aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pl.po106
1 files changed, 47 insertions, 59 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8903d683..e212d88e 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,16 +15,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-06 11:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-07 16:02+0200\n"
-"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz."
-"bednarski@mandriva.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:48+0200\n"
+"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n"
"Language-Team: pl <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../MandrivaUpdate:76 ../Rpmdrake/gui.pm:690
#, c-format
@@ -380,8 +378,7 @@ msgstr "Włóż nośnik, aby kontynuować"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:474
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "By zapisać zmiany, należy włożyć nośnik do napędu."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:510
@@ -638,9 +635,9 @@ msgid "<control>G"
msgstr "<control>G"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Add a custom media"
-msgstr "/_Dodawanie nośnika(-ów)"
+msgstr "/_Dodawanie dowolnego nośnika(-ów)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978
#, c-format
@@ -682,7 +679,7 @@ msgstr "<control>R"
#: ../rpmdrake:384 ../rpmdrake:385 ../rpmdrake:386 ../rpmdrake:387
#, c-format
msgid "/_Help"
-msgstr "/_Pomoc"
+msgstr "/Pomo_c"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 ../rpmdrake:385
#, c-format
@@ -914,6 +911,8 @@ msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
+"Pakiet \"%s\" znajduje się na liście pakietów\n"
+"do pominięcia. Czy chcesz go wybrać mimo to?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:453 ../Rpmdrake/gui.pm:482 ../Rpmdrake/gui.pm:484
#, c-format
@@ -956,8 +955,7 @@ msgstr "Zostanie usuniętych kilka dodatkowych pakietów"
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:"
-msgstr ""
-"Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety także muszą zostać usunięte:"
+msgstr "Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety także muszą zostać usunięte:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:509 ../Rpmdrake/gui.pm:518
#, c-format
@@ -1045,8 +1043,7 @@ msgstr "Niektóre pakiety muszą zostać usunięte"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:616
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
-msgstr ""
-"Błąd: wygląda na to, że %s został zamontowany tylko w trybie do odczytu."
+msgstr "Błąd: wygląda na to, że %s został zamontowany tylko w trybie do odczytu."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:620
#, c-format
@@ -1725,7 +1722,7 @@ msgstr "Użycie: %s [OPCJA]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:40
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr ""
+msgstr " --auto przyjmij domyślne odpowiedzi na wszystkie pytania"
#: ../Rpmdrake/init.pm:41
#, c-format
@@ -1743,8 +1740,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. ograniczenie do oznaczonego nośnika"
#: ../Rpmdrake/init.pm:43
#, c-format
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew proponuje połączenie wszystkich odnalezionych "
"plików .rpmnew/.rpmsave files found"
@@ -1761,12 +1757,11 @@ msgstr ""
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr ""
+msgstr " --justdb zaktualizuj bazę danych, ale nie zmieniaj danych w systemie plików"
#: ../Rpmdrake/init.pm:46
#, c-format
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
" --no-confirmation w trybie aktualizacji pomija pytanie o "
"potwierdzenie "
@@ -1803,12 +1798,11 @@ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. preselekcja podanych pakietów"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
-msgstr ""
+msgstr " --rpm-root=ścieżka użyj innej ścieżki do instalacji pakietu rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
-msgid ""
-" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
" --urpmi-root używa innego katalogu głównego bazy danych urpmi i "
"instalacji rpm."
@@ -1819,9 +1813,9 @@ msgid " --root force to run as root"
msgstr " --root wymusza uruchomienie jako root"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(Deprecated)"
-msgstr "Wybrane"
+msgstr "(zdeprecjonowane)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
@@ -1908,8 +1902,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:168
#, c-format
msgid "The software installation tool can set up media sources."
-msgstr ""
-"Program do instalacji oprogramowania może skonfigurować nośniki źródłowe."
+msgstr "Program do instalacji oprogramowania może skonfigurować nośniki źródłowe."
#: ../Rpmdrake/init.pm:169
#, c-format
@@ -1946,7 +1939,7 @@ msgid "Already existing update media"
msgstr "Już istniejące nośniki aktualizacyjne"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
@@ -1957,10 +1950,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Posiadasz już co najmniej jeden skonfigurowany nośnik aktualizacyjny\n"
"lecz jest on aktualnie wyłączony. Należy uruchomić Menedżera\n"
-"Źródeł Nośników aby włączyć co najmniej jeden (zaznacz je\n"
-"w kolumnie Włączone?).\n"
+"Nośników Oprogramowania aby włączyć co najmniej jeden \n"
+"(zaznacz je w kolumnie \"%s\").\n"
"\n"
-"Następnie uruchom ponownie %s."
+"Następnie uruchom ponownie \"%s\"."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:220
#, c-format
@@ -2093,12 +2086,11 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "Dla zachowania zależności zostanie zainstalowany poniższy pakiet:"
-msgstr[1] ""
-"Dla zachowania zależności zostaną zainstalowane poniższe pakiety %d:"
+msgstr[0] "Zostanie zainstalowany następujący pakiet:"
+msgstr[1] "Zostaną zainstalowane następujące pakiety %d:"
msgstr[2] ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:565
@@ -2262,7 +2254,7 @@ msgstr "Zmiany:"
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
-msgstr ""
+msgstr "Możesz usunąć plik %s, użyć go jako plik główny lub nie robić nic. Jeżeli nie jesteś pewny co zrobić zachowaj aktualny plik (\"%s)."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
#, c-format
@@ -2295,11 +2287,11 @@ msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Proszę czekać, wyszukiwanie..."
#: ../gurpmi.addmedia:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""
"nieprawidłowy <url> (dla katalogu lokalnego wymagana jest ścieżka "
-"bezwzględna)\n"
+"bezwzględna)"
#: ../gurpmi.addmedia:89
#, c-format
@@ -2374,19 +2366,19 @@ msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Wybrany rozmiar: %d MB"
#: ../rpmdrake:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package"
-msgstr "Pakowanie"
+msgstr "Pakiet"
#: ../rpmdrake:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version"
-msgstr "Wersja: "
+msgstr "Wersja"
#: ../rpmdrake:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Arch"
-msgstr "Archiwizacja"
+msgstr "Arch"
#: ../rpmdrake:234
#, c-format
@@ -2439,9 +2431,9 @@ msgid "All packages, by group"
msgstr "Wszystkie pakiety, według grupy"
#: ../rpmdrake:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Backports"
-msgstr "Archiwizacja"
+msgstr "Pakiety dla wcześniejszych wersji"
#: ../rpmdrake:242
#, c-format
@@ -2484,14 +2476,14 @@ msgid "in file names"
msgstr "w nazwach plików"
#: ../rpmdrake:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Automatically resolve queries"
-msgstr "/P_okaż automatycznie wybrane pakiety"
+msgstr "/_Automatycznie sprawdzaj zależności"
#: ../rpmdrake:345
#, c-format
msgid "/Do _not remove any package from the cache"
-msgstr ""
+msgstr "/_Nie usuwaj pakietów z bufora"
#: ../rpmdrake:351
#, c-format
@@ -2552,8 +2544,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:487
#, c-format
-msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Informację na temat pakietu można uzyskać klikając na niego w oknie po "
"prawej stronie."
@@ -2957,8 +2948,7 @@ msgstr "Aktualizacja nośnika(-ów)"
#: ../rpmdrake.pm:762
#, c-format
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Nie odnaleziono aktywnego nośnika. Aby zaktualizować nośnik należy go "
"aktywować."
@@ -3041,10 +3031,8 @@ msgstr "Pomoc uruchomiona w tle"
#: ../rpmdrake.pm:900
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr ""
-"Okno pomocy zostało uruchomione, powinno wkrótce pojawić się na ekranie."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgstr "Okno pomocy zostało uruchomione, powinno wkrótce pojawić się na ekranie."
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
@@ -3306,8 +3294,7 @@ msgstr "Nieznany kod błędu %d\n"
#: data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr ""
-"Graficzny program do przeglądania zainstalowanych i dostępnych pakietów"
+msgstr "Graficzny program do przeglądania zainstalowanych i dostępnych pakietów"
#: data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
@@ -3324,3 +3311,4 @@ msgstr "Instalacja i usuwanie oprogramowania"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Menedżer nośników oprogramowania"
+