aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlbert Astals Cid <tsdgeos@mandriva.com>2004-02-10 17:28:25 +0000
committerAlbert Astals Cid <tsdgeos@mandriva.com>2004-02-10 17:28:25 +0000
commit6bb0a5865f29fd2d39204ce82a989d0e384deda3 (patch)
tree84f7e3179b1af0a22bde462998fccef1b5164079 /po
parent25813b1733d5211cfa39aca67bfe492709a6b960 (diff)
downloadrpmdrake-6bb0a5865f29fd2d39204ce82a989d0e384deda3.tar
rpmdrake-6bb0a5865f29fd2d39204ce82a989d0e384deda3.tar.gz
rpmdrake-6bb0a5865f29fd2d39204ce82a989d0e384deda3.tar.bz2
rpmdrake-6bb0a5865f29fd2d39204ce82a989d0e384deda3.tar.xz
rpmdrake-6bb0a5865f29fd2d39204ce82a989d0e384deda3.zip
Updates, unfuzzying and spell checking
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po107
1 files changed, 50 insertions, 57 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 4bee968e..9d6fa9c5 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,23 +1,15 @@
-# translation of ca.po to Catalan
-# translation of rpmdrake-ca.po to Catalan
-#
-# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ca.php3
-#
-#
-# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (c) 2000 MandrakeSoft
-# Copyright (c) 2000-2001 Softcatalà
-#
+# translation of rpmdrake.po to Catalan
+# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org>
-# Expcte la part d'Albert Astals Cid
+# Excepte la part d'Albert Astals Cid
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003.
# Juan José Marí Morate <juanjosemari@telefonica.net>, 2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ca\n"
+"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-05 17:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-10 02:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-10 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -104,7 +96,7 @@ msgstr "Camí relatiu a la síntesi/hdlist: "
#: ../edit-urpm-sources.pl:117
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-msgstr "Si deixau en blanc, synthesis/hdlist serà probat automàticament "
+msgstr "Si es deixa en blanc, synthesis/hdlist serà buscat automàticament "
#: ../edit-urpm-sources.pl:125
#, c-format
@@ -205,7 +197,7 @@ msgstr "Nom d'usuari del Proxy:"
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
-"Podeu especificar un usuari/contraenya en la autentificació del servidor "
+"Podeu especificar un usuari/contrasenya en la autenticació del servidor "
"intermediari:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:238
@@ -226,12 +218,12 @@ msgstr "Edita un grup paral·lel "
#: ../edit-urpm-sources.pl:303
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
-msgstr "Afegeix un limit de font"
+msgstr "Afegeix un límit de font"
#: ../edit-urpm-sources.pl:313
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
-msgstr "Escolliu una font per afegir al limit de medis"
+msgstr "Escolliu una font per afegir al límit de medis"
#: ../edit-urpm-sources.pl:347
#, c-format
@@ -241,7 +233,7 @@ msgstr "Afegir un ordinador"
#: ../edit-urpm-sources.pl:351
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr "Escribiu el nom del ordinador o la direcció IP del ordinador a afegir:"
+msgstr "Escriviu el nom del ordinador o la direcció IP del ordinador a afegir:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:375
#, c-format
@@ -261,7 +253,7 @@ msgstr "Protocol:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:380
#, c-format
msgid "Media limit:"
-msgstr "Limit de Font"
+msgstr "Límit de Font"
#: ../edit-urpm-sources.pl:385 ../edit-urpm-sources.pl:392
#, c-format
@@ -297,7 +289,7 @@ msgstr "Protocol"
#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
msgid "Media limit"
-msgstr "Limit de Medis"
+msgstr "Límit de Medis"
#: ../edit-urpm-sources.pl:421
#, c-format
@@ -363,7 +355,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
-"Estau segur de voler eliminar la clau %s de la font %s?\n"
+"Esteu segur de voler eliminar la clau %s de la font %s?\n"
"(nom de la clau: %s) "
#: ../edit-urpm-sources.pl:548
@@ -463,9 +455,9 @@ msgid ""
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
-"Benvinguts a l'editor de paquests fonts!\n"
+"Benvinguts al gestor de fonts de programari!\n"
"\n"
-"Aquesta eina us ajudarà a configurar les fonts dels paquests que voleu "
+"Aquesta eina us ajudarà a configurar les fonts dels paquets que voleu "
"utilitzar en\n"
"el vostre ordinador. Això permetrà que s'instal·lin nous paquets de "
"programari \n"
@@ -492,7 +484,7 @@ msgstr "S'ha afegit la font `%s' amb èxit."
#: ../rpmdrake:85
#, c-format
msgid "Running in user mode"
-msgstr "Funcionant en modo usuari"
+msgstr "Funcionant en mode usuari"
#: ../rpmdrake:86
#, c-format
@@ -508,7 +500,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:93
#, c-format
msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilitat"
+msgstr "Accessibilitat"
#: ../rpmdrake:94 ../rpmdrake:95 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:98
#: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102
@@ -689,7 +681,7 @@ msgstr "Química"
#: ../rpmdrake:123
#, c-format
msgid "Computer science"
-msgstr "Ordinador cientific"
+msgstr "Ordinador científic"
#: ../rpmdrake:124
#, c-format
@@ -820,7 +812,7 @@ msgstr "IRC"
#: ../rpmdrake:151
#, c-format
msgid "Instant messaging"
-msgstr "Missatgería intantanea"
+msgstr "Missatgeria instantània"
#: ../rpmdrake:152
#, c-format
@@ -891,7 +883,7 @@ msgstr "GNOME"
#: ../rpmdrake:165
#, c-format
msgid "Icewm"
-msgstr "Iceworm"
+msgstr "Icewm"
#: ../rpmdrake:166
#, c-format
@@ -932,7 +924,7 @@ msgstr "Com es fa...?"
#: ../rpmdrake:173
#, c-format
msgid "Faqs"
-msgstr "Preguntes més frecuents"
+msgstr "Preguntes més freqüents"
#: ../rpmdrake:174
#, c-format
@@ -1075,7 +1067,7 @@ msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Suprimir aquests paquets faría mal bé el sistema, disculpau:\n"
+"Suprimir aquests paquets faria mal bé el sistema, disculpau:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:552 ../rpmdrake:605
@@ -1190,7 +1182,7 @@ msgstr "Resum "
#: ../rpmdrake:652
#, c-format
msgid "Reason for update: "
-msgstr "Rao d'actualització: "
+msgstr "Raó d'actualització: "
#: ../rpmdrake:654
#, c-format
@@ -1290,7 +1282,7 @@ msgstr "Màxima informació"
#: ../rpmdrake:840
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
-msgstr "Primer necessitau escollir alguns paquets."
+msgstr "Primer necessiteu escollir alguns paquets."
#: ../rpmdrake:845
#, c-format
@@ -1308,7 +1300,7 @@ msgid ""
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Avís: sembla ser que voleu afegir massa paquets; la qual cosa farà\n"
-"que el vostre sistema de fitxers pogui quedar-se sense espai lliure,\n"
+"que el vostre sistema de fitxers pugui quedar-se sense espai lliure,\n"
"durant o després de la instal·lació; això és particularment\n"
"perillós i ho hauríeu de considerar seriosament.\n"
"\n"
@@ -1372,7 +1364,7 @@ msgstr "Error fatal"
#: ../rpmdrake:947
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr "Un error fatal ha ocurrit %s. "
+msgstr "Ha ocorregut un error fatal %s. "
#: ../rpmdrake:955
#, c-format
@@ -1402,9 +1394,9 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
-"Teniu una actualització de les fonts configurada, com a minim, però\n"
-"totes elles son actualment desactivades. Deberíau executar el manejador\n"
-"de paquets per a activar al menys una. (Comproveu-ho en la columna "
+"Teniu una actualització de les fonts configurada, com a mínim, però\n"
+"totes elles son actualment desactivades. Haurieu d'executar el gestor\n"
+"de fonts de programari per a activar al menys una. (Comproveu-ho en la columna "
"Activat?)\n"
"\n"
"Després reinicieu la Actualització de Mandrake."
@@ -1424,7 +1416,7 @@ msgid ""
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"Podeu escollir la rèplica desitjada manualment: per a fer-ho,\n"
-"executeu el Manejador de Fonts de Programari, i afegiu una font de\n"
+"executeu el Gestor de Fonts de Programari, i afegiu una font de\n"
"`Actualitzacions de Seguretat'.\n"
"\n"
"Aleshores, reinicieu MandrakeUpdate. "
@@ -1432,7 +1424,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1004
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Esperau mentres se cerquen els paquets disponibles... "
+msgstr "Espereu mentre es cerquen els paquets disponibles... "
#: ../rpmdrake:1037
#, c-format
@@ -1442,7 +1434,7 @@ msgstr "Inspeccionant %s"
#: ../rpmdrake:1056
#, c-format
msgid "changes:"
-msgstr "Cambis:"
+msgstr "canvis:"
#: ../rpmdrake:1060
#, c-format
@@ -1498,7 +1490,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1134
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "No és posible aconsegir fonts dels paquets."
+msgstr "No és posible aconseguir fonts dels paquets."
#: ../rpmdrake:1135
#, c-format
@@ -1538,7 +1530,7 @@ msgstr "Canvieu la font"
#: ../rpmdrake:1149
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "Per favor, inserteu la font anomenada \"%s\" en el dispositiu [%s]"
+msgstr "Per favor, inseriu la font anomenada \"%s\" en el dispositiu [%s]"
#: ../rpmdrake:1154
#, c-format
@@ -1581,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"Instal·lació fallida, alguns fitxers no s'han trobat:\n"
"%s\n"
"\n"
-"Deberiau actualitzar la base de dades de les teves fonts."
+"Hauríeu d'actualitzar la base de dades de les teves fonts."
#: ../rpmdrake:1204
#, c-format
@@ -1605,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Alguns fitxers de configuració han estat creats com a `.rpmnew' or `."
"rpmsave',\n"
-"ara podeu inspeccionar-los per a empendre accions:"
+"ara podeu inspeccionar-los per a emprendre accions:"
#: ../rpmdrake:1232
#, c-format
@@ -1664,7 +1656,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Benvinguts a una eina per a eliminar programari!\n"
"\n"
-"Aqueta eina us ajudarà a escollir quin programari voleu eliminar del\n"
+"Aquesta eina us ajudarà a escollir quin programari voleu eliminar del\n"
"vostre ordinador."
#: ../rpmdrake:1351
@@ -1692,7 +1684,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Benvinguts a la eina d'instal·lació de programari!\n"
"\n"
-"El vostre sistema Mandrake Linux vé amb uns quants milers de paquets de\n"
+"El vostre sistema Mandrake Linux ve amb uns quants milers de paquets de\n"
"programari en CDROM o DVD. Aquesta eina us ajudarà a escollir quin "
"programari\n"
"voleu instal·lar en el vostre ordinador."
@@ -1795,7 +1787,7 @@ msgstr "Japó"
#: ../rpmdrake.pm:228
#, c-format
msgid "Korea"
-msgstr "Korea"
+msgstr "Corea"
#: ../rpmdrake.pm:229
#, c-format
@@ -1903,7 +1895,7 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
-"No he pogut trobar cap rèplica adecuada.\n"
+"No he pogut trobar cap rèplica adequada.\n"
"\n"
"Hi poden haver diverses raons per aquest problema; el cas més freqüent es\n"
"quan l'arquitectura del seu processador no és suportada \n"
@@ -2206,11 +2198,11 @@ msgstr "Ha fallat l'operació del interface HTTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "elmeu_obtindrepas() ha retornat una falla\n"
+msgstr "my_getpass() ha retornat una falla\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "capturar el fí redirecciona un loop\n"
+msgstr "capturar bucles sense final\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
@@ -2230,15 +2222,15 @@ msgstr "Els certificats iguals no son correctes\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "Quan això sigui un error especific\n"
+msgstr "Quan això sigui un error específic\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "No s'ha trobat el motor de encriptació SSL\n"
+msgstr "No s'ha trobat el motor de xifrat SSL\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "No puc ajustar el motor d'encriptació SSL com l'usat per defecte\n"
+msgstr "No s'ha pogut establir el motor de xifrat SSL com l'usat per defecte\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
@@ -2246,7 +2238,7 @@ msgstr "Falla enviant les dades de la xarxa\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "Falla recivint les dades de la xarxa\n"
+msgstr "fallada al rebre dades de la xarxa\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
@@ -2258,11 +2250,11 @@ msgstr "Problemes amb el cerficat local\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "No puc emprar el cifrador especificat\n"
+msgstr "No puc emprar el xifrador especificat\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "Hi ha un problema amb el certificat CA (revisau l'enrrutament)\n"
+msgstr "Hi ha un problema amb el certificat CA (ruta?)\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
@@ -2283,4 +2275,5 @@ msgstr "Elimina el Programari"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "Manejador de Fonts del Programari "
+msgstr "Gestor de Fonts del Programari"
+