diff options
author | Albert Astals Cid <tsdgeos@mandriva.com> | 2004-02-10 17:28:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Albert Astals Cid <tsdgeos@mandriva.com> | 2004-02-10 17:28:25 +0000 |
commit | 6bb0a5865f29fd2d39204ce82a989d0e384deda3 (patch) | |
tree | 84f7e3179b1af0a22bde462998fccef1b5164079 /po | |
parent | 25813b1733d5211cfa39aca67bfe492709a6b960 (diff) | |
download | rpmdrake-6bb0a5865f29fd2d39204ce82a989d0e384deda3.tar rpmdrake-6bb0a5865f29fd2d39204ce82a989d0e384deda3.tar.gz rpmdrake-6bb0a5865f29fd2d39204ce82a989d0e384deda3.tar.bz2 rpmdrake-6bb0a5865f29fd2d39204ce82a989d0e384deda3.tar.xz rpmdrake-6bb0a5865f29fd2d39204ce82a989d0e384deda3.zip |
Updates, unfuzzying and spell checking
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 107 |
1 files changed, 50 insertions, 57 deletions
@@ -1,23 +1,15 @@ -# translation of ca.po to Catalan -# translation of rpmdrake-ca.po to Catalan -# -# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ca.php3 -# -# -# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (c) 2000 MandrakeSoft -# Copyright (c) 2000-2001 Softcatalà -# +# translation of rpmdrake.po to Catalan +# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. # Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org> -# Expcte la part d'Albert Astals Cid +# Excepte la part d'Albert Astals Cid # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003. # Juan José Marí Morate <juanjosemari@telefonica.net>, 2003. # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ca\n" +"Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-05 17:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-10 02:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-10 17:53+0100\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -104,7 +96,7 @@ msgstr "Camí relatiu a la síntesi/hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl:117 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "Si deixau en blanc, synthesis/hdlist serà probat automàticament " +msgstr "Si es deixa en blanc, synthesis/hdlist serà buscat automàticament " #: ../edit-urpm-sources.pl:125 #, c-format @@ -205,7 +197,7 @@ msgstr "Nom d'usuari del Proxy:" #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" -"Podeu especificar un usuari/contraenya en la autentificació del servidor " +"Podeu especificar un usuari/contrasenya en la autenticació del servidor " "intermediari:" #: ../edit-urpm-sources.pl:238 @@ -226,12 +218,12 @@ msgstr "Edita un grup paral·lel " #: ../edit-urpm-sources.pl:303 #, c-format msgid "Add a medium limit" -msgstr "Afegeix un limit de font" +msgstr "Afegeix un límit de font" #: ../edit-urpm-sources.pl:313 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" -msgstr "Escolliu una font per afegir al limit de medis" +msgstr "Escolliu una font per afegir al límit de medis" #: ../edit-urpm-sources.pl:347 #, c-format @@ -241,7 +233,7 @@ msgstr "Afegir un ordinador" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "Escribiu el nom del ordinador o la direcció IP del ordinador a afegir:" +msgstr "Escriviu el nom del ordinador o la direcció IP del ordinador a afegir:" #: ../edit-urpm-sources.pl:375 #, c-format @@ -261,7 +253,7 @@ msgstr "Protocol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:380 #, c-format msgid "Media limit:" -msgstr "Limit de Font" +msgstr "Límit de Font" #: ../edit-urpm-sources.pl:385 ../edit-urpm-sources.pl:392 #, c-format @@ -297,7 +289,7 @@ msgstr "Protocol" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Media limit" -msgstr "Limit de Medis" +msgstr "Límit de Medis" #: ../edit-urpm-sources.pl:421 #, c-format @@ -363,7 +355,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" -"Estau segur de voler eliminar la clau %s de la font %s?\n" +"Esteu segur de voler eliminar la clau %s de la font %s?\n" "(nom de la clau: %s) " #: ../edit-urpm-sources.pl:548 @@ -463,9 +455,9 @@ msgid "" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" -"Benvinguts a l'editor de paquests fonts!\n" +"Benvinguts al gestor de fonts de programari!\n" "\n" -"Aquesta eina us ajudarà a configurar les fonts dels paquests que voleu " +"Aquesta eina us ajudarà a configurar les fonts dels paquets que voleu " "utilitzar en\n" "el vostre ordinador. Això permetrà que s'instal·lin nous paquets de " "programari \n" @@ -492,7 +484,7 @@ msgstr "S'ha afegit la font `%s' amb èxit." #: ../rpmdrake:85 #, c-format msgid "Running in user mode" -msgstr "Funcionant en modo usuari" +msgstr "Funcionant en mode usuari" #: ../rpmdrake:86 #, c-format @@ -508,7 +500,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:93 #, c-format msgid "Accessibility" -msgstr "Accesibilitat" +msgstr "Accessibilitat" #: ../rpmdrake:94 ../rpmdrake:95 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:98 #: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102 @@ -689,7 +681,7 @@ msgstr "Química" #: ../rpmdrake:123 #, c-format msgid "Computer science" -msgstr "Ordinador cientific" +msgstr "Ordinador científic" #: ../rpmdrake:124 #, c-format @@ -820,7 +812,7 @@ msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:151 #, c-format msgid "Instant messaging" -msgstr "Missatgería intantanea" +msgstr "Missatgeria instantània" #: ../rpmdrake:152 #, c-format @@ -891,7 +883,7 @@ msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "Icewm" -msgstr "Iceworm" +msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:166 #, c-format @@ -932,7 +924,7 @@ msgstr "Com es fa...?" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Faqs" -msgstr "Preguntes més frecuents" +msgstr "Preguntes més freqüents" #: ../rpmdrake:174 #, c-format @@ -1075,7 +1067,7 @@ msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"Suprimir aquests paquets faría mal bé el sistema, disculpau:\n" +"Suprimir aquests paquets faria mal bé el sistema, disculpau:\n" "\n" #: ../rpmdrake:552 ../rpmdrake:605 @@ -1190,7 +1182,7 @@ msgstr "Resum " #: ../rpmdrake:652 #, c-format msgid "Reason for update: " -msgstr "Rao d'actualització: " +msgstr "Raó d'actualització: " #: ../rpmdrake:654 #, c-format @@ -1290,7 +1282,7 @@ msgstr "Màxima informació" #: ../rpmdrake:840 #, c-format msgid "You need to select some packages first." -msgstr "Primer necessitau escollir alguns paquets." +msgstr "Primer necessiteu escollir alguns paquets." #: ../rpmdrake:845 #, c-format @@ -1308,7 +1300,7 @@ msgid "" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Avís: sembla ser que voleu afegir massa paquets; la qual cosa farà\n" -"que el vostre sistema de fitxers pogui quedar-se sense espai lliure,\n" +"que el vostre sistema de fitxers pugui quedar-se sense espai lliure,\n" "durant o després de la instal·lació; això és particularment\n" "perillós i ho hauríeu de considerar seriosament.\n" "\n" @@ -1372,7 +1364,7 @@ msgstr "Error fatal" #: ../rpmdrake:947 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." -msgstr "Un error fatal ha ocurrit %s. " +msgstr "Ha ocorregut un error fatal %s. " #: ../rpmdrake:955 #, c-format @@ -1402,9 +1394,9 @@ msgid "" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" -"Teniu una actualització de les fonts configurada, com a minim, però\n" -"totes elles son actualment desactivades. Deberíau executar el manejador\n" -"de paquets per a activar al menys una. (Comproveu-ho en la columna " +"Teniu una actualització de les fonts configurada, com a mínim, però\n" +"totes elles son actualment desactivades. Haurieu d'executar el gestor\n" +"de fonts de programari per a activar al menys una. (Comproveu-ho en la columna " "Activat?)\n" "\n" "Després reinicieu la Actualització de Mandrake." @@ -1424,7 +1416,7 @@ msgid "" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Podeu escollir la rèplica desitjada manualment: per a fer-ho,\n" -"executeu el Manejador de Fonts de Programari, i afegiu una font de\n" +"executeu el Gestor de Fonts de Programari, i afegiu una font de\n" "`Actualitzacions de Seguretat'.\n" "\n" "Aleshores, reinicieu MandrakeUpdate. " @@ -1432,7 +1424,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1004 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Esperau mentres se cerquen els paquets disponibles... " +msgstr "Espereu mentre es cerquen els paquets disponibles... " #: ../rpmdrake:1037 #, c-format @@ -1442,7 +1434,7 @@ msgstr "Inspeccionant %s" #: ../rpmdrake:1056 #, c-format msgid "changes:" -msgstr "Cambis:" +msgstr "canvis:" #: ../rpmdrake:1060 #, c-format @@ -1498,7 +1490,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1134 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "No és posible aconsegir fonts dels paquets." +msgstr "No és posible aconseguir fonts dels paquets." #: ../rpmdrake:1135 #, c-format @@ -1538,7 +1530,7 @@ msgstr "Canvieu la font" #: ../rpmdrake:1149 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Per favor, inserteu la font anomenada \"%s\" en el dispositiu [%s]" +msgstr "Per favor, inseriu la font anomenada \"%s\" en el dispositiu [%s]" #: ../rpmdrake:1154 #, c-format @@ -1581,7 +1573,7 @@ msgstr "" "Instal·lació fallida, alguns fitxers no s'han trobat:\n" "%s\n" "\n" -"Deberiau actualitzar la base de dades de les teves fonts." +"Hauríeu d'actualitzar la base de dades de les teves fonts." #: ../rpmdrake:1204 #, c-format @@ -1605,7 +1597,7 @@ msgstr "" "\n" "Alguns fitxers de configuració han estat creats com a `.rpmnew' or `." "rpmsave',\n" -"ara podeu inspeccionar-los per a empendre accions:" +"ara podeu inspeccionar-los per a emprendre accions:" #: ../rpmdrake:1232 #, c-format @@ -1664,7 +1656,7 @@ msgid "" msgstr "" "Benvinguts a una eina per a eliminar programari!\n" "\n" -"Aqueta eina us ajudarà a escollir quin programari voleu eliminar del\n" +"Aquesta eina us ajudarà a escollir quin programari voleu eliminar del\n" "vostre ordinador." #: ../rpmdrake:1351 @@ -1692,7 +1684,7 @@ msgid "" msgstr "" "Benvinguts a la eina d'instal·lació de programari!\n" "\n" -"El vostre sistema Mandrake Linux vé amb uns quants milers de paquets de\n" +"El vostre sistema Mandrake Linux ve amb uns quants milers de paquets de\n" "programari en CDROM o DVD. Aquesta eina us ajudarà a escollir quin " "programari\n" "voleu instal·lar en el vostre ordinador." @@ -1795,7 +1787,7 @@ msgstr "Japó" #: ../rpmdrake.pm:228 #, c-format msgid "Korea" -msgstr "Korea" +msgstr "Corea" #: ../rpmdrake.pm:229 #, c-format @@ -1903,7 +1895,7 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" -"No he pogut trobar cap rèplica adecuada.\n" +"No he pogut trobar cap rèplica adequada.\n" "\n" "Hi poden haver diverses raons per aquest problema; el cas més freqüent es\n" "quan l'arquitectura del seu processador no és suportada \n" @@ -2206,11 +2198,11 @@ msgstr "Ha fallat l'operació del interface HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "elmeu_obtindrepas() ha retornat una falla\n" +msgstr "my_getpass() ha retornat una falla\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "capturar el fí redirecciona un loop\n" +msgstr "capturar bucles sense final\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" @@ -2230,15 +2222,15 @@ msgstr "Els certificats iguals no son correctes\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "Quan això sigui un error especific\n" +msgstr "Quan això sigui un error específic\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "No s'ha trobat el motor de encriptació SSL\n" +msgstr "No s'ha trobat el motor de xifrat SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "No puc ajustar el motor d'encriptació SSL com l'usat per defecte\n" +msgstr "No s'ha pogut establir el motor de xifrat SSL com l'usat per defecte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" @@ -2246,7 +2238,7 @@ msgstr "Falla enviant les dades de la xarxa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "Falla recivint les dades de la xarxa\n" +msgstr "fallada al rebre dades de la xarxa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" @@ -2258,11 +2250,11 @@ msgstr "Problemes amb el cerficat local\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "No puc emprar el cifrador especificat\n" +msgstr "No puc emprar el xifrador especificat\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "Hi ha un problema amb el certificat CA (revisau l'enrrutament)\n" +msgstr "Hi ha un problema amb el certificat CA (ruta?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" @@ -2283,4 +2275,5 @@ msgstr "Elimina el Programari" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" -msgstr "Manejador de Fonts del Programari " +msgstr "Gestor de Fonts del Programari" + |