diff options
-rw-r--r-- | po/it.po | 418 |
1 files changed, 87 insertions, 331 deletions
@@ -4,27 +4,27 @@ # # THIS FILE *MUST* BE IN UTF-8 # -# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # 8.0 Tech/Lang proofreading by Roberto Rosselli Del Turco # # Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001. # Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 2000-2002, 2004, 2005. # Simone Riccio <s.riccio@aeb.informatica.it>, 2003. # Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003. -# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2001, 2006, 2007. +# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2001, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-27 16:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-20 00:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-27 23:19+0100\n" "Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../MandrivaUpdate:86 ../Rpmdrake/gui.pm:790 #, c-format @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"La lista degli aggiornamenti è vuota. Ciò potrebbe voler dire che\n" -"non sono disponibili aggiornamenti per i pacchetti installati sul\n" +"La lista degli aggiornamenti è vuota. Ciò potrebbe significare che\n" +"non sono disponibili aggiornamenti per i pacchetti installati su\n" "questo computer, oppure che li hai già installati tutti." #: ../MandrivaUpdate:109 ../rpmdrake:88 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake.pm:184 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Versione" #: ../MandrivaUpdate:134 ../rpmdrake:254 #, c-format msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "Release" #: ../MandrivaUpdate:135 ../rpmdrake:258 #, c-format @@ -123,9 +123,9 @@ msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mirror list" -msgstr "Scelta del mirror" +msgstr "Elenco dei mirror" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:116 #, c-format @@ -146,16 +146,24 @@ msgid "" "set\n" "of sources." msgstr "" +"Per mantenere stabile e sicuro questo sistema dovresti come minimo\n" +"impostare le fonti degli aggiornamenti per la stabilità e la sicurezza.\n" +"Puoi anche decidere di attivare altre fonti tra cui gli archivi ufficiali di " +"Mandriva,\n" +"dove trovi altri software, oltre a quelli contenuti nei dischi della " +"distribuzione. Ora scegli se configurare solo le fonti di aggiornamento o " +"tutte quelle\n" +"disponibili." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:124 #, c-format msgid "Full set of sources" -msgstr "" +msgstr "Tutte le fonti disponibili" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:124 #, c-format msgid "Update sources only" -msgstr "" +msgstr "Solo le fonti per gli aggiornamenti" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:128 #, c-format @@ -319,24 +327,24 @@ msgid "always" msgstr "sempre" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:317 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Never" -msgstr "mai" +msgstr "Mai" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:318 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:352 #, c-format msgid "On-demand" -msgstr "" +msgstr "Su richiesta" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:319 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Update-only" -msgstr "Aggiorna" +msgstr "Solo aggiornamenti" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:320 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Always" -msgstr "sempre" +msgstr "Sempre" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:328 #, c-format @@ -351,7 +359,7 @@ msgstr "Programma per eseguire il download:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "XML metada download policy:" -msgstr "" +msgstr "Regole per scaricare i meta-dati XML:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 #, c-format @@ -359,21 +367,25 @@ msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." msgstr "" +"Per fonti remote, specifica quando scaricare meta-dati XML (elenco file, " +"registri delle modifiche e informazioni)." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." -msgstr "" +msgstr "Per fonti remote, non scaricare mai i meta-dati XML." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353 #, c-format msgid "(This is the default)" -msgstr "" +msgstr "(È l'opzione predefinita)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:354 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "" +"Il file di informazioni XML viene scaricato quando clicchi il relativo " +"pacchetto." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:357 #, c-format @@ -381,11 +393,15 @@ msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" +"L'aggiornamento delle fonti comporta quello dei file info XML già scaricati " +"almeno una volta." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" +"Tutti i file info-XML vanno scaricati quando si aggiunge o si aggiorna una " +"fonte." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389 #, c-format @@ -420,7 +436,7 @@ msgstr "Modifica supporto \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:457 #, c-format msgid "Downloader:" -msgstr "Downloader:" +msgstr "Scarica con:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:469 #, c-format @@ -662,14 +678,14 @@ msgid "<control>U" msgstr "<control>A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/Close" -msgstr "Chiudi" +msgstr "/Chiudi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>W" -msgstr "<control>Q" +msgstr "<control>W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:939 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941 @@ -793,7 +809,7 @@ msgstr "Tipo" #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" -"Questo supporto deve essere aggionato per renderlo utilizzabile? Lo " +"Questo supporto deve essere aggiornato per renderlo utilizzabile? Lo " "aggiorniamo ora?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1065 @@ -853,9 +869,9 @@ msgstr "" "un altro desktop o state già installando dei pacchetti?)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "None (installed)" -msgstr "Non installato" +msgstr "Nessuno (installato)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:164 #, c-format @@ -972,36 +988,34 @@ msgstr "Attenzione" #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." -msgstr "" +msgstr "È stato trovato il pacchetto \"%s\"." #: ../Rpmdrake/gui.pm:220 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." -msgstr "" +msgstr "Però questo pacchetto non è nell'elenco dei pacchetti." #: ../Rpmdrake/gui.pm:221 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "" +msgstr "Sarebbe meglio aggiornare il database di urpmi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Matching packages:" -msgstr "Pacchetto" +msgstr "Pacchetti simili:" #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "- %s (medium: %s)" -msgstr "%s dal supporto %s" +msgstr "%s (in %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing package %s would break your system" -msgstr "" -"Spiacente, la rimozione di questi pacchetti danneggerebbe il tuo sistema:\n" -"\n" +msgstr "La rimozione del pacchetto %s danneggerebbe il sistema" #: ../Rpmdrake/gui.pm:436 #, c-format @@ -1046,7 +1060,7 @@ msgstr "Informazioni sui pacchetti" #: ../Rpmdrake/gui.pm:590 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." -msgstr "" +msgstr "Controllo delle dipendenze per il pacchetto..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:597 #, c-format @@ -2014,12 +2028,12 @@ msgstr "Vuoi aggiungere dei supporti come fonte?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:129 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." -msgstr "" +msgstr "Recupero di informazioni in meta-dati XML da %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." -msgstr "" +msgstr "Recupero %s da meta-dati XML..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:304 ../Rpmdrake/pkg.pm:627 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:771 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake.pm:321 @@ -2032,12 +2046,16 @@ msgstr "Attendere prego" #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" +"Mancano informazioni XML per la fonte \"%s\", solo risultati parziali per il " +"pacchetto %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" +"Mancano informazioni XML per la fonte \"%s\", impossibile trovare risultati " +"per il pacchetto %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 #, c-format @@ -2105,6 +2123,8 @@ msgid "" "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " "any update media." msgstr "" +"Non hai configurato una fonte per gli aggiornamenti. Senza di essa " +"MandrivaUpdate non può funzionare." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:565 #, c-format @@ -2118,7 +2138,7 @@ msgstr "" "mirror.\n" "Verifica che la rete sia in funzione.\n" "\n" -"Vuoi proseguire?" +"È tutto a posto per continuare?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format @@ -2220,7 +2240,7 @@ msgstr "Installazione fallita" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." -msgstr "" +msgstr "Controllo se i pacchetti richiesti sono validi..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:587 #, c-format @@ -2273,9 +2293,9 @@ msgstr "" "I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:616 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." -msgstr "%s di spazio disco saranno liberati." +msgstr "Saranno scaricati %s di pacchetti." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:618 #, c-format @@ -2336,7 +2356,7 @@ msgstr "Errore fatale: non sono stati trovati pacchetti da installare." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:730 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." -msgstr "" +msgstr "Ispezione dei file di configurazione..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:738 #, c-format @@ -2348,13 +2368,13 @@ msgid "" msgstr "" "L'installazione è terminata,tutto è stato installato correttamente.\n" "\n" -"Sono stati creati alcuni file di configurazione \".rpmnew\" o \".rpmsave\",\n" -"puoi esaminarli in modo da decidere cosa fare:" +"Sono stati creati questi file di configurazione \".rpmnew\" o \".rpmsave\",\n" +"puoi esaminarli per decidere cosa farne:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:744 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." -msgstr "" +msgstr "Ricerca dei file \"README\"..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:754 #, c-format @@ -2367,14 +2387,14 @@ msgid "Unselect all" msgstr "Deseleziona tutto" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Details" -msgstr "Dettagli:" +msgstr "Dettagli" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Filter" -msgstr "/_File" +msgstr "Filtro" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:771 ../Rpmdrake/pkg.pm:787 #, c-format @@ -2499,14 +2519,14 @@ msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "Copio i file per il supporto \"%s\"..." +msgstr "nessuna informazione XML disponibile per il supporto \"%s\"" #: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search aborted" -msgstr "Risultati della ricerca" +msgstr "Ricerca interrotta" #: ../rpmdrake:189 #, c-format @@ -2535,15 +2555,15 @@ msgstr "Pacchetto" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Arch." -msgstr "Architettura" +msgstr "Arch." #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:282 #, c-format msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stato" #: ../rpmdrake:324 #, c-format @@ -2603,14 +2623,14 @@ msgid "Backports" msgstr "Backport" #: ../rpmdrake:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Meta packages" -msgstr "Pacchetto" +msgstr "Meta-pacchetti" #: ../rpmdrake:332 #, c-format msgid "Packages with GUI" -msgstr "" +msgstr "Pacchetti con GUI" #: ../rpmdrake:333 #, c-format @@ -2628,9 +2648,9 @@ msgid "Bugfixes updates" msgstr "Aggiornamenti correttivi" #: ../rpmdrake:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "General updates" -msgstr "Aggiornamenti normali" +msgstr "Aggiornamenti generali" #: ../rpmdrake:395 #, c-format @@ -3228,267 +3248,3 @@ msgstr "Aggiungi un supporto urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Informazioni sul supporto urpmi" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgid "" -#~ "Installation failed, some files are missing:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You may want to update your media database." -#~ msgstr "" -#~ "Installazione fallita, mancano alcuni file:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Prova ad aggiornare il database dei supporti." - -#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -#~ msgstr "Percorso relativo di synthesis/hdlist:" - -#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -#~ msgstr "Se lasciato vuoto, synthesis/hdlist verrà cercato automaticamente" - -#~ msgid "Could not create temporary directory '%s'" -#~ msgstr "Impossibile creare la directory temporanea \"%s\"" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Cancella" - -#~ msgid "Download directory does not exist" -#~ msgstr "La directory dove mettere quanto scaricato non esiste" - -#~ msgid "Out of memory\n" -#~ msgstr "Memoria esaurita\n" - -#~ msgid "Could not open output file in append mode" -#~ msgstr "Impossibile aprire il file di output in modalità append" - -#~ msgid "Unsupported protocol\n" -#~ msgstr "Protocollo non supportato\n" - -#~ msgid "Failed init\n" -#~ msgstr "Inizializzazione fallita\n" - -#~ msgid "Bad URL format\n" -#~ msgstr "Formato URL errato\n" - -#~ msgid "Bad user format in URL\n" -#~ msgstr "Formato utente nell'URL errato\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" -#~ msgstr "Impossibile risolvere il proxy\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve host\n" -#~ msgstr "Impossibile risolvere l'host\n" - -#~ msgid "Couldn't connect\n" -#~ msgstr "Impossibile connettersi\n" - -#~ msgid "FTP unexpected server reply\n" -#~ msgstr "FTP: risposta inaspettata dal server\n" - -#~ msgid "FTP access denied\n" -#~ msgstr "FTP: accesso negato\n" - -#~ msgid "FTP user password incorrect\n" -#~ msgstr "FTP: password utente errata\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -#~ msgstr "FTP: risposta PASS inaspettata\n" - -#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" -#~ msgstr "FTP: risposta USER inaspettata\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -#~ msgstr "FTP: risposta PASV inaspettata\n" - -#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" -#~ msgstr "FTP: formato 227 inaspettato\n" - -#~ msgid "FTP can't get host\n" -#~ msgstr "FTP: impossibile trovare l'host\n" - -#~ msgid "FTP can't reconnect\n" -#~ msgstr "FTP: impossibile riconnettersi\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set binary\n" -#~ msgstr "FTP: impossibile impostare modalità binaria\n" - -#~ msgid "Partial file\n" -#~ msgstr "File parziale\n" - -#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" -#~ msgstr "FTP: impossibile prelevare (RETR) il file\n" - -#~ msgid "FTP write error\n" -#~ msgstr "FTP: errore in scrittura\n" - -#~ msgid "FTP quote error\n" -#~ msgstr "FTP: errore di quota\n" - -#~ msgid "HTTP not found\n" -#~ msgstr "HTTP: non trovato\n" - -#~ msgid "Write error\n" -#~ msgstr "Errore di scrittura\n" - -#~ msgid "User name illegally specified\n" -#~ msgstr "Nome utente specificato in modo non valido\n" - -#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" -#~ msgstr "FTP: impossibile memorizzare (STOR) il file\n" - -#~ msgid "Read error\n" -#~ msgstr "Errore in lettura\n" - -#~ msgid "Time out\n" -#~ msgstr "Tempo scaduto\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -#~ msgstr "FTP: impossibile impostare modalità ASCII\n" - -#~ msgid "FTP PORT failed\n" -#~ msgstr "FTP: PORT fallito\n" - -#~ msgid "FTP couldn't use REST\n" -#~ msgstr "FTP: impossibile usare REST\n" - -#~ msgid "FTP couldn't get size\n" -#~ msgstr "FTP: impossibile ottenere le dimensioni\n" - -#~ msgid "HTTP range error\n" -#~ msgstr "HTTP: errore di intervallo\n" - -#~ msgid "HTTP POST error\n" -#~ msgstr "HTTP: errore POST\n" - -#~ msgid "SSL connect error\n" -#~ msgstr "Errore nella connessione SSL\n" - -#~ msgid "FTP bad download resume\n" -#~ msgstr "FTP: impossibile riprendere il download\n" - -#~ msgid "File couldn't read file\n" -#~ msgstr "Impossibile leggere il file\n" - -#~ msgid "LDAP cannot bind\n" -#~ msgstr "Collegamento LDAP fallito\n" - -#~ msgid "LDAP search failed\n" -#~ msgstr "Ricerca LDAP fallita\n" - -#~ msgid "Library not found\n" -#~ msgstr "Libreria non trovata\n" - -#~ msgid "Function not found\n" -#~ msgstr "Funzione non trovata\n" - -#~ msgid "Aborted by callback\n" -#~ msgstr "Annullato per callback\n" - -#~ msgid "Bad function argument\n" -#~ msgstr "Argomento errato nella funzione\n" - -#~ msgid "Bad calling order\n" -#~ msgstr "Ordine di chiamata errato\n" - -#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" -#~ msgstr "Operazione fallita per l'interfaccia HTTP\n" - -#~ msgid "my_getpass() returns fail\n" -#~ msgstr "my_getpass() dà errore\n" - -#~ msgid "catch endless re-direct loops\n" -#~ msgstr "trova i loop di reindirizzamento infinito\n" - -#~ msgid "User specified an unknown option\n" -#~ msgstr "L'utente ha specificato un'opzione sconosciuta\n" - -#~ msgid "Malformed telnet option\n" -#~ msgstr "Opzione telnet malformata\n" - -#~ msgid "removed after 7.7.3\n" -#~ msgstr "rimosso dalla 7.7.3\n" - -#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -#~ msgstr "il certificato del peer era errato\n" - -#~ msgid "when this is a specific error\n" -#~ msgstr "quando questo è un errore specifico\n" - -#~ msgid "SSL crypto engine not found\n" -#~ msgstr "Non è stato trovato SSL crypto engine\n" - -#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -#~ msgstr "impossibile impostare SSL crypto engine come predefinito\n" - -#~ msgid "failed sending network data\n" -#~ msgstr "errore nella trasmissione di dati in rete\n" - -#~ msgid "failure in receiving network data\n" -#~ msgstr "errore nella ricezione di dati dalla rete\n" - -#~ msgid "share is in use\n" -#~ msgstr "la condivisione è in uso\n" - -#~ msgid "problem with the local certificate\n" -#~ msgstr "problemi col certificato locale\n" - -#~ msgid "couldn't use specified cipher\n" -#~ msgstr "l'uso del cifratore specificato non è possibile\n" - -#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -#~ msgstr "problemi col certificato della CA (percorso?)\n" - -#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -#~ msgstr "Codifica del trasferimento non riconosciuta\n" - -#~ msgid "Unknown error code %d\n" -#~ msgstr "Codice di errore sconosciuto: %d\n" - -#~ msgid "" -#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " -#~ "mirror.\n" -#~ "\n" -#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " -#~ "that\n" -#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " -#~ "superset\n" -#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " -#~ "the\n" -#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " -#~ "have\n" -#~ "to do this in two steps.)" -#~ msgstr "" -#~ "Qui potrai aggiungere supporti (sorgenti) da un mirror Mandriva Linux web " -#~ "o FTP \n" -#~ "Ci sono due tipi di mirror ufficiali. Puoi scegliere di aggiungere " -#~ "supporti che contengono il set completo di pacchetti della tua " -#~ "distribuzione\n" -#~ " (solitamente un superset di quelli che sono presenti nei CD di " -#~ "installazione)\n" -#~ "o un supporto che fornisca gli aggiornamenti ufficiali della tua " -#~ "distribuzione. \n" -#~ " (Puoi aggiungerli entrambi, ma devi farlo in due occasioni.) " - -#~ msgid "Distribution sources" -#~ msgstr "Supporti della Distribuzione" - -#~ msgid "Official updates" -#~ msgstr "Aggiornamenti ufficiali" - -#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" -#~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. mostra solo questi pacchetti" - -#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" -#~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. preseleziona questi pacchetti" - -#~ msgid "Selected size: %d MB" -#~ msgstr "Dimensione pacchetti selezionati: %d MB" - -#~ msgid "/Do _not remove any package from the cache" -#~ msgstr "/_Non eliminare alcun pacchetto dalla cache" |