080,8 @@ msgid "Reason for update: " msgstr "Årsag til opdatering: " #: ../rpmdrake:647 -#, fuzzy msgid "Security advisory" -msgstr "Sikkerhedsopdateringer" +msgstr "Sikkerhedsråd" #: ../rpmdrake:655 ../rpmdrake:708 msgid "No description" @@ -1143,9 +1142,8 @@ msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse: " #: ../rpmdrake:698 ../rpmdrake.pm:178 -#, fuzzy msgid "Software Management" -msgstr "Administration af programmelmedier" +msgstr "Administration af programmel" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:715 ../rpmdrake:862 ../rpmdrake:864 ../rpmdrake:1893 @@ -1276,14 +1274,12 @@ msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Beskrivelse ikke tilgængelig for denne pakke\n" #: ../rpmdrake:1057 -#, fuzzy msgid "Installed" -msgstr "Installér" +msgstr "Installeret" #: ../rpmdrake:1057 -#, fuzzy msgid "Non installed" -msgstr "Installér" +msgstr "Ikke installeret" #: ../rpmdrake:1058 #, perl-format @@ -1320,9 +1316,8 @@ msgid "All packages, by group" msgstr "Alle pakker, efter gruppe" #: ../rpmdrake:1067 -#, fuzzy msgid "All updates" -msgstr "Normale opdateringer" +msgstr "Alle opdateringer" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Bugfixes updates" @@ -1348,6 +1343,13 @@ msgstr "i beskrivelser" msgid "in file names" msgstr "i filnavne" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Fejl: %s ser ud til at være monteret kun læsbart.\n" +"Brug --allow-force for at gennemtvinge handlingen." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Du skal vælge nogen pakker først." @@ -1401,9 +1403,8 @@ msgid "/_Options" msgstr "/_Valgmuligheder" #: ../rpmdrake:1223 -#, fuzzy msgid "/_Media Manager" -msgstr "Administration af programmelmedier" +msgstr "/_Media Manager" #: ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 msgid "/_Show automatically selected packages" @@ -1423,28 +1424,26 @@ msgstr "/_Om..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1236 -#, fuzzy msgid "About Rpmdrake" -msgstr "Rpmdrake" +msgstr "Om Rpmdrake" #: ../rpmdrake:1238 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "Ophavsret © 2001-2006 ved Mandriva" +msgstr "Ophavsret © %s ved Mandriva" #: ../rpmdrake:1240 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." -msgstr "" +msgstr "Rpmdrake er Mandriva Linux' værktøj til pakkeadministration." #: ../rpmdrake:1242 -#, fuzzy msgid "Mandriva Linux" -msgstr "Mandriva Online" +msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: ../rpmdrake:1247 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "" +msgstr "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" #: ../rpmdrake:1271 msgid "Find:" @@ -1468,20 +1467,23 @@ msgstr "Afslut" #: ../rpmdrake:1315 msgid "Quick Introduction" -msgstr "" +msgstr "Hurtig introduktion" #: ../rpmdrake:1316 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "" +msgstr "Du kan bladre i pakkerne via kategoritræet til venstre." #: ../rpmdrake:1317 msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" +"Du kan se information om en pakke ved at klikke på den i listen til højre." #: ../rpmdrake:1318 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" +"For at installere, opdatere eller fjerne en pakke skal du blot klikke i " +"afkrydsningsfeltet." #: ../rpmdrake:1360 msgid "Fatal error" @@ -1493,9 +1495,8 @@ msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "En fatal fejl skete: %s." #: ../rpmdrake:1368 -#, fuzzy msgid "Confirmation" -msgstr "LAN konfiguration" +msgstr "Bekræftelse" #: ../rpmdrake:1369 msgid "" @@ -2026,9 +2027,8 @@ msgstr "" "Er det O.k. at fortsætte?" #: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569 -#, fuzzy msgid "Mirror choice" -msgstr "%s valg" +msgstr "Valg af spejl" #: ../rpmdrake.pm:535 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." @@ -2534,21 +2534,3 @@ msgstr "Fjern programmel" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Administration af programmelmedier" - -#~ msgid "XFree86" -#~ msgstr "XFree86" - -#~ msgid "No package found for installation." -#~ msgstr "Ingen pakke fundet til installation." - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Stop" - -#~ msgid "All packages, by medium repository" -#~ msgstr "Alle pakker, efter medielagringsplads" - -#~ msgid "Normal information" -#~ msgstr "Normal information" - -#~ msgid "Maximum information" -#~ msgstr "Mest information" @@ -253,8 +253,10 @@ msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Sie müssen das Medium einlegen, um fortfahren zu können" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 -msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie das Medium ins Laufwerk legen." +msgid "" +"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgstr "" +"Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie das Medium ins Laufwerk legen." #: ../edit-urpm-sources.pl:459 msgid "Configure proxies" @@ -574,7 +576,8 @@ msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. anzugebende Medien begrenzen" #: ../rpmdrake:41 -msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid "" +" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew vorschlagen, alle gefundenen .rpmnew/.rpmsave " "Dateien zu vereinen" @@ -586,14 +589,16 @@ msgstr "" "Aktualisierung)" #: ../rpmdrake:43 -msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid "" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation keine Erstbestätigung im Aktualisierungsmodus " "abfragen" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" -msgstr " --no-media-update die Medien nicht bei Inbetriebnahme aktualisieren" +msgstr "" +" --no-media-update die Medien nicht bei Inbetriebnahme aktualisieren" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" @@ -1354,6 +1359,13 @@ msgstr "in Beschreibungen" msgid "in file names" msgstr "in Dateinamen" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Fehler: %s scheint nur lesbar gemountet zu sein.\n" +"Benutzen Sie --allow-force um eine Operation zu erzwingen." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Sie müssen erst einige Pakete auswählen." @@ -1476,10 +1488,12 @@ msgstr "Schnell Einführung" #: ../rpmdrake:1316 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "Sie können die Pakete durch die Kategorien auf der linken Seite durchsuchen." +msgstr "" +"Sie können die Pakete durch die Kategorien auf der linken Seite durchsuchen." #: ../rpmdrake:1317 -msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "" +"You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Sie bekommen Informationen über das Paket, wenn Sie auf die Liste auf der " "rechten Seite klicken." @@ -1773,7 +1787,8 @@ msgstr "Fehler" #: ../rpmdrake:1910 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Unbehebbarer Fehler: es wurde kein Paket zum Installieren gefunden,sorry." +msgstr "" +"Unbehebbarer Fehler: es wurde kein Paket zum Installieren gefunden,sorry." #: ../rpmdrake:1935 msgid "Please wait, removing packages..." @@ -2177,7 +2192,8 @@ msgid "Update media" msgstr "Medien aktualisieren" #: ../rpmdrake.pm:743 -msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "" +"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Kein aktives Medium gefunden. Sie müssen Medien aktivieren, um diese " "aktualisieren zu können." @@ -2263,7 +2279,8 @@ msgid "Help launched in background" msgstr "Hilfe im Hintergrund gestartet" #: ../rpmdrake.pm:875 -msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "" +"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Das Hilfe-Fenster wurde gestartet, es sollte gleich auf dem Desktop " "erscheinen." @@ -2491,7 +2508,8 @@ msgstr "SSL-Verschlüsselungs-Engine nicht gefunden\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "Ich kann die SSL-Verschlüsselungs-Engine nicht als Standard festlegen\n" +msgstr "" +"Ich kann die SSL-Verschlüsselungs-Engine nicht als Standard festlegen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" @@ -2537,4 +2555,3 @@ msgstr "Software entfernen" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Paketquellen-Manager" - @@ -1329,6 +1329,13 @@ msgstr "en priskriboj" msgid "in file names" msgstr "en dosieroj" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Eraro: %s ŝajnas esti nur legebla.\n" +"Uzu --allow-force por provi skribadon." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Vi devas unue elekti kelkajn pakaĵojn." @@ -1086,9 +1086,8 @@ msgid "Reason for update: " msgstr "Razón para actualizar: " #: ../rpmdrake:647 -#, fuzzy msgid "Security advisory" -msgstr "Actualizaciones de seguridad" +msgstr "Anuncio de seguridad" #: ../rpmdrake:655 ../rpmdrake:708 msgid "No description" @@ -1353,6 +1352,13 @@ msgstr "en descripciones" msgid "in file names" msgstr "en nombres de archivo" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Error: %s parece estar montado como sólo lectura.\n" +"Use --allow-force para forzar la operación" + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Primero debe seleccionar algunos paquetes." @@ -1334,6 +1334,13 @@ msgstr "kirjeldustes" msgid "in file names" msgstr "failinimedes" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Viga: %s paistab olevat haagitud ainult loetavana.\n" +"Kasutage operatsiooni pealesundimiseks võtit --allow-force." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Kõigepealt tuleb mõned paketid valida." @@ -1350,6 +1350,13 @@ msgstr "azalpenetan" msgid "in file names" msgstr "fitxategi-izenetan" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Akatsa: %s irakurri-soilik muntatu dela dirudi.\n" +"Erabili --allow-force eragiketa behartzeko." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Lehenik pakete batzuk hautatu behar dituzu." @@ -1336,6 +1336,13 @@ msgstr "در توضیحات" msgid "in file names" msgstr "در نامهای پرونده" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"خطا: %s بنظر میرسد بطور فقط-خوانش سوار شده است.\n" +"از --allow-force برای اجبار عملیات استفاده گردد." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "نخست باید بعضی از بستهها را انتخاب کنید." @@ -248,7 +248,8 @@ msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Sinun pitää asettaa media jatkaaksesi" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 -msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "" +"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Tallentaaksesi muutokset sinun pitää asettaa media asemaan." #: ../edit-urpm-sources.pl:459 @@ -278,7 +279,8 @@ msgstr "Välityspalvelimen nimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:479 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "Voit halutessasi antaa tunnuksen/salasanan välityspalvelimen tunnistukseen:" +msgstr "" +"Voit halutessasi antaa tunnuksen/salasanan välityspalvelimen tunnistukseen:" #: ../edit-urpm-sources.pl:482 msgid "User:" @@ -509,7 +511,8 @@ msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -msgstr "Lähteen lisääminen ei onnistunut, virheelliset tai puutteelliset argumentit" +msgstr "" +"Lähteen lisääminen ei onnistunut, virheelliset tai puutteelliset argumentit" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, perl-format @@ -561,7 +564,8 @@ msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=media1,.. rajoita valittuun mediaan" #: ../rpmdrake:41 -msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid "" +" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew ehdota kaikki löydettyjen .rpmnew/.rpmsave " "tiedostojen yhdistäminen" @@ -571,8 +575,10 @@ msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr " --mode=MODE aseta tila (install (oletus), remove, update)" #: ../rpmdrake:43 -msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr " --no-confirmation älä kysy ensimmäinen vahvistus päivitystilassa" +msgid "" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgstr "" +" --no-confirmation älä kysy ensimmäinen vahvistus päivitystilassa" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" @@ -1335,6 +1341,13 @@ msgstr "kuvauksista" msgid "in file names" msgstr "tiedostoista" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Virhe: %s näyttää olevean liitettynä ainoastan lukuoikeuksilla.\n" +"Käytä --allow-force pakottaaksesi toiminnon." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Sinun pitää valita joitakin paketteja ensin." @@ -1466,8 +1479,10 @@ msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Voit selata paketteja aiheluettelossa vasemmalla." #: ../rpmdrake:1317 -msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "Voit nähdä lisätietoja paketista valitsemalla sitä oikeassa listauksessa." +msgid "" +"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgstr "" +"Voit nähdä lisätietoja paketista valitsemalla sitä oikeassa listauksessa." #: ../rpmdrake:1318 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." @@ -1757,7 +1772,8 @@ msgstr "Virhe" #: ../rpmdrake:1910 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Ohittamaton virhe: yhtään pakettia ei valitettavasti löytynyt asennettavaksi." +msgstr "" +"Ohittamaton virhe: yhtään pakettia ei valitettavasti löytynyt asennettavaksi." #: ../rpmdrake:1935 msgid "Please wait, removing packages..." @@ -2160,7 +2176,8 @@ msgid "Update media" msgstr "Päivitä lähteet" #: ../rpmdrake.pm:743 -msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "" +"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Aktiivinen lähde ei löytynyt. sinun pitää aktivoida joitakin lähteitä " "voidaaksesi päivittää niitä." @@ -2246,7 +2263,8 @@ msgid "Help launched in background" msgstr "Ohje käynnistetty taustalla" #: ../rpmdrake.pm:875 -msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "" +"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Ohjeikkuna on käynnistetty, sen pitäisi näkyä työpöydälläsi." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 @@ -2575,4 +2593,3 @@ msgstr "Ohjelmistolähteiden hallinta" #~ msgid "Mandrake Update" #~ msgstr "Mandrake päivitys" - @@ -1361,6 +1361,13 @@ msgstr "parmi les descriptions" msgid "in file names" msgstr "dans les noms de fichiers" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Erreur : %s semble être monté en lecture seule.\n" +"Utilisez --allow-force afin de forcer l'opération." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Vous devez d'abord sélectionner des paquetages." @@ -1353,6 +1353,13 @@ msgstr "nas descricións" msgid "in file names" msgstr "nos nomes dos ficheiros" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Erro: semella que %s se montou coma de só lectura.\n" +"Use --allow-force para forzar a operación." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Necesita seleccionar algún paquete primeiro." @@ -1342,6 +1342,13 @@ msgstr "בתיאורים" msgid "in file names" msgstr "בשמות קבצים" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"שגיאה: נראה ו-%s עוגן לקריאה בלבד.\n" +"עליך להשתמש ב --allow-force לאלץ פעולה זו." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "יש לבחור חבילות קודם" @@ -1337,6 +1337,13 @@ msgstr "विवरणों में" msgid "in file names" msgstr "संचिका के नामों में" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"त्रुटि: सम्भवता %s को सिर्फ़-पढ़ने-के लिए माउन्ट किया गया लगता है ।\n" +"इस प्रक्रिया को बल-पूर्वक करने के लिए --allow-force विकल्प का उपयोग करें ।" + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "आपको पहिले कुछ पैकेजों का चयन करना चाहिए।" @@ -1354,6 +1354,13 @@ msgstr "a leírásokban" msgid "in file names" msgstr "a fájlnevekben" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Hiba: úgy tűnik, hogy \"%s\" csak olvasható módon lett csatolva.\n" +"Ha mégis végre kívánja hajtani a műveletet, használja a --allow-force opciót." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Először ki kell jelölni néhány csomagot." @@ -1342,6 +1342,13 @@ msgstr "dalam deskripsi" msgid "in file names" msgstr "dalam nama file" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Kesalahan: %s tampaknya di-mount sebagai read-only.\n" +"Gunakan --allow-force untuk memaksa operasi." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Anda harus memilih beberapa paket dahulu." @@ -129,7 +129,8 @@ msgstr "Óbein slóð að synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "Ef skilið eftir autt, verður leitað að synthesis/hdlist á líklegum stöðum" +msgstr "" +"Ef skilið eftir autt, verður leitað að synthesis/hdlist á líklegum stöðum" #: ../edit-urpm-sources.pl:199 msgid "Name:" @@ -240,7 +241,8 @@ msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Þú verður að setja inn diskinn til að halda áfram" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 -msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "" +"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Til að vista breytingar, verður þú að setja miðilinn í drifið." #: ../edit-urpm-sources.pl:459 @@ -425,7 +427,8 @@ msgstr "Uppfærslur?" #: ../edit-urpm-sources.pl:933 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" -msgstr "Það þarf að uppfæra þennan miðil svo hann sé nothæfur. Uppfæra hann núna?" +msgstr "" +"Það þarf að uppfæra þennan miðil svo hann sé nothæfur. Uppfæra hann núna?" #: ../edit-urpm-sources.pl:963 #, perl-format @@ -552,17 +555,20 @@ msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=miðill1,.. takmarka við uppgefna miðla" #: ../rpmdrake:41 -msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid "" +" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew Gera tillögu um að bræða saman allar .rpmnew/." "rpmsave skrár sem finnast" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" -msgstr " --mode=Hamur setja ham (install (sjálfgefið), remove, update)" +msgstr "" +" --mode=Hamur setja ham (install (sjálfgefið), remove, update)" #: ../rpmdrake:43 -msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid "" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation ekki biðja um staðfestingu í uppfærsluham" #: ../rpmdrake:44 @@ -1323,6 +1329,13 @@ msgstr "í lýsingum" msgid "in file names" msgstr "í skráanöfnum" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Villa: %s virðist vera tengt aðeins til lestrar.\n" +"Notaðu --allow-force til að þvinga aðgerð." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Þú verður að velja einhverja pakka fyrst." @@ -1447,7 +1460,8 @@ msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Þú getur flakkað um pakkana eftir trénu til vinstri" #: ../rpmdrake:1317 -msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "" +"You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "Til hægri getur þú séð upplýsingar um pakka með því að smella á hann." #: ../rpmdrake:1318 @@ -2139,7 +2153,8 @@ msgid "Update media" msgstr "Uppfæra miðil" #: ../rpmdrake.pm:743 -msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "" +"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Engur virkur miðill fannst. Þú verður að virkja einhverja miðla til að geta " "uppfært þá." @@ -2226,7 +2241,8 @@ msgid "Help launched in background" msgstr "Hjálp ræst í bakgrunni" #: ../rpmdrake.pm:875 -msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "" +"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Hjálpargluggi hefur verið ræstur, hann ætti að birtast eftir augnablik á " "skjáborðinu." @@ -2500,4 +2516,3 @@ msgstr "Fjarlægja hugbúnað" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Hugbúnaðar-miðla-tól" - @@ -1349,6 +1349,13 @@ msgstr "nelle descrizioni" msgid "in file names" msgstr "nei nomi dei file" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Errore: %s sembra montato in sola lettura.\n" +"Usa --allow-force per forzare l'operazione." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Devi prima scegliere almeno un pacchetto." @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-14 06:00+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-19 21:30+0900\n" "Last-Translator: BANDO Yukiko <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -421,11 +421,11 @@ msgstr "メディアを設定" #: ../edit-urpm-sources.pl:916 msgid "Enabled?" -msgstr "有効?" +msgstr "有効" #: ../edit-urpm-sources.pl:917 msgid "Updates?" -msgstr "更新?" +msgstr "更新" #: ../edit-urpm-sources.pl:933 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" @@ -1071,9 +1071,8 @@ msgid "Reason for update: " msgstr "更新の理由: " #: ../rpmdrake:647 -#, fuzzy msgid "Security advisory" -msgstr "セキュリティアップデート" +msgstr "セキュリティ報告" #: ../rpmdrake:655 ../rpmdrake:708 msgid "No description" @@ -1335,6 +1334,13 @@ msgstr "説明" msgid "in file names" msgstr "中のファイル名" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"エラー: %s は読み取り専用でマウントされているようです。\n" +"操作を強制するには --allow-force を使ってください。" + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "まずパッケージを選んでください。" @@ -1350,6 +1350,13 @@ msgstr "баяндарында" msgid "in file names" msgstr "файл аттарында" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Ката:мүмкүн %s окуу үчүн гана колдонулган.\n" +" --allow-force операцияны чакыруу үчүн колдонуу." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Адегенде, кээ бир пакеттерди тандооңуз керек." @@ -1335,6 +1335,13 @@ msgstr "Aprašymai" msgid "in file names" msgstr "%d bylos" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Klaida: %s prijungta tik skaitymui.\n" +"Operacijos vykdymui naudokite --allow-force" + #: ../rpmdrake:1153 #, fuzzy msgid "You need to select some packages first." @@ -1343,6 +1343,13 @@ msgstr "во описите" msgid "in file names" msgstr "во имињата на датотеките" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Грешка: %s изгледа дека е монтиран само за читање.\n" +"Користете --allow-force за да принудете операцијата." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Прво треба да селектирате некој пакет." @@ -248,7 +248,8 @@ msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Du må sette inn mediumet for å fortsette" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 -msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "" +"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "For å kunne lagre endringene må du sette inn et medium i stasjonen." #: ../edit-urpm-sources.pl:459 @@ -308,7 +309,8 @@ msgstr "Legg til en vert" #: ../edit-urpm-sources.pl:620 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "Skriv inn vertsnavnet eller IP-adressen til verten som skal legges til:" +msgstr "" +"Skriv inn vertsnavnet eller IP-adressen til verten som skal legges til:" #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, perl-format @@ -435,7 +437,8 @@ msgstr "Oppdateringer?" #: ../edit-urpm-sources.pl:933 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" -msgstr "Dette mediet trenger å bli oppdatert for å være brukbart. Oppdater det nå ?" +msgstr "" +"Dette mediet trenger å bli oppdatert for å være brukbart. Oppdater det nå ?" #: ../edit-urpm-sources.pl:963 #, perl-format @@ -555,24 +558,28 @@ msgstr "Bruk: %s [OPSJONER]..." msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" -msgstr " --changelog-first vis changelog før filliste i beskrivelsesvinduet" +msgstr "" +" --changelog-first vis changelog før filliste i beskrivelsesvinduet" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. begrense til gitte medie" #: ../rpmdrake:41 -msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid "" +" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew foreslå å sammenslå alle .rpmnew/.rpmsave-filer " "funnet" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" -msgstr " --mode=MODE sett modus (install (standard), remove, update)" +msgstr "" +" --mode=MODE sett modus (install (standard), remove, update)" #: ../rpmdrake:43 -msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid "" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation ikke spørr etter første bekreftelsesspørsmål i " "oppdateringsmodus" @@ -1341,6 +1348,13 @@ msgstr "i beskrivelser" msgid "in file names" msgstr "i filnavn" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Feil: %s ser ut til å være montert skrivebeskyttet.\n" +"Bruk --allow-force for å tvinge operasjonen." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Du må velge noen pakker først." @@ -1469,8 +1483,10 @@ msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Du kan bla gjennom pakkene i kategoritreet til venstre." #: ../rpmdrake:1317 -msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "Du kan vise informasjon om ei pakke ved å klikke på den i den høyre lista." +msgid "" +"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgstr "" +"Du kan vise informasjon om ei pakke ved å klikke på den i den høyre lista." #: ../rpmdrake:1318 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." @@ -2166,7 +2182,8 @@ msgid "Update media" msgstr "Oppdaterer medie" #: ../rpmdrake.pm:743 -msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "" +"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Ingen aktive medium funnet. Du må aktivere ett medie for å kunne oppdatere " "dem." @@ -2253,8 +2270,10 @@ msgid "Help launched in background" msgstr "Hjelp startet opp i bakgrunn" #: ../rpmdrake.pm:875 -msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "Hjelpevinduet har blitt startet, det bør straks dukke opp på ditt skrivebord." +msgid "" +"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgstr "" +"Hjelpevinduet har blitt startet, det bør straks dukke opp på ditt skrivebord." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" @@ -2525,4 +2544,3 @@ msgstr "Fjern programvare" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Programvaremediehåndterer" - @@ -1366,6 +1366,13 @@ msgstr "in omschrijvingen" msgid "in file names" msgstr "in bestandsnamen" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Fout: %s lijkt als alleen-lezen gekoppeld te zijn.\n" +"Gebruik --allow-force om de opdracht te forceren." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "U dient eerst pakketten te selecteren." @@ -1337,6 +1337,13 @@ msgstr "i beskrivingar" msgid "in file names" msgstr "i filnamn" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Feil: %s ser ut til å vera montert som skriveverna.\n" +"Bruk «--allow-force» for å tvinga gjennom operasjonen." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Du må velja nokre pakkar først." diff --git a/po/pa_IN.po b/po/pa_IN.po index 7d03ae28..2a1906f6 100644 --- a/po/pa_IN.po +++ b/po/pa_IN.po @@ -1331,6 +1331,13 @@ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ" msgid "in file names" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"ਗਲਤੀ: %s ਸ਼ਾਇਦ ਪੜਨ ਲਈ ਹੀ ਮਾਊਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।\n" +"ਧੱਕੇ ਕਰਨ ਲਈ --allow-force ਵਰਤੋਂ।" + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਕੁਝ ਹੀ ਪੈਕੇਜ ਚੁਣਨੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" @@ -16,7 +16,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-23 13:23+0200\n" -"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n" +"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz." +"bednarski@mandriva.pl>\n" "Language-Team: polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -250,7 +251,8 @@ msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Włóż nośnik, aby kontynuować" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 -msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "" +"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "By zapisać zmiany, należy włożyć nośnik do napędu." #: ../edit-urpm-sources.pl:459 @@ -567,7 +569,8 @@ msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. ograniczenie do oznaczonego nośnika" #: ../rpmdrake:41 -msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid "" +" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew proponuje połączenie wszystkich odnalezionych " "plików .rpmnew/.rpmsave files found" @@ -579,7 +582,8 @@ msgstr "" "aktualizacja)" #: ../rpmdrake:43 -msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid "" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation w trybie aktualizacji pomija pytanie o " "potwierdzenie " @@ -1199,7 +1203,8 @@ msgstr "Zostanie usuniętych kilka dodatkowych pakietów" msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" -msgstr "Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety także muszą zostać usunięte:" +msgstr "" +"Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety także muszą zostać usunięte:" #: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:895 msgid "Some packages can't be removed" @@ -1346,6 +1351,13 @@ msgstr "w opisach" msgid "in file names" msgstr "w nazwach plików" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Błąd: wygląda na to, że %s został zamontowany tylko w trybie do odczytu.\n" +"Użyj opcji --allow-force aby wymusić działanie." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Należy najpierw wybrać jakieś pakiety." @@ -1475,7 +1487,8 @@ msgstr "" "lewej stronie." #: ../rpmdrake:1317 -msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "" +"You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Informację na temat pakietu można uzyskać klikając na niego w oknie po " "prawej stronie." @@ -2174,7 +2187,8 @@ msgid "Update media" msgstr "Aktualizacja nośnika(-ów)" #: ../rpmdrake.pm:743 -msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "" +"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Nie odnaleziono aktywnego nośnika. Aby zaktualizować nośnik należy go " "aktywować." @@ -2260,8 +2274,10 @@ msgid "Help launched in background" msgstr "Pomoc uruchomiona w tle" #: ../rpmdrake.pm:875 -msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "Okno pomocy zostało uruchomione, powinno wkrótce pojawić się na ekranie." +msgid "" +"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgstr "" +"Okno pomocy zostało uruchomione, powinno wkrótce pojawić się na ekranie." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" @@ -2532,4 +2548,3 @@ msgstr "Usuwanie oprogramowania" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Menedżer nośników oprogramowania" - @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-18 17:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-06 02:24+0100\n" "Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -143,7 +143,8 @@ msgstr "Localização relativa para o synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "Se deixado em branco, o synthesis/hdlist será automáticamente verificado" +msgstr "" +"Se deixado em branco, o synthesis/hdlist será automáticamente verificado" #: ../edit-urpm-sources.pl:199 msgid "Name:" @@ -254,7 +255,8 @@ msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Precisa inserir a média para continuar" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 -msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "" +"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Para gravar as alterações, precisa inserir a média no dispositivo." #: ../edit-urpm-sources.pl:459 @@ -419,7 +421,7 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:857 msgid "Add a key..." -msgstr "Adicionar uma chave..." +msgstr "Adicionar chave..." #: ../edit-urpm-sources.pl:861 msgid "Remove key" @@ -431,11 +433,11 @@ msgstr "Configurar médias" #: ../edit-urpm-sources.pl:916 msgid "Enabled?" -msgstr "Activado?" +msgstr "Activado" #: ../edit-urpm-sources.pl:917 msgid "Updates?" -msgstr "Actualizações?" +msgstr "Actualizações" #: ../edit-urpm-sources.pl:933 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" @@ -454,7 +456,7 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Add custom..." -msgstr "Adição personalizada ..." +msgstr "Adição personalizada..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1001 msgid "Update..." @@ -525,7 +527,7 @@ msgid "" "to your system from these new media." msgstr "" "Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes, %s.\n" -"Isso significa que irá ser capaz de adicionar novos pacotes de software\n" +"Isso significa que irá poder adicionar novos pacotes de software\n" "ao seu sistema a partir dessa nova média." #: ../gurpmi.addmedia:104 @@ -536,7 +538,7 @@ msgid "" "to your system from that new medium." msgstr "" "Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes, '%s'.\n" -"Isso significa que irá ser capaz de adicionar novos pacotes de software\n" +"Isso significa que irá poder adicionar novos pacotes de software\n" "ao seu sistema a partir dessa nova média." #: ../gurpmi.addmedia:129 @@ -559,28 +561,30 @@ msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" -" --changelog-first mostra as evoluções antes da lista dos ficheiros na " -"janela da descrição" +" --changelog-first mostra os registos de mudanças antes da lista dos " +"ficheiros na janela de descrição" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. limita-se à média indicada" #: ../rpmdrake:41 -msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid "" +" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" -" --merge-all-rpmnew propõe de combinar todos os fichieros .rpmnew/." -"rpmsave files encontrados" +" --merge-all-rpmnew propõe juntar todos os ficheiros .rpmnew/.rpmsave " +"encontrados" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" -" --mode=MODE define o modo (install (por omissão), remove, " -"update)" +" --mode=MODE define o modo (instala (predefinido), remove, " +"actualiza)" #: ../rpmdrake:43 -msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr " --no-confirmation não pede confirmação em modo actualização" +msgid "" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgstr " --no-confirmation não pede confirmação no modo actualização" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" @@ -600,11 +604,11 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" -msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. mostra só estes pacotes" +msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. mostra apenas estes pacotes" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" -msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. pré-selecciona estes pacotes" +msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. préselecciona estes pacotes" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" @@ -612,7 +616,7 @@ msgstr " --root força a execução como root" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" -msgstr " --search=pkg procura pelo \"pkg\"" +msgstr " --search=pkg executa uma procura por \"pkg\"" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" @@ -624,7 +628,7 @@ msgid "" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" -"Está a lançar este programa como um utilizador normal.\n" +"Está a executar este programa como um utilizador normal.\n" "Não irá poder fazer modificações no seu sistema, mas\n" "poderá ainda procurar na base de dados existente." @@ -639,7 +643,7 @@ msgstr "Arquivar" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" -msgstr "Cópia de Segurança" +msgstr "Salvaguarda" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" @@ -666,7 +670,7 @@ msgstr "Livros de computadores" #: ../rpmdrake:205 msgid "Faqs" -msgstr "Faqs" +msgstr "Perguntas frequentes" #: ../rpmdrake:206 msgid "Howtos" @@ -857,11 +861,11 @@ msgstr "Rede" #: ../rpmdrake:268 msgid "Chat" -msgstr "Chat" +msgstr "Conversa" #: ../rpmdrake:269 msgid "File transfer" -msgstr "Transferir Ficheiros" +msgstr "Transferência de Ficheiros" #: ../rpmdrake:270 msgid "IRC" @@ -869,11 +873,11 @@ msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:271 msgid "Instant messaging" -msgstr "Mensageiros" +msgstr "Mensagens Instântaneas" #: ../rpmdrake:272 msgid "Mail" -msgstr "Correio Eletrônico" +msgstr "Correio" #: ../rpmdrake:273 msgid "News" @@ -977,11 +981,11 @@ msgstr "Imprimir" #: ../rpmdrake:300 msgid "Deploiement" -msgstr "Distribuição" +msgstr "Disposição" #: ../rpmdrake:301 msgid "Deployment" -msgstr "Distribuição" +msgstr "Disposição" #: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 #: ../rpmdrake:306 @@ -1061,7 +1065,7 @@ msgstr "Adicionável" #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Upgradable" -msgstr "Actualizavel" +msgstr "Actualizável" #: ../rpmdrake:560 msgid "Not selected" @@ -1085,7 +1089,7 @@ msgstr "Consulta de segurança" #: ../rpmdrake:655 ../rpmdrake:708 msgid "No description" -msgstr "Sem descrição" +msgstr "Nenhuma descrição" #: ../rpmdrake:609 msgid "Files:" @@ -1093,7 +1097,7 @@ msgstr "Ficheiros:" #: ../rpmdrake:618 msgid "Changelog:" -msgstr "Changelog:" +msgstr "Registo de mudanças:" #: ../rpmdrake:630 msgid "Files:\n" @@ -1101,7 +1105,7 @@ msgstr "Ficheiros:\n" #: ../rpmdrake:635 msgid "Changelog:\n" -msgstr "Changelog:\n" +msgstr "Registo de mudanças:\n" #: ../rpmdrake:640 msgid "Medium: " @@ -1183,7 +1187,7 @@ msgstr "Tudo" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:849 ../rpmdrake:854 msgid "More info" -msgstr "Mais info" +msgstr "Mais informação" #: ../rpmdrake:857 ../rpmdrake:1882 msgid "Information on packages" @@ -1198,7 +1202,7 @@ msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "" -"Por forma a satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) também " +"Por forma a satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s)\n" "precisa(m) ser removido(s):" #: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:895 @@ -1210,7 +1214,7 @@ msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"A remoção destes pacotes pode danificar o seu sistema, desculpe:\n" +"A remoção destes pacotes pode danificar o seu sistema, lamento:\n" "\n" #: ../rpmdrake:896 ../rpmdrake:961 @@ -1282,7 +1286,7 @@ msgstr "Instalado" #: ../rpmdrake:1057 msgid "Non installed" -msgstr "Não está instalado" +msgstr "Não instalado" #: ../rpmdrake:1058 #, perl-format @@ -1346,9 +1350,16 @@ msgstr "nas descrições" msgid "in file names" msgstr "nos nomes dos ficheiros" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Erro: %s parece estar montado apenas como leitura.\n" +"Use --allow-force para forçar a operação." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." -msgstr "Precisa seleccionar alguns pacotes primeiro." +msgstr "Precisa primeiro seleccionar alguns pacotes." #: ../rpmdrake:1158 msgid "Too many packages are selected" @@ -1365,7 +1376,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aviso: parece que está a tentar adicionar demasiados\n" "pacotes como tal o seu sistema de ficheiros durante ou\n" -"após a instalação dos pacotespoderá ter falta de espaço,\n" +"após a instalação dos pacotes poderá ter falta de espaço,\n" "isto é particularmente perigoso e deve-se ter atenção.\n" "\n" "Deseja realmente instalar todos os pacotes seleccionados?" @@ -1444,11 +1455,11 @@ msgstr "José Melo <mmodem00@gmail.com>\n" #: ../rpmdrake:1271 msgid "Find:" -msgstr "Pesquisar:" +msgstr "Procurar:" #: ../rpmdrake:1280 msgid "Search" -msgstr "Procurar" +msgstr "Pesquisar" #: ../rpmdrake:1282 msgid "Clear" @@ -1468,11 +1479,13 @@ msgstr "Rápida Introdução" #: ../rpmdrake:1316 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "Pode navegar pelos pacotes através da árvore de categorias à esquerda." +msgstr "Pode procurar os pacotes através da árvore de categorias na esquerda." #: ../rpmdrake:1317 -msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "Pode ver informação acerca de um pacotes clicando neste na lista à direita." +msgid "" +"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgstr "" +"Pode ver informação acerca de um pacote clicando neste na lista à direita." #: ../rpmdrake:1318 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." @@ -1522,9 +1535,9 @@ msgstr "" "Já tem pelo menos uma média de actualização configurada,\n" "mas todas elas estão actualmente desactivadas. Deve executar\n" "o Gestor de Médias de Software para activar pelo menos uma\n" -"(marcar na coluna Activada?).\n" +"(marcar na coluna Activado).\n" "\n" -"Então, reinicie %s." +"Depois, reinicie %s." #: ../rpmdrake:1389 msgid "How to choose manually your mirror" @@ -1695,7 +1708,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" -"Os seguintes pacotes têm assinaturas erradas:\n" +"Os seguintes pacotes têm assinaturas inválidas:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -1743,10 +1756,10 @@ msgid "" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"A instalação está finalizada; foi tudo instalado com correctamente.\n" +"A instalação está finalizada; foi tudo instalado correctamente.\n" "\n" "Alguns ficheiros de configuração foram criados como `.rpmnew' ou\n" -"`.rpmsave', pode agora inspeccionar alguns para assim agir em conformidade:" +"`.rpmsave', pode agora inspeccionar alguns para assim agir:" #: ../rpmdrake:1884 msgid "These packages come with upgrade information" @@ -1763,7 +1776,8 @@ msgstr "Erro" #: ../rpmdrake:1910 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe." +msgstr "" +"Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe." #: ../rpmdrake:1935 msgid "Please wait, removing packages..." @@ -1808,14 +1822,14 @@ msgid "" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" -"Bem-vindo á %s!\n" +"Bem-vindo ao %s!\n" "\n" "Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher que actualizações deseja\n" "instalar no seu computador." #: ../rpmdrake:1992 msgid "Welcome to the software installation tool!" -msgstr "Bemvindo à ferramenta de instalação de software!" +msgstr "Bem-vindo à ferramenta de instalação de software!" #: ../rpmdrake:1993 msgid "" @@ -1977,7 +1991,7 @@ msgstr "Singapura" #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "Slovakia" -msgstr "Eslovaquia" +msgstr "Eslováquia" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "Taiwan" @@ -2003,7 +2017,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"É necessário aceder à internet para transferir a lista de espelhos.\n" +"É necessário aceder à internet para obter a lista de espelhos.\n" "Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" "\n" "Deseja prosseguir?" @@ -2015,7 +2029,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"É necessário contactar o sítio web Mandriva para transferir a lista\n" +"É necessário contactar o sítio web Mandriva para obter a lista\n" "de espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" "\n" "Deseja prosseguir?" @@ -2089,7 +2103,7 @@ msgstr "" "\n" "Pode haver várias razões para este problema ; o mais frequente é\n" "o caso onde a arquitectura do seu processador não é suportada\n" -"pelas Actualizações Oficiais do Mandriva Linux." +"pelas Actualizações Oficiais Mandriva Linux." #: ../rpmdrake.pm:581 msgid "Please choose the desired mirror." @@ -2112,11 +2126,11 @@ msgstr "A examinar o ficheiro remoto da média `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:649 msgid " done." -msgstr " pronto." +msgstr " terminado." #: ../rpmdrake.pm:653 msgid " failed!" -msgstr " falhada!" +msgstr " falhado!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:657 @@ -2145,7 +2159,7 @@ msgstr "Por favor aguarde, a actualizar a média..." #: ../rpmdrake.pm:706 msgid "Error retrieving packages" -msgstr "Erro ao transferir os pacotes" +msgstr "Erro ao obter os pacotes" #: ../rpmdrake.pm:707 #, perl-format @@ -2157,7 +2171,7 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" -"Não foi possível transferir a lista dos novos pacotes da média\n" +"Não foi possível obter a lista dos novos pacotes da média\n" "`%s'. Ou esta média de actualização está mal configurada, e\n" "nesse caso deve usar o Gestor de Médias de Software para a remover\n" "e voltar a adicionar para a reconfigurar, ou actualmente não se encontra\n" @@ -2168,7 +2182,8 @@ msgid "Update media" msgstr "Actualizar média" #: ../rpmdrake.pm:743 -msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "" +"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Nenhuma média activa encontrada. Deve activar algumas médias para assim as " "poder actualizar." @@ -2224,7 +2239,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Houve um problema ao adicionar a média:\n" +"Ocorreu um problema ao adicionar a média:\n" "\n" "%s" @@ -2236,7 +2251,7 @@ msgid "" "It will be disabled." msgstr "" "A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão do %s " -"que está a usar (%s).\n" +"que está a executar (%s).\n" "Irá ser desactivada." #: ../rpmdrake.pm:857 @@ -2247,7 +2262,7 @@ msgid "" "It will be disabled." msgstr "" "A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão " -"Mandriva Linux que está a usar (%s).\n" +"Mandriva Linux que está a executar (%s).\n" "Irá ser desactivada." #: ../rpmdrake.pm:874 @@ -2255,7 +2270,8 @@ msgid "Help launched in background" msgstr "Ajuda executada em 2º plano" #: ../rpmdrake.pm:875 -msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "" +"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deverá aparecer em breve no seu ecrã." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 @@ -2269,7 +2285,7 @@ msgstr "Falta de memória\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Não conseguiu abrir o ficheiro de saída em modo anexo" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de saída em modo anexo" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" @@ -2281,15 +2297,15 @@ msgstr "Inicialização falhada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Mau formato do URL\n" +msgstr "Formato de URL inválido\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Mau formato de utilizador no URL\n" +msgstr "Formato de utilizador inválido no URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Não conseguiu resolver o proxy\n" +msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" @@ -2297,7 +2313,7 @@ msgstr "Não foi possível resolver o endereço\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Não conseguiu conectar\n" +msgstr "Não foi possível conectar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" @@ -2365,7 +2381,7 @@ msgstr "Erro de escrita\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Nome de utilizador ilegalmente especificado\n" +msgstr "Nome de utilizador indicado ilegalmente\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" @@ -2409,7 +2425,7 @@ msgstr "Erro da conexão SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "Mau resumo da transferência FTP\n" +msgstr "Resumo da transferência FTP inválido\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" @@ -2417,7 +2433,7 @@ msgstr "O ficheiro não conseguiu ler o ficheiro\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "O LDAP não consegue associação\n" +msgstr "O LDAP não consegue associar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" @@ -2437,11 +2453,11 @@ msgstr "Abortado pelo destinatário\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Argumento de função incorrecto\n" +msgstr "Argumento de função inválido\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Ordem de chamada incorrecta\n" +msgstr "Ordem de chamada inválida\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" @@ -2457,7 +2473,7 @@ msgstr "intercepta loops infinitos re-direccionados\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "O utilizador especificou uma opção desconhecida\n" +msgstr "O utilizador indicou uma opção desconhecida\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" @@ -2469,7 +2485,7 @@ msgstr "removido após a 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "o certificado do peer não era bom\n" +msgstr "o certificado do ponto-a-ponto não era bom\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" @@ -2481,7 +2497,7 @@ msgstr "Motor de criptografia SSL não encontrado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "não posso definir o motor de criptografia SSL como padrão\n" +msgstr "não é possível definir o motor de criptografia SSL como predefinido\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" @@ -2501,11 +2517,11 @@ msgstr "problema com o certificado local\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "não pode usar a cifra especificada\n" +msgstr "não pode usar a encriptação indicada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "problema com o cert CA (caminho?)\n" +msgstr "problema com o certificado CA (localização?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" @@ -2527,4 +2543,3 @@ msgstr "Remover Software" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Gestor de Médias de Software" - diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b27e1b9d..bfd03568 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -258,7 +258,8 @@ msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Você precisa inserir a mídia para continuar" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 -msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "" +"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Para salvar as alterações, você precisa inserir a mídia no drive." #: ../edit-urpm-sources.pl:459 @@ -445,7 +446,8 @@ msgstr "Atualizar?" #: ../edit-urpm-sources.pl:933 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" -msgstr "Esta mídia precisa ser atualizada para ser utilizada. Atualizar agora ?" +msgstr "" +"Esta mídia precisa ser atualizada para ser utilizada. Atualizar agora ?" #: ../edit-urpm-sources.pl:963 #, perl-format @@ -573,17 +575,20 @@ msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. limita somente a mídia especificada" #: ../rpmdrake:41 -msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid "" +" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew fundir todas os arquivos .rpmnew/.rpmsave não " "encontrados" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" -msgstr " --mode=MODE habilita o modo (install (padrão), remove, update)" +msgstr "" +" --mode=MODE habilita o modo (install (padrão), remove, update)" #: ../rpmdrake:43 -msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid "" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation não pergunta primeiro a confirmação no modo de " "atualização." @@ -1352,6 +1357,13 @@ msgstr "nas descrições" msgid "in file names" msgstr "nos arquivos" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Erro: %s parece estar montado apenas como leitura.\n" +"Usar --allow-force para forçar a operação." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Você precisa selecionar alguns pacotes primeiro." @@ -1477,7 +1489,8 @@ msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Você pode navegar pelos pacotes à esquerda, separados por categorias." #: ../rpmdrake:1317 -msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "" +"You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Você pode visualizar as informações sobre um pacote clicando nele na lista à " "direita." @@ -2178,7 +2191,8 @@ msgid "Update media" msgstr "Atualizar mídia" #: ../rpmdrake.pm:743 -msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "" +"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Nenhuma mídia ativa encontrada. Você deve habilitar alguma mídia para poder " "atualizá-la." @@ -2266,7 +2280,8 @@ msgid "Help launched in background" msgstr "Ajuda iniciada em segundo plano" #: ../rpmdrake.pm:875 -msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "" +"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deve aparecer logo em seu desktop." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 @@ -2575,4 +2590,3 @@ msgstr "Gerenciador de Mídia de Software" #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Tudo foi instalado com sucesso" - @@ -137,7 +137,8 @@ msgstr "Относительный путь к synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "Если ничего не указывать, synthesis/hdlist будет исследован автоматически" +msgstr "" +"Если ничего не указывать, synthesis/hdlist будет исследован автоматически" #: ../edit-urpm-sources.pl:199 msgid "Name:" @@ -248,7 +249,8 @@ msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Вам необходимо вставить носитель для продолжения" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 -msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "" +"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Чтобы сохранить изменения, вам необходимо вставить носитель в привод." #: ../edit-urpm-sources.pl:459 @@ -564,8 +566,10 @@ msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=источник1,.. ограничиться указанными источниками" #: ../rpmdrake:41 -msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr " --merge-all-rpmnew объединить все найденные файлы .rpmnew/.rpmsave" +msgid "" +" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgstr "" +" --merge-all-rpmnew объединить все найденные файлы .rpmnew/.rpmsave" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" @@ -574,7 +578,8 @@ msgstr "" "update)" #: ../rpmdrake:43 -msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid "" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation не выводить первый запрос на подтверждение в режиме " "update" @@ -1194,7 +1199,8 @@ msgstr "Некоторые дополнительные пакеты должн msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" -msgstr "По причине своих зависимостей, следующие пакеты также должны быть удалены " +msgstr "" +"По причине своих зависимостей, следующие пакеты также должны быть удалены " #: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:895 msgid "Some packages can't be removed" @@ -1341,6 +1347,13 @@ msgstr "в описаниях" msgid "in file names" msgstr "в именах файлов" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Ошибка: похоже, что %s примонтирован только для чтения.\n" +"Используйте --allow-force для принудительного выполнения операции." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Вы должны сначала выбрать какие-либо пакеты." @@ -1466,7 +1479,8 @@ msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Вы можете просматривать пакеты в виде дерева категорий в левой части." #: ../rpmdrake:1317 -msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "" +"You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "В правом окне можете просмотреть информацию о пакете, щёлкнув по его " "названию в списке." @@ -2166,7 +2180,8 @@ msgid "Update media" msgstr "Обновить источник" #: ../rpmdrake.pm:743 -msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "" +"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Не найден активный источник. Вы должны активировать источники, чтобы их " "можно было обновить." @@ -2253,7 +2268,8 @@ msgid "Help launched in background" msgstr "Справка запущена в фоновом режиме" #: ../rpmdrake.pm:875 -msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "" +"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Окно справки было запущено, скоро оно должно появиться на вашем рабочем " "столе." @@ -2481,7 +2497,8 @@ msgstr "Движок SSL-шифрования не найден\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "невозможно установить движок SSL-шифрования используемым по умолчанию\n" +msgstr "" +"невозможно установить движок SSL-шифрования используемым по умолчанию\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" @@ -2560,4 +2577,3 @@ msgstr "Менеджер источников программ" #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Все установлено успешно." - @@ -1345,6 +1345,13 @@ msgstr "in is descriiduras" msgid "in file names" msgstr "in is nòminis de is file" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Faddina: %s parit carrigau a ligi-feti.\n" +"Impreu --allow-force po fortzai s'atzioni." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Po primu cosa depis sçoberai cancu pakitu." @@ -1339,6 +1339,13 @@ msgstr "v popisoch" msgid "in file names" msgstr "v menách súborov" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Chyba: %s sa zdá byť pripojený iba pre čítanie.\n" +"Použite --allow-force pre vnútenie tejto operácie." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Je potrebné najprv vybrať niektoré balíky." @@ -1345,6 +1345,13 @@ msgstr "v opisih" msgid "in file names" msgstr "v imenih datotek" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Napaka: izgleda, da je %s priklopljen v (samo) bralnem načinu.\n" +"Uporabite --allow-force, da prisilite izvedbo operacije." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Najprej morate izbrati pakete." @@ -137,7 +137,8 @@ msgstr "Relativ sökväg till synthesis eller hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "Om detta lämnas tomt kommer synthesis/hdlist automatiskt att undersökas" +msgstr "" +"Om detta lämnas tomt kommer synthesis/hdlist automatiskt att undersökas" #: ../edit-urpm-sources.pl:199 msgid "Name:" @@ -248,7 +249,8 @@ msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Du måste lägga i mediet för att fortsätta" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 -msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "" +"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "För att kunna spara ändringarna måste du lägga i mediet i enheten." #: ../edit-urpm-sources.pl:459 @@ -562,18 +564,22 @@ msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. begränsa till angivet media" #: ../rpmdrake:41 -msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid "" +" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew föreslå att sammanfoga alla .rpmnew/.rpmsave filer " "som hittas" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" -msgstr " --mode=MODE välj läge (installera (förval), ta bort, uppdatera)" +msgstr "" +" --mode=MODE välj läge (installera (förval), ta bort, uppdatera)" #: ../rpmdrake:43 -msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr " --no-confirmation fråga inte efter bekräftelse i uppdateringsläge" +msgid "" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgstr "" +" --no-confirmation fråga inte efter bekräftelse i uppdateringsläge" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" @@ -1337,6 +1343,13 @@ msgstr "i beskrivningar" msgid "in file names" msgstr "i filnamn" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Fel: %s verkar vara monterad som read-only.\n" +"Använd --allow-force för att tvinga operationen." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Du måste välja några paket först." @@ -1469,7 +1482,8 @@ msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Du kan bläddra genom paketen genom kategoriträdet till vänster." #: ../rpmdrake:1317 -msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "" +"You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Du kan se information om ett paket genom att klicka på det i listan till " "höger." @@ -2165,7 +2179,8 @@ msgid "Update media" msgstr "Uppdatera media" #: ../rpmdrake.pm:743 -msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "" +"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Inget aktivt media hittades. Du måste aktivera något media för att kunna " "uppdatera dem." @@ -2252,7 +2267,8 @@ msgid "Help launched in background" msgstr "Hjälp startad i bakgrunden" #: ../rpmdrake.pm:875 -msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "" +"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Hjälpfönstret har startats, det bör synas på skrivbordet inom kort." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 @@ -2557,4 +2573,3 @@ msgstr "Programhanterare för media" #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Allt installerades utan problem" - @@ -1348,6 +1348,13 @@ msgstr "sa mga paglalarawan" msgid "in file names" msgstr "sa mga pangalan ng file" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Error: mukhang ang %s ay nakalapat na read-only.\n" +"Gamitin ang --allow-force upang pilitin ang operasyon." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Kailangan mo munang mamili ng ilang mga package." @@ -1349,6 +1349,13 @@ msgstr "в описах" msgid "in file names" msgstr "у назвах файлів" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Помилка: схоже, %s змонтовано в режимі тільки читання.\n" +"Використовуйте --allow-force, щоб виконати цю дію." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Спочатку Вам необхідно вибрати якісь пакунки." @@ -1335,6 +1335,13 @@ msgstr "trong các mô tả" msgid "in file names" msgstr "theo tên tập tin" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Lỗi: %s được mount là read-only.\n" +"Dùng --allow-force để ép hoạt động." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Cần chọn một số gói tin trước tiên." @@ -1082,9 +1082,8 @@ msgid "Reason for update: " msgstr "Råjhon do metaedje a djoû: " #: ../rpmdrake:647 -#, fuzzy msgid "Security advisory" -msgstr "Metaedjes a djoû di såvrité" +msgstr "Anonce di såvrité" #: ../rpmdrake:655 ../rpmdrake:708 msgid "No description" @@ -1346,6 +1345,13 @@ msgstr "ezès discrijhaedjes" msgid "in file names" msgstr "ezès nos d' fitchîs" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"Aroke: i shonne ki %s soeye monté e môde seulmint-lére.\n" +"Eployîz --allow-force po foircî l' operåcion." + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Vos dvoz tchoezi sacwants pacaedjes d' aprume." diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 7a5e3d43..ff01e5ab 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1314,6 +1314,13 @@ msgstr "在描述中" msgid "in file names" msgstr "在文件名中" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"错误:%s 似乎是以只读方式挂载的。\n" +"请使用 --allow-force 强制操作。" + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "您需要先选中一些软件包。" @@ -2478,4 +2485,3 @@ msgstr "删除软件" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "软件介质管理器" - diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 7795cf37..acae728d 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1328,6 +1328,13 @@ msgstr "依描述" msgid "in file names" msgstr "依檔案名稱" +#: ../rpmdrake:1230 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "" +"錯誤:%s 似乎被掛載為唯讀模式。\n" +"使用 --allow-force 標籤來強制執行。" + #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "您必須先選擇一些套件。" |