aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pl.po122
1 files changed, 40 insertions, 82 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 39d855af..18429ba1 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -17,16 +17,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-27 16:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-21 12:04+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva."
-"pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-28 15:37+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../MandrivaUpdate:86 ../Rpmdrake/gui.pm:790
#, c-format
@@ -125,9 +123,9 @@ msgid "rsync"
msgstr "rsync"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mirror list"
-msgstr "Wybór serwera lustrzanego"
+msgstr "Lista serwerów"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:116
#, c-format
@@ -405,8 +403,7 @@ msgstr "Aktualizuj informacje o programach podczas aktualizacji nośników."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
-msgstr ""
-"Pobieraj informacje o programach podczas dodawania lub aktualizacji nośnika."
+msgstr "Pobieraj informacje o programach podczas dodawania lub aktualizacji nośnika."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389
#, c-format
@@ -460,8 +457,7 @@ msgstr "Włóż nośnik, aby kontynuować"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:491
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "By zapisać zmiany, należy włożyć nośnik do napędu."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:526
@@ -684,14 +680,14 @@ msgid "<control>U"
msgstr "<control>U"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/Close"
-msgstr "Zamknij"
+msgstr "/Zamknij"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>W"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>W"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:939
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941
@@ -877,9 +873,9 @@ msgstr ""
"aktualnie instalowane są jakieś pakiety?)."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "None (installed)"
-msgstr "Nie zainstalowany"
+msgstr "Brak (zainstalowane)"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:164
#, c-format
@@ -1080,8 +1076,7 @@ msgstr "Zostanie usuniętych kilka dodatkowych pakietów"
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:"
-msgstr ""
-"Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety także muszą zostać usunięte:"
+msgstr "Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety także muszą zostać usunięte:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:604 ../Rpmdrake/gui.pm:614
#, c-format
@@ -1169,8 +1164,7 @@ msgstr "Niektóre pakiety muszą zostać usunięte"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:716
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
-msgstr ""
-"Błąd: wygląda na to, że %s został zamontowany tylko w trybie do odczytu."
+msgstr "Błąd: wygląda na to, że %s został zamontowany tylko w trybie do odczytu."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:720
#, c-format
@@ -1849,8 +1843,7 @@ msgstr "Użycie: %s [OPCJA]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:40
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr ""
-" --auto przyjmij domyślne odpowiedzi na wszystkie pytania"
+msgstr " --auto przyjmij domyślne odpowiedzi na wszystkie pytania"
#: ../Rpmdrake/init.pm:41
#, c-format
@@ -1868,8 +1861,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. ograniczenie do oznaczonego nośnika"
#: ../Rpmdrake/init.pm:43
#, c-format
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew proponuje połączenie wszystkich odnalezionych "
"plików .rpmnew/.rpmsave files found"
@@ -1892,8 +1884,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:46
#, c-format
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
" --no-confirmation w trybie aktualizacji pomija pytanie o "
"potwierdzenie "
@@ -1920,13 +1911,11 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
-msgstr ""
-" --rpm-root=ścieżka użyj innej ścieżki do instalacji pakietu rpm"
+msgstr " --rpm-root=ścieżka użyj innej ścieżki do instalacji pakietu rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
-msgid ""
-" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
" --urpmi-root używa innego katalogu głównego bazy danych urpmi i "
"instalacji rpm."
@@ -2026,8 +2015,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:169
#, c-format
msgid "The software installation tool can set up media sources."
-msgstr ""
-"Program do instalacji oprogramowania może skonfigurować nośniki źródłowe."
+msgstr "Program do instalacji oprogramowania może skonfigurować nośniki źródłowe."
#: ../Rpmdrake/init.pm:170
#, c-format
@@ -2060,8 +2048,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
-msgid ""
-"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Brak pliku z informacjami o programach znajdujących się na nośniku \"%s\". "
"Brak wyników dla pakietu %s "
@@ -2301,9 +2288,9 @@ msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "Zostanie zwolniony obszar na dysku: %s."
+msgstr "Zostanie pobranych %s pakietów."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:618
#, c-format
@@ -2387,22 +2374,22 @@ msgstr "Szukanie plików \"README\"..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:754
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
-msgstr ""
+msgstr "Transakcja RPM %d|%d"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unselect all"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
+msgstr "Odznacz wszystko"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Details"
-msgstr "Szczegóły:"
+msgstr "Szczegóły"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filter"
-msgstr "/_Plik"
+msgstr "Filtr"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:771 ../Rpmdrake/pkg.pm:787
#, c-format
@@ -2565,15 +2552,15 @@ msgstr "Pakiet"
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Arch."
-msgstr "Arch"
+msgstr "Arch."
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:282
#, c-format
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#: ../rpmdrake:324
#, c-format
@@ -2658,7 +2645,7 @@ msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Aktualizacje poprawiające błędy"
#: ../rpmdrake:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "General updates"
msgstr "Zwykłe aktualizacje"
@@ -2746,8 +2733,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:574
#, c-format
-msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Informację na temat pakietu można uzyskać klikając na niego w oknie po "
"prawej stronie."
@@ -3137,8 +3123,7 @@ msgstr "Aktualizacja nośnika(-ów)"
#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Nie odnaleziono aktywnego nośnika. Aby zaktualizować nośnik należy go "
"aktywować."
@@ -3221,15 +3206,12 @@ msgstr "Pomoc uruchomiona w tle"
#: ../rpmdrake.pm:909
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr ""
-"Okno pomocy zostało uruchomione, powinno wkrótce pojawić się na ekranie."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgstr "Okno pomocy zostało uruchomione, powinno wkrótce pojawić się na ekranie."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr ""
-"Graficzny program do przeglądania zainstalowanych i dostępnych pakietów"
+msgstr "Graficzny program do przeglądania zainstalowanych i dostępnych pakietów"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
@@ -3255,27 +3237,3 @@ msgstr "Dodawanie nośnika dla urpmi"
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Informacje na temat nośnika dla urpmi"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Brak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may want to update your media database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalacja nie powiodła się, brak niektórych plików:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Może zachodzić potrzeba aktualizacji bazy danych nośników."
-
-#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-#~ msgstr "Względna ścieżka do pliku syntezy/hdlist:"
-
-#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Po pozostawieniu pola pustym, automatycznie będzie sprawdzany plik "
-#~ "syntezy/hdlist"
-
-#~ msgid "Could not create temporary directory '%s'"
-#~ msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego '%s' było niemożliwe"