aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ja.po146
1 files changed, 72 insertions, 74 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index c48ca34f..67c02bdd 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-19 21:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-25 20:00+0900\n"
"Last-Translator: BANDO Yukiko <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"します。\n"
"\n"
"公式ミラーには二種類あります。ひとつは、お使いのディストリビューションの\n"
-"すべてのパッケージ (通常これは標準のインストールCDに収録されているものに\n"
+"すべてのパッケージ (通常これは標準のインストール CD に収録されているものに\n"
"相当) を提供します。もうひとつは、公式アップデートを提供します。\n"
"両方を追加する場合は、このステップを二度繰り返してください。"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "確認しない"
#: ../edit-urpm-sources.pl:324
msgid "Verify RPMs to be installed:"
-msgstr "インストールするRPMの署名を確認:"
+msgstr "インストールする RPM の署名を確認:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:325
msgid "Download program to use:"
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "ホストを追加"
#: ../edit-urpm-sources.pl:620
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr "追加するホストのホスト名/IPアドレスを入力してください:"
+msgstr "追加するホストのホスト名または IP アドレスを入力してください:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:651
#, perl-format
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "暗号キー"
#: ../edit-urpm-sources.pl:785
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr "名前がみつかりません。キーが rpm keyring にありません。"
+msgstr "名前が見つかりません。キーが rpm keyring にありません。"
#: ../edit-urpm-sources.pl:798
msgid "Add a key"
@@ -485,10 +485,10 @@ msgid ""
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
-"RPMメディアマネージャへようこそ\n"
+"RPM メディアマネージャへようこそ\n"
"\n"
-"このツールはRPMのメディアを設定します。\n"
-"設定したメディアから新しいRPMをインストールしたり\n"
+"このツールは RPM のメディアを設定します。\n"
+"設定したメディアから新しい RPM をインストールしたり\n"
"更新したりできるようになります。"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1045
@@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "バックアップ"
#: ../rpmdrake:200
msgid "Cd burning"
-msgstr "CDライタ"
+msgstr "CD ライタ"
#: ../rpmdrake:201
msgid "Compression"
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Enlightenment"
#: ../rpmdrake:243
msgid "FVWM based"
-msgstr "FVWM系"
+msgstr "FVWM 系"
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:246
@@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "ハードウェア"
#: ../rpmdrake:298
msgid "Packaging"
-msgstr "RPMの管理"
+msgstr "RPM の管理"
#: ../rpmdrake:299
msgid "Printing"
@@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Type1"
#: ../rpmdrake:306
msgid "X11 bitmap"
-msgstr "X11ビットマップ"
+msgstr "X11 ビットマップ"
#: ../rpmdrake:307
msgid "Internationalization"
@@ -1279,32 +1279,32 @@ msgstr "%s の分類"
#: ../rpmdrake:1058
msgid "Mandriva Linux choices"
-msgstr "Mandriva Linux の分類"
+msgstr "Mandriva Linux の選択"
#. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview):
#: ../rpmdrake:1060
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr "全パッケージ(ABC順)"
+msgstr "全パッケージ (ABC 順)"
#: ../rpmdrake:1061
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr "全パッケージ(更新可能別)"
+msgstr "全パッケージ (更新可能別)"
#: ../rpmdrake:1062
msgid "All packages, by size"
-msgstr "全パッケージ(サイズ順)"
+msgstr "全パッケージ (サイズ順)"
#: ../rpmdrake:1063
msgid "All packages, by selection state"
-msgstr "全パッケージ(選択順)"
+msgstr "全パッケージ (選択順)"
#: ../rpmdrake:1064
msgid "Leaves only, sorted by install date"
-msgstr "単独で削除できるパッケージ(インストール順)"
+msgstr "単独で削除できるパッケージ (インストール順)"
#: ../rpmdrake:1065
msgid "All packages, by group"
-msgstr "全パッケージ(グループ順)"
+msgstr "全パッケージ (グループ順)"
#: ../rpmdrake:1067
msgid "All updates"
@@ -1335,11 +1335,9 @@ msgid "in file names"
msgstr "中のファイル名"
#: ../rpmdrake:1230
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
-msgstr ""
-"エラー: %s は読み取り専用でマウントされているようです。\n"
-"操作を強制するには --allow-force を使ってください。"
+msgstr "エラー: %s は読み取り専用でマウントされているようです。"
#: ../rpmdrake:1153
msgid "You need to select some packages first."
@@ -1519,7 +1517,7 @@ msgid ""
"Then, restart %s."
msgstr ""
"更新メディアは既に設定されていますが、すべて無効になっています。\n"
-"RPMメディアマネージャを起動して、少なくとも1つは有効にしてください。\n"
+"RPM メディアマネージャを起動して、少なくとも1つは有効にしてください。\n"
"(有効/無効の欄にチェックを入れてください)\n"
"その後で %s を再起動してください。"
@@ -1536,7 +1534,7 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
-"ミラーを手動で選ぶこともできます。この場合はRPMメディア\n"
+"ミラーを手動で選ぶこともできます。この場合は RPM メディア\n"
"マネージャを起動して、セキュリティアップデートのメディアを\n"
"追加します。\n"
"\n"
@@ -1548,7 +1546,7 @@ msgstr "利用可能なパッケージを探しています。お待ちくださ
#: ../rpmdrake:1428
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr "RPMデータベースを読み込んでいます。お待ちください..."
+msgstr "RPM データベースを読み込んでいます。お待ちください..."
#: ../rpmdrake:1584
#, perl-format
@@ -1730,7 +1728,7 @@ msgstr "以下のパッケージをインストール中: %s (%s/%s)..."
#: ../rpmdrake:1838
#, perl-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
-msgstr "RPMファイル [%s] にアクセスできません"
+msgstr "RPM ファイル [%s] にアクセスできません"
#: ../rpmdrake:1874
msgid ""
@@ -1791,7 +1789,7 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
-"RPM削除ツールへようこそ\n"
+"RPM 削除ツールへようこそ\n"
"\n"
"このツールはシステムからソフトウェアを削除するお手伝いをします。"
@@ -1809,7 +1807,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1992
msgid "Welcome to the software installation tool!"
-msgstr "RPMインストールツールへようこそ"
+msgstr "RPM インストールツールへようこそ"
#: ../rpmdrake:1993
msgid ""
@@ -1819,7 +1817,7 @@ msgid ""
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
-"RPMインストールツールへようこそ\n"
+"RPM インストールツールへようこそ\n"
"\n"
"Mandriva Linux の CDROM や DVD には数千ものパッケージが収録されています。\n"
"このツールはソフトウェアをインストールするお手伝いをします。"
@@ -1842,15 +1840,15 @@ msgstr "ユーザ名:"
#: ../rpmdrake.pm:173
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "RPMを削除"
+msgstr "RPM を削除"
#: ../rpmdrake.pm:174
msgid "Software Packages Update"
-msgstr "RPMのアップデート"
+msgstr "RPM のアップデート"
#: ../rpmdrake.pm:175
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "RPMをインストール"
+msgstr "RPM をインストール"
#: ../rpmdrake.pm:217
msgid "No"
@@ -2263,7 +2261,7 @@ msgstr "メモリ不足\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "appendモードで出力ファイルを開けません"
+msgstr "append モードで出力ファイルを開けません"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
@@ -2275,11 +2273,11 @@ msgstr "初期化に失敗しました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "URLの形式が不正です\n"
+msgstr "URL の形式が不正です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "URLのユーザ形式が不正です\n"
+msgstr "URL のユーザ形式が不正です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
@@ -2295,43 +2293,43 @@ msgstr "接続できません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP:サーバから予期せぬ応答がありました\n"
+msgstr "FTP: サーバから予期せぬ応答がありました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP:アクセスが拒否されました\n"
+msgstr "FTP: アクセスが拒否されました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP:パスワードが間違っています\n"
+msgstr "FTP: パスワードが間違っています\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP:PASSへの応答が予想外です\n"
+msgstr "FTP: PASS への応答が予想外です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP:USERへの応答が予想外です\n"
+msgstr "FTP: USER への応答が予想外です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP:PASVへの応答が予想外です\n"
+msgstr "FTP: PASV への応答が予想外です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP:227の形式が予想外です\n"
+msgstr "FTP: 227 の形式が予想外です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP:ホストが見つかりません\n"
+msgstr "FTP: ホストが見つかりません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP:再接続できません\n"
+msgstr "FTP: 再接続できません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP:転送をバイナリにできません\n"
+msgstr "FTP: 転送をバイナリにできません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -2339,19 +2337,19 @@ msgstr "不完全なファイル\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP:ファイルを取得(RETR)できません\n"
+msgstr "FTP: ファイルを取得 (RETR) できません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP:書き込みエラー\n"
+msgstr "FTP: 書き込みエラー\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP:quoteエラー\n"
+msgstr "FTP: quote エラー\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTPがみつかりません\n"
+msgstr "HTTP が見つかりません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
@@ -2363,7 +2361,7 @@ msgstr "ユーザ名の指定が不正です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP:ファイルを送信(STOR)できません\n"
+msgstr "FTP: ファイルを送信 (STOR) できません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -2375,35 +2373,35 @@ msgstr "タイムアウト\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP:転送をASCIIにできません\n"
+msgstr "FTP: 転送を ASCII にできません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP:データコネクションの作成(PORT)に失敗しました\n"
+msgstr "FTP: データコネクションの作成 (PORT) に失敗しました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP:RESTコマンドが効きません\n"
+msgstr "FTP: REST コマンドが効きません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP:サイズを取得できません\n"
+msgstr "FTP: サイズを取得できません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP:レンジエラー\n"
+msgstr "HTTP: レンジエラー\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP:POSTエラー\n"
+msgstr "HTTP: POST エラー\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL接続エラー\n"
+msgstr "SSL 接続エラー\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP:ダウンロード再開に失敗しました\n"
+msgstr "FTP: ダウンロード再開に失敗しました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
@@ -2411,23 +2409,23 @@ msgstr "ファイルを読めません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP:bindできません\n"
+msgstr "LDAP: bind できません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP:検索に失敗しました\n"
+msgstr "LDAP: 検索に失敗しました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "ライブラリがみつかりません\n"
+msgstr "ライブラリが見つかりません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "関数がみつかりません\n"
+msgstr "関数が見つかりません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "callbackによって中断されました\n"
+msgstr "callback によって中断されました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
@@ -2439,11 +2437,11 @@ msgstr "コールの順序が不正です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "HTTPインタフェースの操作に失敗しました\n"
+msgstr "HTTP インタフェースの操作に失敗しました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass()に失敗しました\n"
+msgstr "my_getpass() に失敗しました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
@@ -2455,7 +2453,7 @@ msgstr "不明なオプションが指定されています\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "telnetオプションの形式が不正です\n"
+msgstr "telnet オプションの形式が不正です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
@@ -2463,7 +2461,7 @@ msgstr "7.7.3以降で削除しました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "peerの証明書が正しくありません\n"
+msgstr "ピアの証明書が正しくありません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
@@ -2471,11 +2469,11 @@ msgstr "when this is a specific error\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "SSL暗号エンジンがありません\n"
+msgstr "SSL 暗号エンジンがありません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "SSL暗号エンジンをデフォルトに設定できません\n"
+msgstr "SSL 暗号エンジンをデフォルトに設定できません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
@@ -2499,7 +2497,7 @@ msgstr "指定された暗号は使用できません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "CA証明書(パス?)に問題があります\n"
+msgstr "CA 証明書 (パス?) に問題があります\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
@@ -2512,12 +2510,12 @@ msgstr "未知のエラーコード %d\n"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
-msgstr "RPMをインストール"
+msgstr "RPM をインストール"
#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
-msgstr "RPMを削除"
+msgstr "RPM を削除"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "RPMメディアマネージャ"
+msgstr "RPM メディアマネージャ"