aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/uk.po955
1 files changed, 293 insertions, 662 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 39f0b8d0..f29a5e21 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,31 +1,31 @@
+# translation of rpmdrake.po to ukrainian
# $Id$
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/uk.php3
#
-# translation of rpmdrake-uk.po to ukrainian
-# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 1999 Mandriva
# Mykola Solotskyy <salo@tokyo.email.ne.jp>
# Gladky Dima <gladimdim@inbox.ru> (2002)
+#
# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 1999-2000.
# Serge A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2003.
# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004.
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003, 2005.
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
-#
+# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: rpmdrake-uk\n"
+"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 22:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-27 13:32+0300\n"
-"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@mail.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-28 06:23+0300\n"
+"Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n"
"Language-Team: ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../MandrivaUpdate:86 ../Rpmdrake/gui.pm:793
#, c-format
@@ -39,14 +39,14 @@ msgstr ""
"або вони всі вже встановлені."
#: ../MandrivaUpdate:109 ../rpmdrake:88 ../rpmdrake:637 ../rpmdrake.pm:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Software Management"
-msgstr "Менеджер джерел програм"
+msgstr "Керування програмами"
#: ../MandrivaUpdate:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
-msgstr "Поновлення пакунків з програмами"
+msgstr "Тут є список пакунків з поновленнями"
#: ../MandrivaUpdate:132
#, c-format
@@ -54,19 +54,19 @@ msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../MandrivaUpdate:133 ../rpmdrake:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: ../MandrivaUpdate:134 ../rpmdrake:267
#, c-format
msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Випуск"
#: ../MandrivaUpdate:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Arch"
-msgstr "Архівування"
+msgstr "Платформа"
#: ../MandrivaUpdate:148 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1118
#, c-format
@@ -91,47 +91,47 @@ msgstr "Вийти"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:61
#, c-format
msgid "CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FTP"
-msgstr "Тенета/FTP"
+msgstr "FTP"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Локальні файли"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64
#, c-format
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
#, c-format
msgid "HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
#, c-format
msgid "NFS"
-msgstr ""
+msgstr "NFS"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removable"
-msgstr "Вилучити"
+msgstr "Знімний носій"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, c-format
msgid "rsync"
-msgstr ""
+msgstr "rsync"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mirror list"
-msgstr "%s вибирає"
+msgstr "Список джерел"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:117
#, c-format
@@ -152,16 +152,21 @@ msgid ""
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
+"Щоб підтримувати систему в безпечному і стабільному стані, потрібно як\n"
+"мінімум налаштувати джерела з офіційними поновленнями безпеки. Також\n"
+"можна додати повніший набір джерел, що даватиме доступ до додаткових програм.\n"
+"Виберіть, який набір джерел Ви хочете вибрати - тільки з поновленнями \n"
+"безпеки, чи повний."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125
#, c-format
msgid "Full set of sources"
-msgstr ""
+msgstr "Повний набір джерел"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125
#, c-format
msgid "Update sources only"
-msgstr ""
+msgstr "Тільки джерела з поновленнями"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:129
#, c-format
@@ -192,7 +197,7 @@ msgstr "Зачекайте, будь ласка, додається джерел
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:147
#, c-format
msgid "Add a medium"
-msgstr "Add a medium"
+msgstr "Додати джерело"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151
#, c-format
@@ -200,9 +205,9 @@ msgid "Local files"
msgstr "Локальні файли"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Medium path:"
-msgstr "Джерело:"
+msgstr "Шлях до джерела:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152
#, c-format
@@ -252,9 +257,9 @@ msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Medium name:"
-msgstr "Джерело:"
+msgstr "Назва джерела:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:212
#, c-format
@@ -262,9 +267,9 @@ msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Створити джерело для всього дистрибутиву"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
-msgstr "Пошук поновлень на носії"
+msgstr "Позначити це джерело як поновлення"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:226
#, c-format
@@ -283,7 +288,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
-msgstr "Добавляється джерело:"
+msgstr "Додається джерело:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:244
#, c-format
@@ -328,24 +333,24 @@ msgid "always"
msgstr "завжди"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:318 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Never"
-msgstr "ніколи"
+msgstr "Ніколи"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:319 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353
#, c-format
msgid "On-demand"
-msgstr ""
+msgstr "На запит"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:320 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Update-only"
-msgstr "Поновити"
+msgstr "Тільки поновити"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:321 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Always"
-msgstr "завжди"
+msgstr "Завжди"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:329
#, c-format
@@ -360,7 +365,7 @@ msgstr "Використовувати програму для звантаже
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:341
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Політика звантаження XML з метаданими:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348
#, c-format
@@ -368,33 +373,35 @@ msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr ""
+"Для віддаленого джерела вкажіть, коли потрібно звантажувати XML з метаданими "
+"(списки файлів, журнали змін та інформацію)."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:351
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Ніколи не звантажувати XML з метаданими для віддаленого джерела."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:354
#, c-format
msgid "(This is the default)"
-msgstr ""
+msgstr "(Типово)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть мишкою на пакунку і заданий XML-файл з даними звантажиться."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
-msgstr ""
+msgstr "Поновлення джерела передбачає як мінімум одне поновлення XML-файлів."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
-msgstr ""
+msgstr "При додаванні чи поновленні джерела звантажуються усі XML-файли даних."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390
#, c-format
@@ -407,14 +414,14 @@ msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити джерело \"%s\"?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити джерело \"%s\"?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити наступні джерела?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка, видаляю джерело..."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка, вилучаю джерело..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:447
#, c-format
@@ -429,7 +436,7 @@ msgstr "Редагування джерела \"%s\":"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:458
#, c-format
msgid "Downloader:"
-msgstr ""
+msgstr "Звантажувач:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:470
#, c-format
@@ -444,13 +451,12 @@ msgstr "Проксі..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:491
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "Вам потрібно вставити носія для продовження"
+msgstr "Вам потрібно вставити носій для продовження"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "Щоб зберегти зміни, Вам слід вставити джерело до пристрою"
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgstr "Щоб зберегти зміни, Вам слід вставити джерело у пристрій"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527
#, c-format
@@ -484,7 +490,7 @@ msgstr "Назва проксі:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:549
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "Ви можете встановити користувача/пароль для аутентифікації проксі:"
+msgstr "Ви можете встановити користувача/пароль для розпізнавання проксі:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:552
#, c-format
@@ -504,7 +510,7 @@ msgstr "Редактувати паралельну групу"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
-msgstr "Додати обмеження джерел"
+msgstr "Додати обмеження джерела"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672
#, c-format
@@ -660,24 +666,24 @@ msgid "/_File"
msgstr "/Файл"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Update"
-msgstr "Поновити"
+msgstr "/_Поновити"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>U"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>U"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/Close"
-msgstr "Закрити"
+msgstr "/Закрити"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>W"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>W"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:939 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
@@ -689,54 +695,54 @@ msgid "/_Options"
msgstr "/Параметри"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Global options"
-msgstr "Загальні налаштування..."
+msgstr "/_Загальні налаштування..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>G"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>G"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
-msgstr "/Оновити джерела"
+msgstr "/_Додати власне джерело"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>A"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>A"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/Manage _keys"
-msgstr "Керування ключами..."
+msgstr "/Керування ключами..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>K"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>K"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Parallel"
-msgstr "Паралельний..."
+msgstr "/_Паралельне виконання"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>P"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>P"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/P_roxy"
-msgstr "Проксі..."
+msgstr "/Проксі..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>R"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>R"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:947
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:949
@@ -763,12 +769,12 @@ msgstr "Rpmdrake"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:954 ../rpmdrake:509
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr ""
+msgstr "Права власності (C) %s Mandriva"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956 ../rpmdrake:511
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
-msgstr ""
+msgstr "Rpmdrake - це інструмент Mandriva Linux для керування пакунками."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:513
#, c-format
@@ -780,7 +786,7 @@ msgstr "Mandriva Linux"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 ../rpmdrake:518
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Тарас Бойчук <btr0001@ukr.net>\n"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1018 ../Rpmdrake/pkg.pm:271
#, c-format
@@ -809,7 +815,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Неможливо поновити носія, отримано звіт про помилку:\n"
+"Неможливо поновити носій, отримано звіт про помилку:\n"
"\n"
"%s"
@@ -842,7 +848,7 @@ msgstr ""
"Ласкаво просимо до редактора джерел пакунків!\n"
"\n"
"Цей інструмент допоможе Вам налаштувати джерела пакунків, які Ви \n"
-"хочете використовувати на Вашому комп'ютері. Вони стануть \n"
+"хочете використовувати на своєму комп'ютері. Вони стануть \n"
"доступними для встановлення нових пакунків з програмами\n"
"або для здійснення поновлень."
@@ -859,19 +865,19 @@ msgstr ""
"іншій стільниці, або Ви в даний момент встановлюєте пакунки)."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "None (installed)"
-msgstr "Встановити"
+msgstr "Немає (встановлений)"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:164
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Буде використано %s додаткового місця на диску."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:165
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
-msgstr ""
+msgstr "Буде звільнено %s місця на диску."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:95 ../Rpmdrake/gui.pm:179 ../Rpmdrake/gui.pm:181
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:184
@@ -890,9 +896,9 @@ msgid "Reason for update: "
msgstr "Причина поновлення: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Security advisory"
-msgstr "Поновлення безпеки"
+msgstr "Повідомлення безпеки"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:136 ../Rpmdrake/gui.pm:207
#, c-format
@@ -902,7 +908,7 @@ msgstr "Немає опису"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:140
#, c-format
msgid "Details:"
-msgstr ""
+msgstr "Деталі:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:143 ../Rpmdrake/gui.pm:192
#, c-format
@@ -978,36 +984,34 @@ msgstr "Попередження"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:220
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
-msgstr ""
+msgstr "Пакунок \"%s\" знайдено."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:221
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
-msgstr ""
+msgstr "Проте цього пакунку немає в переліку пакунків."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:222
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr ""
+msgstr "Можливо, потрібно поновити базу даних urpmi."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Matching packages:"
-msgstr "Створення пакунків"
+msgstr "Знайдені пакунки:"
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
-msgstr "%s з джерела %s"
+msgstr "- %s (джерело: %s)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
-msgstr ""
-"Вибачте, але вилучення цих пакунків порушить роботу Вашої системи:\n"
-"\n"
+msgstr "Вилучення пакунка %s порушить роботу системи"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:438
#, c-format
@@ -1015,6 +1019,8 @@ msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
+"Пакунок \"%s\" знаходиться в списку urpmi для ігнорування.\n"
+"Все одно вибрати його?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:468 ../Rpmdrake/pkg.pm:642
#, c-format
@@ -1022,6 +1028,8 @@ msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
+"Спочатку потрібно поновити Rpmdrake або один із залежних від нього пакунків. "
+"Після цього Rpmdrake перезапуститься."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614
#, c-format
@@ -1034,9 +1042,9 @@ msgid "Please choose"
msgstr "Будь ласка, виберіть"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is needed:"
-msgstr "Потрібний один з наступних пакунків:"
+msgstr "Потрібний наступний пакунок:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:543
#, c-format
@@ -1057,7 +1065,7 @@ msgstr "Інформація про пакунки"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:593
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
-msgstr ""
+msgstr "Перевіряються залежності пакунку..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:600
#, c-format
@@ -1120,9 +1128,9 @@ msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (відноситься до списку пропущеного)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "One package cannot be installed"
-msgstr "Деякі пакунки не можуть бути встановлені"
+msgstr "Один пакунок не може бути встановлено"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:667
#, c-format
@@ -1130,18 +1138,18 @@ msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Деякі пакунки не можуть бути встановлені"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Вибачте, наступні пакунки не можуть бути вибрані:\n"
+"Вибачте, наступний пакунок не можуть бути вибрано:\n"
"\n"
"%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
@@ -1345,7 +1353,7 @@ msgstr "Перл"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
msgid "PHP"
-msgstr ""
+msgstr "PHP"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
@@ -1356,7 +1364,7 @@ msgstr "Пітон"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#, c-format
msgid "X11"
-msgstr ""
+msgstr "X11"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
@@ -1473,7 +1481,7 @@ msgstr "WindowMaker"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
#, c-format
msgid "Xfce"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:100
#, c-format
@@ -1636,7 +1644,7 @@ msgstr "Кластер"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
#, c-format
msgid "Configuration"
-msgstr "Конфігурація"
+msgstr "Налаштування"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
@@ -1651,7 +1659,7 @@ msgstr "Залізо"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
#, c-format
msgid "Packaging"
-msgstr "Створення пакунків"
+msgstr "Пакунки"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
#, c-format
@@ -1745,7 +1753,7 @@ msgstr "Ігрова станція"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Internet station"
-msgstr "Станція для Інтернету"
+msgstr "Станція для інтернету"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
@@ -1755,7 +1763,7 @@ msgstr "Мультимедійна станція"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
-msgstr "Мережевий Комп'ютер (клієнт)"
+msgstr "Мережевий комп'ютер (клієнт)"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
@@ -1765,7 +1773,7 @@ msgstr "Офісна робоча станція"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
-msgstr ""
+msgstr "Наукова робоча станція"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
@@ -1779,9 +1787,9 @@ msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Робоча станція Gnome"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
-msgstr "Стільниця Plucker"
+msgstr "Стільниця IceWm"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
@@ -1818,7 +1826,7 @@ msgstr "Захисний шлюз/Маршрутизатор"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
-msgstr ""
+msgstr "Пошта/Групова розробка/Новини"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
@@ -1838,7 +1846,7 @@ msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr ""
+msgstr " --auto використовувати типову відповідь на запитання"
#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
@@ -1856,10 +1864,8 @@ msgstr " --media=medium1,.. обмежити вказаним носієм"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr ""
-" --merge-all-rpmnew об'єднувати всі знайдені файли .rpmnew/.rpmsave"
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgstr " --merge-all-rpmnew об'єднувати всі знайдені файли .rpmnew/.rpmsave"
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
@@ -1873,14 +1879,12 @@ msgstr ""
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr ""
+msgstr " --justdb поновити базу даних, але не змінювати файлову систему"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
-msgstr ""
-" --no-confirmation не запитувати підтвердження в режимі поновлення"
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgstr " --no-confirmation не запитувати підтвердження в режимі поновлення"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
@@ -1905,13 +1909,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
msgstr ""
+" --rpm-root=путь використовувати іншу кореневу теку\n"
+" для встановлення пакунку"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
-msgstr ""
-" --run-as-root використовувати інший root для встановлення rpm"
+#, c-format
+msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgstr " --run-as-root використовувати інший root для встановлення бази даних і пакунків rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
@@ -1919,9 +1923,9 @@ msgid " --root force to run as root"
msgstr " --root виконати як root"
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(Deprecated)"
-msgstr "Вибрано"
+msgstr "(Застарілий)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
@@ -1938,12 +1942,12 @@ msgstr " --search=pkg виконати пошук для \"pkg\""
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr ""
+msgstr " --test тільки перевірити, чи можливо встановити пакунок"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --version print this tool's version number\n"
-msgstr " --help - виводити цю довідку.\n"
+msgstr " --help - виводити номер версії цього інструменту.\n"
#: ../Rpmdrake/init.pm:146
#, c-format
@@ -1976,7 +1980,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ласкаво просимо до інструменту вилучення пакунків!\n"
"\n"
-"Цей інструмент допоможе Вам вибрати, які пакунки Ви хочете вилучити з свого\n"
+"Цей інструмент допоможе вибрати, які пакунки Ви хочете вилучити з свого\n"
"комп'ютера."
#: ../Rpmdrake/init.pm:165
@@ -2015,22 +2019,22 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:182
#, c-format
msgid "The software installation tool can set up media sources."
-msgstr ""
+msgstr "З допомогою інструменту встановлення можна налаштувати джерела пакунків."
#: ../Rpmdrake/init.pm:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to add media sources now?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити джерело \"%s\"?"
+msgstr "Додати зараз джерела програм?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:129
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Отримується інформація з XML-метаданих з %s..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
-msgstr ""
+msgstr "Отримується '%s' з XML-метаданих..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:802 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake.pm:321
@@ -2042,13 +2046,14 @@ msgstr "Зачекайте, будь ласка"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
+msgstr "Для джерела \"%s\" немає xml-info; тільки частковий результат для пакунка %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
-msgid ""
-"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
+"Для джерела \"%s\" немає xml-info; неможливо повернути результат "
+"для пакунка %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205
#, c-format
@@ -2058,17 +2063,17 @@ msgstr "Звантажується пакунок %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:207
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s%% з %s завершено, залишилося часу = %s, швидкість = %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:208
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s%% завершено, швидкість = %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 ../Rpmdrake/pkg.pm:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Confirmation"
-msgstr "Конфігурація"
+msgstr "Підтвердження"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:252
#, c-format
@@ -2087,15 +2092,15 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:256
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
-msgstr ""
+msgstr "Не запитувати наступного разу"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:265
#, c-format
msgid "Already existing update media"
-msgstr "Вже існуючі джерела поновлення"
+msgstr "Вже існуюче джерело поновлення"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
@@ -2105,8 +2110,8 @@ msgid ""
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n"
-"але всі вони в даний час не є активованими. Вам потрібно запустити\n"
-"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (помітьте Активне?).\n"
+"але всі воно в даний час не є активованим. Вам потрібно запустити\n"
+"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (помітьте %s).\n"
"\n"
"Після цього перезапустіть %s."
@@ -2116,6 +2121,8 @@ msgid ""
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without "
"any update media."
msgstr ""
+"Ви не налаштували джерело поновлення. MandrivaUpdate не може "
+"працювати без джерел поновлення."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:565
#, c-format
@@ -2127,7 +2134,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mandriva, щоб отримати перелік "
"дзеркал.\n"
-"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані Ви з Інтернетом.\n"
+"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані Ви з інтернетом.\n"
"\n"
"Продовжити?"
@@ -2159,12 +2166,12 @@ msgstr "Встановлюються пакунки..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645 ../Rpmdrake/pkg.pm:802
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "Встановлюю..."
+msgstr "Започаткування..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading updates description"
-msgstr "в описах"
+msgstr "Читаються описи поновлень"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:328 ../Rpmdrake/pkg.pm:404
#, c-format
@@ -2172,34 +2179,34 @@ msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюю перелік пакунків..."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюється перелік пакунків..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
-msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте, йде пошук встановлених пакунків..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upgrade information"
-msgstr "Стандартна інформація"
+msgstr "Інформація про оновлення"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:511
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
-msgstr "Ці пакунки містять інформацію про поновлення"
+msgstr "Ці пакунки містять інформацію про оновлення"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
-msgstr "Більше інформації про пакунок..."
+msgstr "Інформація про оновлення цього пакунку"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
-msgstr "Більше інформації про пакунок... [%s]"
+msgstr "Інформація про оновлення пакунка... [%s]"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:544 ../Rpmdrake/pkg.pm:763
#, c-format
@@ -2230,17 +2237,17 @@ msgstr "Встановлення невдале"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:588
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Перевіряється цілісність пакунків..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:604
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Неможливо отримати джерело з пакунками."
+msgstr "Неможливо отримати джерельні пакунки."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:605
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "Вибачте, неможливо отримати джерело з пакунками. %s"
+msgstr "Вибачте, неможливо отримати джерельні пакунки. %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:606
#, c-format
@@ -2256,48 +2263,40 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "Потрібний один з наступних пакунків:"
-msgstr[1] "Потрібний один з наступних пакунків:"
-msgstr[2] "Потрібний один з наступних пакунків:"
+msgstr[0] "Наступний пакунок буде встановлено:"
+msgstr[1] "Наступні %d пакунки буде встановлено:"
+msgstr[2] "Наступні %d пакунків буде встановлено:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:628
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
-msgstr[0] "Видалити ключ"
+msgstr[0] "Видалити один пакунок?"
+msgstr[1] "Видалити %d пакунки?"
+msgstr[2] "Видалити %d пакунків?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr ""
-"Наступні пакунки повинні бути видалені, щоб інші можна було поновити:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Продовжити?"
+msgstr "Наступні пакунки повинні бути видалені, щоб інші можна було оновити:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr ""
-"Наступні пакунки будуть вилучені для того, щоб поновити інші:\n"
-"%s"
+msgstr "Наступні пакунки будуть вилучені для того, щоб поновити інші:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "Деякі пакунки неможливо вилучити"
+msgstr "%s пакунків буде завантажено."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Все гаразд? Продовжувати?"
+msgstr "Все гаразд? Продовжувати?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:657
#, c-format
@@ -2305,7 +2304,7 @@ msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення..."
@@ -2317,17 +2316,17 @@ msgstr "Встановлюється пакунок '%s' (%s/%s)..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:661
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr "Загалом: %s/%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:715
#, c-format
msgid "Change medium"
-msgstr "Змініть носія"
+msgstr "Змініть носій"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Будь ласка, вставте диск з назвою \"%s\" у пристрій [%s]"
+msgstr "Будь ласка, вставте диск з назвою \"%s\""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:720
#, c-format
@@ -2353,7 +2352,7 @@ msgstr "Невиправна помилка: на жаль, пакунку дл
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:750
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
-msgstr ""
+msgstr "Вивчаються конфігураційні файли..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:758
#, c-format
@@ -2371,22 +2370,22 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:764
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
-msgstr ""
+msgstr "Іде пошук файлів \"README\"..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:785
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
-msgstr ""
+msgstr "Транзакція RPM-файла %d/%d"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unselect all"
-msgstr "Вибрати все"
+msgstr "Скасувати вибір усього"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:787
#, c-format
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Деталі"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:832 ../Rpmdrake/pkg.pm:848
#, c-format
@@ -2417,14 +2416,14 @@ msgstr "Вивчення %s"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102
#, c-format
msgid "Changes:"
-msgstr "зміни:"
+msgstr "Зміни:"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:111
#, c-format
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете видалити файл .%s, використовувати його як головний або нічого не робити. Якщо не впевнені, залиште поточний файл (\"%s\")."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
#, c-format
@@ -2459,22 +2458,22 @@ msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаю..."
#: ../gurpmi.addmedia:88
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "неправильний <url> (для локальної теки шлях має бути абсолютним)"
#: ../gurpmi.addmedia:93
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
-msgstr "Неможливо додати носія, неправильні або відсутні аргументи"
+msgstr "Неможливо додати носій, неправильні або відсутні аргументи"
#: ../gurpmi.addmedia:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
-"Зараз Ви додасте навий носій з пакунками, `%s'.\n"
-"Це означає, що Ви змажете додавати нові програми\n"
+"Зараз Ви додасте новий носій з пакунками, `%s'.\n"
+"Це означає, що Ви зможете додавати нові програми\n"
"в систему з цього нового носія."
#: ../gurpmi.addmedia:110
@@ -2484,14 +2483,14 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
-"Зараз Ви додасте навий носій з пакунками, `%s'.\n"
-"Це означає, що Ви змажете додавати нові програми\n"
+"Зараз Ви додасте новий носій з пакунками, `%s'.\n"
+"Це означає, що Ви зможете додавати нові програми\n"
"в систему з цього нового носія."
#: ../gurpmi.addmedia:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
-msgstr "Успішно додано носій `%s'."
+msgstr "Успішно додано носій %s."
#: ../gurpmi.addmedia:135
#, c-format
@@ -2509,14 +2508,14 @@ msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: ../rpmdrake:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "Копіюється файл з джерела `%s'..."
+msgstr "немає xml-info для джерела \"%s\""
#: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search aborted"
-msgstr "Результати пошуку"
+msgstr "Пошуку припинено"
#: ../rpmdrake:189
#, c-format
@@ -2539,36 +2538,36 @@ msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Вибрано: %s / Вільно на диску: %s"
#: ../rpmdrake:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package"
-msgstr "Створення пакунків"
+msgstr "Пакунок"
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Arch."
-msgstr "Архівування"
+msgstr "Платформа"
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:301
#, c-format
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Стан"
#: ../rpmdrake:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installed"
-msgstr "Встановити"
+msgstr "Встановлено"
#: ../rpmdrake:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not installed"
-msgstr "Встановити"
+msgstr "Не встановлено"
#: ../rpmdrake:347
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr "Всі пакунки за абеткою"
+msgstr "Всі пакунки, за абеткою"
#: ../rpmdrake:355
#, c-format
@@ -2603,24 +2602,25 @@ msgstr "Всі пакунки, за джерелом"
#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+
msgid "Backports"
-msgstr "Резервування"
+msgstr "Нові пакунки"
#: ../rpmdrake:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Meta packages"
-msgstr "Створення пакунків"
+msgstr "Пакунки з інформацією"
#: ../rpmdrake:359
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Пакунки з графічним інтерфейсом"
#: ../rpmdrake:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "All updates"
-msgstr "Звичайні поновлення"
+msgstr "Усі поновлення"
#: ../rpmdrake:361
#, c-format
@@ -2633,24 +2633,24 @@ msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Поновлення виявлених дефектів"
#: ../rpmdrake:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "General updates"
-msgstr "Звичайні поновлення"
+msgstr "Загальні поновлення"
#: ../rpmdrake:404
#, c-format
msgid "View"
-msgstr "Відео"
+msgstr "Вигляд"
#: ../rpmdrake:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filter"
-msgstr "/Файл"
+msgstr "Фільтр"
#: ../rpmdrake:445
#, c-format
msgid "Tree Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим дерева"
#: ../rpmdrake:468
#, c-format
@@ -2663,9 +2663,9 @@ msgid "in descriptions"
msgstr "в описах"
#: ../rpmdrake:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "in summaries"
-msgstr "в назвах"
+msgstr "в підсумках"
#: ../rpmdrake:421
#, c-format
@@ -2675,12 +2675,12 @@ msgstr "у назвах файлів"
#: ../rpmdrake:459
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
-msgstr ""
+msgstr "/_Вибирати залежності автоматично"
#: ../rpmdrake:465
#, c-format
msgid "/_Update media"
-msgstr "/Оновити джерела"
+msgstr "/Поновити джерела"
#: ../rpmdrake:470
#, c-format
@@ -2690,7 +2690,7 @@ msgstr "/Скасувати вибір"
#: ../rpmdrake:485
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
-msgstr "/Перевантажити перелік пакунків"
+msgstr "/Перезавантажити перелік пакунків"
#: ../rpmdrake:486
#, c-format
@@ -2703,9 +2703,9 @@ msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"
#: ../rpmdrake:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Media Manager"
-msgstr "Менеджер джерел програм"
+msgstr "/_Менеджер джерел"
#: ../rpmdrake:497 ../rpmdrake:536
#, c-format
@@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr "/Показувати автоматично вибрані пакунк
#: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:555 ../rpmdrake:587
#, c-format
msgid "/_View"
-msgstr "/Відео"
+msgstr "/Вигляд"
#: ../rpmdrake:610
#, c-format
@@ -2735,28 +2735,27 @@ msgstr "Застосувати"
#: ../rpmdrake:598
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Короткий вступ"
#: ../rpmdrake:599
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете переглядати пакунки в дереві категорій зліва."
#: ../rpmdrake:600
#, c-format
-msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
-msgstr ""
+msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgstr "Ви можете переглянути інформацію про пакунок, клацнувши мишкою в списку справа."
#: ../rpmdrake:601
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
-msgstr ""
+msgstr "Щоб встановити, поновити або вилучити пакунок, позначте відповідний квадратик."
#: ../rpmdrake.pm:104
#, c-format
msgid "Software Update"
-msgstr "Поновлення програмам"
+msgstr "Поновлення програм"
#: ../rpmdrake.pm:104
#, c-format
@@ -2901,7 +2900,7 @@ msgstr "Корея"
#: ../rpmdrake.pm:423
#, c-format
msgid "Netherlands"
-msgstr "Голландія"
+msgstr "Голандія"
#: ../rpmdrake.pm:424
#, c-format
@@ -2966,13 +2965,12 @@ msgstr "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження
#: ../rpmdrake.pm:518
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
-msgstr ""
-"Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту Mandriva."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту Mandriva."
#: ../rpmdrake.pm:560
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося звантажити [%s]"
#: ../rpmdrake.pm:582
#, c-format
@@ -2982,15 +2980,15 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Мені потрібно мати лоступ в Інтернет, щоб отримати перелік дзеркал.\n"
+"Мені потрібно мати доступ в Інтернет, щоб отримати перелік дзеркал.\n"
"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані Ви з Інтернетом.\n"
"\n"
"Продовжити?"
#: ../rpmdrake.pm:571 ../rpmdrake.pm:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mirror choice"
-msgstr "%s вибирає"
+msgstr "Вибір дзеркала"
#: ../rpmdrake.pm:575
#, c-format
@@ -3030,7 +3028,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:592
#, c-format
msgid "No mirror"
-msgstr "Дзеркало відсутнє"
+msgstr "Дзеркала немає"
#: ../rpmdrake.pm:594
#, c-format
@@ -3091,17 +3089,17 @@ msgstr "%s з джерела %s"
#: ../rpmdrake.pm:677
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "Починається завантаження `%s'..."
+msgstr "Починається звантаження `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:681
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
-msgstr "Завантажено `%s', залишилось часу:%s, швидкість:%s"
+msgstr "Звантажено `%s', залишилось часу:%s, швидкість:%s"
#: ../rpmdrake.pm:684
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
-msgstr "Завантажено `%s', швидкість:%s"
+msgstr "Звантажено `%s', швидкість:%s"
#: ../rpmdrake.pm:695
#, c-format
@@ -3136,10 +3134,9 @@ msgstr "Поновити джерела"
#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
-"Не знайдено активного носія. Потрібно їх увімнути, щоб мати можливість "
+"Не знайдено активного джерела. Потрібно його увімкнути, щоб мати можливість "
"поновлювати."
#: ../rpmdrake.pm:766
@@ -3221,400 +3218,34 @@ msgstr "Довідку запущено у фоновому режимі"
#: ../rpmdrake.pm:909
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "Вікно довідки вже стартувало, незабаром воно з'явиться на стільниці."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr "Графічний інтерфейс для встановлення пакунків"
+msgstr "Графічний інтерфейс для перегляду встановлених і доступних пакунків"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
-msgstr "Продивитись доступні пакунки"
+msgstr "Переглянути доступні пакунки"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr "Графічний інтерфейс для встановлення пакунків"
+msgstr "Графічний інтерфейс для встановлення, вилучення і поновлення пакунків"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Install & Remove Software"
-msgstr "Встановити пакунки"
+msgstr "Встановити і вилучити програми"
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Менеджер джерел програм"
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add urpmi media"
-msgstr "/Оновити джерела"
+msgstr "/Додати джерела urpmi"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "%s choices"
-#~ msgstr "%s вибирає"
-
-#~ msgid "Mandriva Linux choices"
-#~ msgstr "Вибір Мандріва Лінакса"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Нічого"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may want to update your media database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановлення перервано, відсутні деякі файли:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можливо, Вам потрібно поновити базу даних джерел."
-
-#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-#~ msgstr "Відносний шлях до synthesis/hdlist:"
-
-#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-#~ msgstr "Якщо залишити порожнім, synthesis/hdlist буде автоматично вивчено"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Пошук"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Очистити"
-
-#~ msgid "Download directory does not exist"
-#~ msgstr "Теки, в яку має виконуватись звантаження, не існує"
-
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "Не вистачає місця\n"
-
-#~ msgid "Could not open output file in append mode"
-#~ msgstr "Не можу відкрити файл виведення у режимі дозапису"
-
-#~ msgid "Unsupported protocol\n"
-#~ msgstr "Даний протокол не підтримується\n"
-
-#~ msgid "Failed init\n"
-#~ msgstr "Невдала ініціалізація\n"
-
-#~ msgid "Bad URL format\n"
-#~ msgstr "Невірний формат URL\n"
-
-#~ msgid "Bad user format in URL\n"
-#~ msgstr "Невірний користувацький формат в URL\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-#~ msgstr "Не можу визначити проксі\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
-#~ msgstr "Не можу визначити сервер\n"
-
-#~ msgid "Couldn't connect\n"
-#~ msgstr "Не можу з'єднатися\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
-#~ msgstr "FTP: неочікувана відповідь сервера\n"
-
-#~ msgid "FTP access denied\n"
-#~ msgstr "FTP: доступ заборонено\n"
-
-#~ msgid "FTP user password incorrect\n"
-#~ msgstr "FTP: невірний пароль\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-#~ msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASS\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-#~ msgstr "FTP: неочікувана відповідь USER\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-#~ msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASV\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-#~ msgstr "FTP: неочікуваний формат 227\n"
-
-#~ msgid "FTP can't get host\n"
-#~ msgstr "FTP: не можу знайти машини\n"
-
-#~ msgid "FTP can't reconnect\n"
-#~ msgstr "FTP: не можу з'єднатися\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
-#~ msgstr "FTP: не можу встановити двійковий формат\n"
-
-#~ msgid "Partial file\n"
-#~ msgstr "Частковий файл\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-#~ msgstr "FTP: не можу зробити RETR на файл\n"
-
-#~ msgid "FTP write error\n"
-#~ msgstr "FTP: помилка запису\n"
-
-#~ msgid "FTP quote error\n"
-#~ msgstr "Помилка запиту FTP\n"
-
-#~ msgid "HTTP not found\n"
-#~ msgstr "HTTP: не знайдено\n"
-
-#~ msgid "Write error\n"
-#~ msgstr "Помилка запису\n"
-
-#~ msgid "User name illegally specified\n"
-#~ msgstr "Ім'я користувача вказано неправильно\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-#~ msgstr "FTP не може STOR файл\n"
-
-#~ msgid "Read error\n"
-#~ msgstr "Помилка під час читання\n"
-
-#~ msgid "Time out\n"
-#~ msgstr "Тайм-аут\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-#~ msgstr "FTP не можу встановити формат ASCII\n"
-
-#~ msgid "FTP PORT failed\n"
-#~ msgstr "FTP: невдала спроба PORT\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
-#~ msgstr "FTP не можу використовувати REST\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
-#~ msgstr "FTP не може визначити розмір\n"
-
-#~ msgid "HTTP range error\n"
-#~ msgstr "HTTP помилка діапазону\n"
-
-#~ msgid "HTTP POST error\n"
-#~ msgstr "HTTP: помилка POST\n"
-
-#~ msgid "SSL connect error\n"
-#~ msgstr "Помилка зі зв'язком Ssl\n"
-
-#~ msgid "FTP bad download resume\n"
-#~ msgstr "Невірне відновлення завантаження\n"
-
-#~ msgid "File couldn't read file\n"
-#~ msgstr "File не може прочитати файл\n"
-
-#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
-#~ msgstr "Не можу прив'язати LDAP\n"
-
-#~ msgid "LDAP search failed\n"
-#~ msgstr "Пошук LDAP провалився\n"
-
-#~ msgid "Library not found\n"
-#~ msgstr "Бібліотеку не знайдено\n"
-
-#~ msgid "Function not found\n"
-#~ msgstr "Функцію не знайдено\n"
-
-#~ msgid "Aborted by callback\n"
-#~ msgstr "Припинено callback'ом\n"
-
-#~ msgid "Bad function argument\n"
-#~ msgstr "Невірний аргумент функції\n"
-
-#~ msgid "Bad calling order\n"
-#~ msgstr "Невірна послідовність викликів\n"
-
-#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-#~ msgstr "Операція HTTP Interface невдала\n"
-
-#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
-#~ msgstr "my_getpass() повернула помилку\n"
-
-#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
-#~ msgstr "перехоплювати нескінченний цикл переадресацій\n"
-
-#~ msgid "User specified an unknown option\n"
-#~ msgstr "Користувач вказав невідомий параметр\n"
-
-#~ msgid "Malformed telnet option\n"
-#~ msgstr "Невірний параметр telnet\n"
-
-#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
-#~ msgstr "видалено після 7.7.3\n"
-
-#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-#~ msgstr "сертифікат іншої сторони був невірний\n"
-
-#~ msgid "when this is a specific error\n"
-#~ msgstr "якщо це характерна помилка\n"
-
-#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
-#~ msgstr "Двигун криптографії SSL не знайдено\n"
-
-#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-#~ msgstr "не можу встановити двигун криптографії SSL як типовий\n"
-
-#~ msgid "failed sending network data\n"
-#~ msgstr "не вдалось відіслати мережні дані\n"
-
-#~ msgid "failure in receiving network data\n"
-#~ msgstr "невдала спроба прийняти мережні дані\n"
-
-#~ msgid "share is in use\n"
-#~ msgstr "спільний ресурс в поточний момент використовується\n"
-
-#~ msgid "problem with the local certificate\n"
-#~ msgstr "проблема із місцевим сертифікатом\n"
-
-#~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
-#~ msgstr "не можу скористатися шифрувальником\n"
-
-#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-#~ msgstr "проблема із CA cert (шлях?)\n"
-
-#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-#~ msgstr "Нерозпізнане кодування передачі\n"
-
-#~ msgid "Unknown error code %d\n"
-#~ msgstr "Невідома помилка, код %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
-#~ "mirror.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
-#~ "that\n"
-#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
-#~ "superset\n"
-#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
-#~ "the\n"
-#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
-#~ "have\n"
-#~ "to do this in two steps.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зараз Ви можете додати джерела з веб-вузла Mandriva Linux або дзеркала "
-#~ "FTP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Існує два види офіційних джерел. Ви можете вибрати додавання джерел, які\n"
-#~ "містять повний набір пакунків дистрибутиву (зазвичай це ті, що входять "
-#~ "в \n"
-#~ "стандартні диски встановлення), або джерела, які надають офіційні "
-#~ "поновлення\n"
-#~ "дистрибутиву. (Ви можете додати обидвох, але за два кроки.)"
-
-#~ msgid "Distribution sources"
-#~ msgstr "Джерела дистрибутиву"
-
-#~ msgid "Official updates"
-#~ msgstr "Офіційні поновлення"
-
-#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
-#~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. показувати тільки ці пакунки"
-
-#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
-#~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. попередньо вибрати ці пакунки"
-
-#~ msgid "Selected size: %d MB"
-#~ msgstr "Розмір вибраного: %d Мб"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Automatically resolve queries"
-#~ msgstr "/Показувати автоматично вибрані пакунки"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Шлях:"
-
-#~ msgid "Add custom..."
-#~ msgstr "Додати вказаний..."
-
-#~ msgid "Update..."
-#~ msgstr "Поновити..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have bad signatures:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue installation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наступні пакунки мають неправильні підписи:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ви хочете продовжити встановлення?"
-
-#~ msgid "installing %s from %s"
-#~ msgstr "встановлюється %s з %s"
-
-#~ msgid "installing %s"
-#~ msgstr "встановлюється %s"
-
-#~ msgid "removing %s"
-#~ msgstr "вилучається %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installation failed:"
-#~ msgstr "Встановлення неуспішне"
-
-#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
-#~ msgstr "Спробувати встановлення без перевірки залежностей? (y/N) (т/Н) "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
-#~ msgstr "Спробувати примусове встановлення (--force)? (y/N) (т/Н) "
-
-#~ msgid "Preparing..."
-#~ msgstr "Підготовка..."
-
-#~ msgid "Message Passing"
-#~ msgstr "Проходження повідомлення"
-
-#~ msgid "Queueing Services"
-#~ msgstr "Послуги низок"
-
-#~ msgid "Deploiement"
-#~ msgstr "Розгортання"
-
-#~ msgid "Deployment"
-#~ msgstr "Розгортання"
-
-#~ msgid "Add a key..."
-#~ msgstr "Додати ключ..."
-
-#~ msgid "Remove key"
-#~ msgstr "Вилучити ключ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --version output version information and exit"
-#~ msgstr " --root виконати як root"
-
-#~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
-#~ msgstr "неможливо отримати доступ до файла [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n"
-#~ "%2$s\n"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
-#~ "installed:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Наступні %d пакунків буде встановлено для того, щоб задовольнити "
-#~ "залежності:\n"
-#~ " %s\n"
-
-#~ msgid "Please wait, reading packages database..."
-#~ msgstr "Зачекайте, будь ласка, зчитую базу даних пакунків..."
-
-#~ msgid "XFree86"
-#~ msgstr "XFree86"
-
-#~ msgid "No package found for installation."
-#~ msgstr "Не знайдено пакунку для встановлення."
+msgstr "Інформація про джерело urpmi"
-#~ msgid "Maximum information"
-#~ msgstr "Найбільше інформації"