diff options
-rw-r--r-- | grpmi/po/ja.po | 120 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 361 |
2 files changed, 255 insertions, 226 deletions
diff --git a/grpmi/po/ja.po b/grpmi/po/ja.po index ef0d8392..4d6e92fc 100644 --- a/grpmi/po/ja.po +++ b/grpmi/po/ja.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:83 msgid "Directory where to put download must be existing" -msgstr "" +msgstr "ダウンロード先のディレクトリは既存のものにしてください" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Out of memory\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "メモリ不足\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:99 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "" +msgstr "appendモードで出力ファイルを開けません" #: ../curl_download/curl_download.xs:121 msgid "Unsupported protocol\n" @@ -204,11 +204,11 @@ msgstr "未知のエラーコード %d\n" #: ../grpmi.pl_.c:51 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "はい" #: ../grpmi.pl_.c:52 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "いいえ" #: ../grpmi.pl_.c:53 msgid "Ok" @@ -220,29 +220,28 @@ msgstr "エラー..." #: ../grpmi.pl_.c:63 msgid "You need to be root to install packages, sorry." -msgstr "" +msgstr "パッケージインストールにはroot権限が必要です" #: ../grpmi.pl_.c:65 msgid "RPM initialization error" -msgstr "" +msgstr "RPM初期化エラー" #: ../grpmi.pl_.c:66 msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -msgstr "" +msgstr "RPM設定ファイルの初期化ができません、ごめんなさい" #: ../grpmi.pl_.c:69 -#, fuzzy msgid "Initializing..." -msgstr "インストール中:" +msgstr "初期化中:" #: ../grpmi.pl_.c:90 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "" +msgstr "以下のパッケージダウンロード中 `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl_.c:97 msgid "Error during download" -msgstr "" +msgstr "ダウンロード中にエラー" #: ../grpmi.pl_.c:98 #, c-format @@ -254,15 +253,21 @@ msgid "" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" +"以下のパッケージダウンロード中にエラー:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"エラー: %s\n" +"このパッケージをとばして続けますか?" #: ../grpmi.pl_.c:110 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." -msgstr "" +msgstr "%s の署名確認中..." #: ../grpmi.pl_.c:112 msgid "Signature verification error" -msgstr "" +msgstr "署名確認エラー" #: ../grpmi.pl_.c:113 #, c-format @@ -272,14 +277,17 @@ msgid "" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" +"パッケージ `%s' の署名が不正です:\n" +"\n" +"%s\n" +"それでもインストールしますか?" #: ../grpmi.pl_.c:119 -#, fuzzy msgid "File error" -msgstr "書き込みエラー\n" +msgstr "ファイルエラー" #: ../grpmi.pl_.c:120 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" @@ -287,15 +295,20 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" +"以下のファイルが無効です:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"エラー: %s\n" +"このパッケージをとばして続けますか?" #: ../grpmi.pl_.c:135 -#, fuzzy msgid "Preparing packages for installation..." -msgstr "インストール準備中" +msgstr "インストール用にパッケージ準備中" #: ../grpmi.pl_.c:143 msgid "Conflicts detected" -msgstr "" +msgstr "衝突が見つかりました" #: ../grpmi.pl_.c:144 #, c-format @@ -305,118 +318,117 @@ msgid "" "\n" "Do you want to force the install anyway?" msgstr "" +"衝突が見つかりました:\n" +"%s\n" +"\n" +"インストールを強制しますか?" #: ../grpmi.pl_.c:151 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "" +msgstr "パッケージ `%s' (%s/%s)インストール中" #: ../grpmi.pl_.c:164 msgid "Problems occurred during installation" msgstr "インストール中に問題が起こりました" #: ../grpmi.pl_.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" -msgstr "インストール準備中" +msgstr "" +"パッケージインストール中にエラー:\n" +"\n" +"%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:66 -#, fuzzy msgid "Couldn't read RPM config files" -msgstr "ファイルがファイルを読めません\n" +msgstr "RPM設定ファイルを読めません" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:92 -#, fuzzy msgid "Couldn't open file\n" -msgstr "接続できません\n" +msgstr "ファイルを開けません\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:96 -#, fuzzy msgid "Could not read lead bytes\n" -msgstr "ホストを見つけられません\n" +msgstr "先頭バイトが読めません\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -msgstr "" +msgstr "パッケージのRPMバージョンは署名をサポートしません\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:104 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -msgstr "" +msgstr "署名ブロックが読めません(rpmReadSignature失敗)\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 msgid "No signatures\n" -msgstr "" +msgstr "署名がありません\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:111 msgid "`makeTempFile' failed!\n" -msgstr "" +msgstr "`makeTempFile' 失敗!\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:118 msgid "Error reading file\n" -msgstr "" +msgstr "ファイル読み込み失敗\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:124 msgid "Error writing temp file\n" -msgstr "" +msgstr "一時ファイル書き込み失敗\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "No GPG signature in package\n" -msgstr "" +msgstr "パッケージにGPG署名がありません\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:229 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -msgstr "" +msgstr "RPM DBを書き込み用に開けません(スーパーユーザでない?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:231 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -msgstr "" +msgstr "RPM DBを書き込み用に開けません" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:235 msgid "Couldn't start transaction" -msgstr "" +msgstr "やりとりが開始できません" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" -msgstr "パッケージが開けません" +msgstr "パッケージ %s が開けません\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" -msgstr "パッケージが壊れています" +msgstr "パッケージ %s が壊れています\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" -msgstr "パッケージがインストールできません" +msgstr "パッケージ %s がインストールできません\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:273 -#, fuzzy msgid "Error while checking dependencies" -msgstr "依存関係をチェックしているときにエラーがでました :(" +msgstr "依存関係のチェックでエラーがでました :(" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294 -#, fuzzy msgid "conflicts with" -msgstr "は %s-%s-%sとぶつかります" +msgstr "は以下とぶつかります" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294 -#, fuzzy msgid "is needed by" -msgstr "は %s-%s-%sで必要です" +msgstr "は以下で必要です" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:312 -#, fuzzy msgid "Error while checking dependencies 2" -msgstr "依存関係をチェックしているときにエラーがでました :(" +msgstr "依存関係のチェック 2 でエラーがでました :(" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:318 -#, fuzzy msgid "Problems occurred during installation:\n" -msgstr "インストール中に問題が起こりました" +msgstr "インストール中に問題が起こりました:\n" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "インストール/更新を実行中" @@ -14,32 +14,28 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 -#, fuzzy msgid "Unable to create medium." -msgstr "報告ファイルが作れません。作業を中止します。\n" +msgstr "メディアが作れません。" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." -msgstr "" +msgstr "メディアを更新できません。使用不能にします。" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165 -#, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "ソースの編集" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 -#, fuzzy msgid "Local files" -msgstr "ファイル %d 個" +msgstr "ローカルファイル" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 -#, fuzzy msgid "Path:" msgstr "パス:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" -msgstr "" +msgstr "FTPサーバ" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 @@ -48,17 +44,15 @@ msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" -msgstr "" +msgstr "HTTP サーバ" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 -#, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "パスまたはマウントポイント:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 -#, fuzzy msgid "Removable device" -msgstr "メディアを取りだす" +msgstr "リムーバブルデバイス" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" @@ -66,17 +60,15 @@ msgstr "セキュリティ上の更新" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "以下をブラウズ..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 -#, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "ミラーを選んでください:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 -#, fuzzy msgid "Login:" -msgstr "login: " +msgstr "Login: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" @@ -87,24 +79,25 @@ msgid "Name:" msgstr "名前:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172 -#, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "統合またはhdlist への相対パス" +msgstr "統合またはhdlist への相対パス:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 +#, fuzzy msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "" +msgstr "全項目に入力してください。" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" +"同じ名前のメディアがすでにあります。本当に\n" +"置き換えますか?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 -#, fuzzy msgid "Adding a source:" -msgstr "ソースの編集" +msgstr "ソースの追加" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" @@ -121,76 +114,57 @@ msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145 -#, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." -msgstr "" -"少々お待ちを\n" -"メディア取り出し中" +msgstr "少々お待ちを、メディア追加中" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154 -#, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "" -"少々お待ちを\n" -"メディア取り出し中" +msgstr "少々お待ちを、メディア取り出し中" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Editing source \"%s\":" -msgstr "ソースの編集" +msgstr "ソース %s の編集中:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 -#, fuzzy msgid "Save changes" -msgstr "パッケージ" +msgstr "変更を保存" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 -#, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." -msgstr "" -"少々お待ちを\n" -"メディア取り出し中" +msgstr "少々お待ちを、メディア更新中" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 -#, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "ソース更新" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195 -#, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" -msgstr "" -"更新したいソースを\n" -"選んでください" +msgstr "更新したいソースを選んでください:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 -#, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "" -"少々お待ちを\n" -"メディア取り出し中" +msgstr "少々お待ちを、メディア更新中" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 -#, fuzzy msgid "Configure sources" -msgstr "ソースの設定をしますか?" +msgstr "ソースの設定" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Enabled?" -msgstr "" +msgstr "有効ですか?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" msgstr "ソース" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "リムーバブル" +msgstr "取り除く" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 msgid "Edit" @@ -198,15 +172,15 @@ msgstr "編集" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Add..." -msgstr "" +msgstr "追加..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Update..." -msgstr "" +msgstr "更新..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 msgid "Save and quit" -msgstr "" +msgstr "保存して終了" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Quit" @@ -219,6 +193,9 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"続けていいですか?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "" @@ -228,124 +205,123 @@ msgid "" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" +"パッケージソースエディタにようこそ!\n" +"\n" +"このツールはコンピュータで使いたいパッケージソースの設定を支援します。\n" +"新しいソフトパッケージがインストールできたり、更新などができます。" #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "はい" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "いいえ" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" -msgstr "" +msgstr "オーストリア" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" -msgstr "" +msgstr "ベルギー" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" -msgstr "" +msgstr "ブラジル" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" -msgstr "" +msgstr "カナダ" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" -msgstr "" +msgstr "コスタリカ" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "チェコ" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" -msgstr "" +msgstr "ドイツ" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" -msgstr "" +msgstr "デンマーク" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" -msgstr "" +msgstr "ギリシャ" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" -msgstr "" +msgstr "スペイン" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 -#, fuzzy msgid "Finland" -msgstr "以下を探す:" +msgstr "フィンランド" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 -#, fuzzy msgid "France" -msgstr "キャンセル" +msgstr "フランス" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 -#, fuzzy msgid "Israel" -msgstr "インストール済み" +msgstr "イスラエル" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 -#, fuzzy msgid "Italy" -msgstr "インストール済み" +msgstr "イタリア" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "日本" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" -msgstr "" +msgstr "韓国" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" -msgstr "" +msgstr "オランダ" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "ノルウェイ" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" -msgstr "" +msgstr "ポーランド" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 -#, fuzzy msgid "Portugal" -msgstr "ポート:" +msgstr "ポルトガル" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" -msgstr "" +msgstr "ロシア" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" -msgstr "" +msgstr "スウェーデン" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" -msgstr "" +msgstr "台湾" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" -msgstr "" +msgstr "イギリス" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" -msgstr "" +msgstr "中国" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" -msgstr "" +msgstr "アメリカ" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" @@ -354,14 +330,18 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"MandrakeSoft ウェブサイトに接続してミラーサイトの一覧を取得\n" +"します。ネットワークが有効か確認してください。\n" +"\n" +"続けますか?" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." -msgstr "" +msgstr "少々お待ちを、Mandrakeウェブサイトからミラーサイトを取得中。" #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" -msgstr "" +msgstr "ダウンロード中にエラー" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format @@ -372,11 +352,15 @@ msgid "" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" +"ミラー一覧ダウンロード中にエラーが置きました:\n" +"\n" +"%s\n" +"ネットワークかMandrakesoftウェブサイトが使えないようです。\n" +"あとでやりなおしてください。" #: ../rpmdrake.pm_.c:237 -#, fuzzy msgid "No mirror" -msgstr "エラーなし" +msgstr "ミラーなし" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" @@ -386,13 +370,15 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" +"使えるミラーが見つかりません。\n" +"\n" +"理由はいろいろ考えられますが、いちばんありがちなのは、あなたの\n" +"プロセッサのアーキテクチャがMandrake Linux 公式アップデートで\n" +"はサポートされていない場合です。" #: ../rpmdrake.pm_.c:252 -#, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "" -"少々お待ちを\n" -"ミラーの一覧を取得中" +msgstr "希望のミラーを選んでください。" #: ../rpmdrake_.c:82 msgid "" @@ -401,38 +387,38 @@ msgid "" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" +" /var/lib/urpmi/compssUsers.flat が見つかりません。\n" +"インストーラが作ってくれたはずだったのに :-(.\n" +"\n" +"\"Mandrake choices\" 区分を無効にします。" #: ../rpmdrake_.c:124 msgid "(Non available)" -msgstr "" +msgstr "(一つもありません)" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "" +msgstr "以下のパッケージのどれかが必要です:" #: ../rpmdrake_.c:139 -#, fuzzy msgid "Please choose" -msgstr "念のため再確認を" +msgstr "選んでください" #: ../rpmdrake_.c:169 -#, fuzzy msgid "unknown package " -msgstr "ページが見つかりません" +msgstr "知らないパッケージです" #: ../rpmdrake_.c:179 -#, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "パッケージ削除中、少々お待ちを" +msgstr "パッケージ一覧表示中、少々お待ちを" #: ../rpmdrake_.c:191 msgid "(none)" msgstr "(なし)" #: ../rpmdrake_.c:191 -#, fuzzy msgid "No update" -msgstr "通常の更新" +msgstr "更新なし" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "" @@ -440,44 +426,46 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" +"更新一覧が無効です。コンピュータのインストールされたパッケージの\n" +"更新版がないか、それがすでにインストール済みということです。" #: ../rpmdrake_.c:208 -#, fuzzy msgid "Addable" -msgstr "インストール可能なもの" +msgstr "追加可能なもの" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Upgradable" -msgstr "" +msgstr "更新可能なもの" #: ../rpmdrake_.c:241 msgid "This would break your system" -msgstr "" +msgstr "これはシステムを壊します" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" +"すみません、このパッケージを削除するとシステムが壊れます:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:246 -#, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "すべてきちんと動作させるにはこの追加パッケージが必要です:" +msgstr "他に削除すべきパッケージがあります" #: ../rpmdrake_.c:247 -#, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "依存関係をぜんぶ満足させるために、\n" -"以下のパッケージを削除します:" +"以下のパッケージを削除します:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "" +msgstr "削除できないパッケージがあります" #: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288 msgid "" @@ -485,10 +473,13 @@ msgid "" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" +"依存関係をぜんぶ満足させるためには、\n" +"以下のパッケージを今は非選択にしてください:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:269 msgid "Additional packages needed" -msgstr "" +msgstr "追加パッケージが必要です" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "" @@ -496,31 +487,35 @@ msgid "" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" +"依存関係をぜんぶ満足させるためには、\n" +"以下のパッケージの追加が必要です:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:273 -#, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "インストール済みのパッケージ" +msgstr "インストールできないパッケージがあります" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" +"すみません、以下のパッケージは選択できません:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449 msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "" +msgstr "いくつかのパッケージを削除します" #: ../rpmdrake_.c:302 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" -msgstr "" +msgstr "選択:%d MB / 使用可能: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected size: %d MB" -msgstr "%d 個のパッケージが選ばれています: %.1f MB" +msgstr "選択サイズ: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:311 #, c-format @@ -534,6 +529,14 @@ msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" +"名称: %s\n" +"バージョン: %s\n" +"サイズ: %s KB\n" +"重要性: %s\n" +"\n" +"概要: %s\n" +"\n" +"%s\n" #: ../rpmdrake_.c:315 #, c-format @@ -546,66 +549,65 @@ msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" +"名称: %s\n" +"バージョン: %s\n" +"サイズ: %s KB\n" +"\n" +"概要: %s\n" +"\n" +"%s\n" #: ../rpmdrake_.c:344 -#, fuzzy msgid "Bugfixes updates" -msgstr "セキュリティ上の更新" +msgstr "バグ修正の更新" #: ../rpmdrake_.c:344 -#, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "通常の更新" #: ../rpmdrake_.c:363 -#, fuzzy msgid "Mandrake choices" -msgstr "MandrakeUpdate" +msgstr "Mandrakeの選択" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "All packages, alphabetical" -msgstr "" +msgstr "全パッケージ、ABC順" #: ../rpmdrake_.c:365 -#, fuzzy msgid "All packages," -msgstr "パッケージ 0 個、0バイト" +msgstr "全パッケージ" #: ../rpmdrake_.c:388 msgid "by group" -msgstr "" +msgstr "グループ別" #: ../rpmdrake_.c:388 -#, fuzzy msgid "by size" -msgstr "ディープサイズ" +msgstr "サイズ順" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by selection state" -msgstr "" +msgstr "選択状態順" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by source repository" -msgstr "" +msgstr "ソースrepository順" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by update availability" -msgstr "" +msgstr "更新の有無順" #: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440 -#, fuzzy msgid "Search results" msgstr "検索結果" #: ../rpmdrake_.c:413 -#, fuzzy msgid "Search results (none)" -msgstr "検索結果" +msgstr "検索結果(なし)" #: ../rpmdrake_.c:419 -#, fuzzy msgid "Please wait, searching in files..." -msgstr "パッケージ削除中、少々お待ちを" +msgstr "ファイル検索中、少々お待ちを" #: ../rpmdrake_.c:450 #, c-format @@ -616,6 +618,11 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"以下のパッケージを削除しないと他が更新できません:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"続けていいですか?" #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Find:" @@ -630,28 +637,22 @@ msgid "Install" msgstr "インストール" #: ../rpmdrake_.c:495 -#, fuzzy msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-120-*-*-*-*-*-*,-misc-fixed-medium-r-normal--" "12-*-75-75-c-*-jisx0208.1983-0,*" #: ../rpmdrake_.c:496 -#, fuzzy msgid "Mandrake Update" -msgstr "" -"Mandrake\n" -"アップデート" +msgstr "Mandrakeアップデート" #: ../rpmdrake_.c:496 -#, fuzzy msgid "Software Packages Removal" -msgstr "ソフトウェアマネージャ" +msgstr "ソフトウェアパッケージ削除" #: ../rpmdrake_.c:497 -#, fuzzy msgid "Software Packages Installation" -msgstr "パッケージのインストール" +msgstr "ソフトパッケージのインストール" #: ../rpmdrake_.c:526 msgid "" @@ -660,26 +661,30 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"ミラーに接続して最新の更新パッケージを取得します。\n" +"ネットワークが有効か確認してください。\n" +"\n" +"続けますか?" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." -msgstr "" +msgstr "少々お待ちを、ミラーにつないでパッケージ情報更新中。" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "Error updating medium" -msgstr "" +msgstr "メディア更新でエラー" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." -msgstr "" +msgstr "パッケージ情報更新中に回復不能エラー発生。" #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." -msgstr "" +msgstr "ミラーにつないで更新パッケージを初期化します。少々お待ちを" #: ../rpmdrake_.c:545 msgid "Error adding update medium" -msgstr "" +msgstr "更新メディア追加でエラー" #: ../rpmdrake_.c:546 #, c-format @@ -693,66 +698,68 @@ msgid "" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" +"更新メディアをurpmiで追加中にエラーがおきました。\n" +"\n" +"これはミラーが壊れているせいか、あるいはあなたのMandrake Linuxの\n" +"バージョン (%s) がMandrake Linux 公式アップデートでサポートされて\n" +"いないからかもしれません。\n" +"\n" +"別のミラーを試してみますか?" #: ../rpmdrake_.c:575 -#, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "パッケージ削除中、少々お待ちを" +msgstr "提供パッケージを探しています、少々お待ちを" #: ../rpmdrake_.c:612 -#, fuzzy msgid "Unable to get source packages." -msgstr "不良/読めない/見つからないパッケージ" +msgstr "ソースパッケージが見つかりません" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Unable to get source packages, sorry." -msgstr "" +msgstr "ソースパッケージが得られません、ごめんなさい。" #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "Change medium" -msgstr "" +msgstr "メディア変更" #: ../rpmdrake_.c:621 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "" +msgstr "%sというメディアをデバイス[%s]に挿入してください" #: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637 -#, fuzzy msgid "Installation failed" -msgstr "インストール中" +msgstr "インストール失敗" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" +"インストール失敗、一部ファイルがありません。\n" +"ソースデータベースを更新してみてはいかがでしょう。" #: ../rpmdrake_.c:633 -#, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." -msgstr "パッケージ削除中、少々お待ちを" +msgstr "他の更新ができるようにパッケージ削除中、少々お待ちを" #: ../rpmdrake_.c:638 msgid "There was a problem during installation." -msgstr "" +msgstr "インストール中に問題発生。" #: ../rpmdrake_.c:642 -#, fuzzy msgid "Everything already installed." -msgstr "インストール済みパッケージ" +msgstr "すべてインストール済み。" #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." -msgstr "" +msgstr "すべてインストール済み(こんなことがあっていいのか?)" #: ../rpmdrake_.c:661 -#, fuzzy msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "パッケージ削除中、少々お待ちを" +msgstr "パッケージデータベース読み込み中、少々お待ちを" #: ../rpmdrake_.c:678 -#, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "パッケージ削除中、少々お待ちを" @@ -763,6 +770,9 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" +"ソフトウェア削除ツールへようこそ!\n" +"\n" +"このツールは、削除したいソフトウェアを選ぶ支援をします。" #: ../rpmdrake_.c:717 msgid "" @@ -771,6 +781,9 @@ msgid "" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" +"MandrakeUpdateへいらっしゃいませ!\n" +"\n" +"このツールは、インストールしたい更新を選ぶお手伝いをします。" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "" @@ -780,6 +793,10 @@ msgid "" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" +"ソフトインストールツールへいらっしゃ〜い!\n" +"\n" +"Mandrake Linux システムには何千ものソフトがCDROMかDVDでついてきます。\n" +"このツールは、どれをインストールしたいかを選ぶお手伝いをします。" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "インストール/更新を実行中" |