aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--grpmi/po/pt.po105
1 files changed, 53 insertions, 52 deletions
diff --git a/grpmi/po/pt.po b/grpmi/po/pt.po
index 5c72b706..5995685b 100644
--- a/grpmi/po/pt.po
+++ b/grpmi/po/pt.po
@@ -1,17 +1,18 @@
+# translation of grpmi-pt.po to Portugal
# translation of grpmi-pt.po to Português
# MANDRAKE UPDATE PO FILE
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
-# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 2000
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2003
+# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi-pt\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-30 03:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-30 12:14+0100\n"
-"Last-Translator: José JORGE <jose.jorge@oreka.com>\n"
-"Language-Team: Português\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-09 01:51+0100\n"
+"Last-Translator: Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>\n"
+"Language-Team: Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,15 +20,15 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "A pasta onde vou descarregar tem que existir"
+msgstr "A directoria de descarga não existe"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Memória cheia\n"
+msgstr "Falta de memória\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Não consegui abrir o ficheiro de saída em modo adição"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro de saída em modo adição"
#: ../curl_download/curl_download.xs:126
msgid "Unsupported protocol\n"
@@ -47,15 +48,15 @@ msgstr "Mau formato de utilizador no URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:138
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Não consigo detectar o proxy\n"
+msgstr "Impossível detectar o proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:141
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Não consigo detectar a host\n"
+msgstr "Impossível identificar o servidor\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:144
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Não consigo ligar\n"
+msgstr "Impossível ligar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:147
msgid "FTP unexpected server reply\n"
@@ -71,31 +72,31 @@ msgstr "Senha de utilizador FTP incorrecta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:156
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "resposta a PASS estranha do FTP\n"
+msgstr "Resposta inesperada do FTP a PASS\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:159
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "resposta a USER estranha do FTP\n"
+msgstr "Resposta inesperada do FTP a USER\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:162
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "resposta a PASV estranha do FTP\n"
+msgstr "Resposta inesperada do FTP a PASV\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:165
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "Formato 227 estranho do FTP\n"
+msgstr "Formato 227 inesperado do FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:168
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "o FTP não consegue obter o host\n"
+msgstr "O FTP não consegue obter o servidor\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:171
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "o FTP não consegue re-conectar\n"
+msgstr "O FTP não consegue voltar a ligar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:174
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "o FTP não consegue mudar para binário\n"
+msgstr "O FTP não consegue mudar para binário\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:177
msgid "Partial file\n"
@@ -103,7 +104,7 @@ msgstr "Ficheiro parcial\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:180
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "O FTP não consegue RETR ao ficheiro\n"
+msgstr "O FTP não consegue RETR o ficheiro\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:183
msgid "FTP write error\n"
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Erro de escrita do FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:188
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "Erro de quote do FTP\n"
+msgstr "Erro de quota do FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:191
msgid "HTTP not found\n"
@@ -139,23 +140,23 @@ msgstr "Acabou o tempo\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:212
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "Não consegue mudar para ASCII\n"
+msgstr "O FTP não consegue mudar para ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:215
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "Falhou PORT do ftp\n"
+msgstr "Falhou PORT do FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:218
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "o FTP não consegue usar REST\n"
+msgstr "o FTP não pode usar REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:221
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "o FTP não consegue obter o tamanho\n"
+msgstr "o FTP não pode obter o tamanho\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:224
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "Erro de alcance do Http\n"
+msgstr "Erro de intervalo do Http\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:227
msgid "HTTP POST error\n"
@@ -167,15 +168,15 @@ msgstr "Erro de ligação SSL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:233
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "Erro ao retomar descarga\n"
+msgstr "Erro ao retomar descarga FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:236
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "O ficheiro não consegue ler ficheiro\n"
+msgstr "O ficheiro não pode ler ficheiro\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:239
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP não consegue ligar\n"
+msgstr "LDAP não consegue fazer a associação\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:242
msgid "LDAP search failed\n"
@@ -191,15 +192,15 @@ msgstr "Função não encontrada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:251
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "Cancelado pelo destinatário\n"
+msgstr "Interrompido pelo destinatário\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:254
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Mau argumento de função\n"
+msgstr "Argumento de função incorrecto\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:257
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Ordem errada de chamada\n"
+msgstr "Ordem de chamada incorrecta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:260
#, c-format
@@ -225,7 +226,7 @@ msgstr "Erro..."
#: ../grpmi.pl_.c:75
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-msgstr "Você tem que ser root para instalar pacotes, lamento."
+msgstr "Necessita ser root para instalar pacotes, lamento."
#: ../grpmi.pl_.c:77
msgid "RPM initialization error"
@@ -260,12 +261,12 @@ msgid ""
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
-"Houve um erro ao descarregar o pacote :\n"
+"Houve um erro ao descarregar o pacote:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Erro : %s\n"
-"Deseja continuar (sem tratar este pacote)?"
+"Erro: %s\n"
+"Deseja continuar (ignorando este pacote)?"
#: ../grpmi.pl_.c:119 ../grpmi.pl_.c:121
msgid "Retry download"
@@ -288,10 +289,10 @@ msgid ""
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
-"A assinatura do pacote '%s' não é correcta :\n"
+"A assinatura do pacote '%s' não é correcta:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Deseja instalar-lo porém?"
+"Deseja instalá-lo na mesma?"
#: ../grpmi.pl_.c:145 ../grpmi.pl_.c:147
msgid "Yes to all"
@@ -310,11 +311,11 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
-"O ficheiro seguinte não é válido :\n"
+"O ficheiro seguinte não é válido:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Deseja continuar (sem tratar este pacote)?"
+"Deseja continuar (ignorando este pacote)?"
#: ../grpmi.pl_.c:167
msgid "Preparing packages for installation..."
@@ -322,7 +323,7 @@ msgstr "A preparar o pacotes para a instalação..."
#: ../grpmi.pl_.c:175
msgid "Conflicts detected"
-msgstr "Detectei conflitos"
+msgstr "Detectados conflitos"
#: ../grpmi.pl_.c:176
#, c-format
@@ -332,10 +333,10 @@ msgid ""
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
-"Foram detectados conflitos : \n"
+"Foram detectados conflitos: \n"
"%s\n"
"\n"
-"Instalação abortada"
+"Instalação interrompida."
#: ../grpmi.pl_.c:185
#, c-format
@@ -353,29 +354,29 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Houve um erro durante a instalação dos pacotes :\n"
+"Ocorreu um erro durante a instalação dos pacotes:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69
msgid "Couldn't read RPM config files"
-msgstr "Não consigo ler os ficheiros de configuração do RPM"
+msgstr "Impossível ler os ficheiros de configuração do RPM"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95
msgid "Couldn't open file\n"
-msgstr "Não consigo abrir o ficheiro\n"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "Could not read lead bytes\n"
-msgstr "Não consigo ler os primeiros bytes\n"
+msgstr "Impossível ler os primeiros bytes\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-msgstr "A versão RPM do pacote não suporta as assinaturas\n"
+msgstr "A versão RPM do pacote não suporta assinaturas\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-msgstr "Não consegui ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n"
+msgstr "Impossível ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110
msgid "No signatures\n"
@@ -399,20 +400,20 @@ msgstr "Nenhuma assinatura GPG no pacote\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-msgstr "Não consegui abrir a BD RPM para escrever (não és root?)"
+msgstr "Impossível abrir a BD RPM para escrever (não é super-utilizador?)"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-msgstr "Não consegui abrir a BD RPM para escrever"
+msgstr "Impossível abrir a BD RPM para escrever"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240
msgid "Couldn't start transaction"
-msgstr "Não pude começar a transacção"
+msgstr "Impossível iniciar a transacção"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr "Não é possível abrir o pacote '%s'\n"
+msgstr "Impossível abrir o pacote '%s'\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264
#, c-format
@@ -442,7 +443,7 @@ msgstr "Erro ao verificar as dependências 2"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323
msgid "Problems occurred during installation:\n"
-msgstr "Ocorreram problemas durante a instalação:\n"
+msgstr "Problemas encontrados durante a instalação:\n"
#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
#~ msgstr "Todos os pacotes pedidos foram instalados com sucesso."