aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2010-04-22 23:58:31 +0000
committerJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2010-04-22 23:58:31 +0000
commit75c54a2476919dd645ae154dbed609202dce945e (patch)
tree79eef0cf4b02fe07397c11d38e7bb22615a0ff39 /po
parent1140960b5650921e2bf7e0e253cf4e8b0ec2ac61 (diff)
downloadrpmdrake-75c54a2476919dd645ae154dbed609202dce945e.tar
rpmdrake-75c54a2476919dd645ae154dbed609202dce945e.tar.gz
rpmdrake-75c54a2476919dd645ae154dbed609202dce945e.tar.bz2
rpmdrake-75c54a2476919dd645ae154dbed609202dce945e.tar.xz
rpmdrake-75c54a2476919dd645ae154dbed609202dce945e.zip
update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po76
1 files changed, 37 insertions, 39 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 85303d81..632ebe67 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 23:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-22 05:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-23 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmal.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,9 +41,9 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"A lista das actualizações está vazia. Isto significa que não há\n"
+"A lista de actualizações está vazia. Isto significa que não há\n"
"actualizações disponíveis para os pacotes instalados no seu\n"
-"computador, ou já as instalou."
+"computador, ou já estão instaladas."
#: ../MandrivaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:774 ../rpmdrake.pm:218
#, c-format
@@ -160,13 +160,11 @@ msgid ""
"of sources."
msgstr ""
"Para manter o seu sistema seguro e estável, deve no mínimo definir fontes\n"
-"para actualizações de segurança e estabilidade. Pode também escolher "
-"definir\n"
-"um conjunto completo de fontes que inclui todos os repositórios oficiais "
-"Mandriva,\n"
-"dando-lhe acesso a mais programas que podem caber nos discos Mandriva.\n"
-"Por favor escolha se deseja apenas configurar fontes de actualização, ou o\n"
-"conjunto completo de fontes."
+"de actualizações de segurança e de estabilidade. Pode também definir um\n"
+"conjunto completo de fontes que incluem os repositórios oficiais completos,\n"
+"dando-lhe acesso a mais programas dos que estão nos discos Mandriva.\n"
+"Por favor escolha se deseja configurar apenas as fontes de actualização, ou\n"
+"um conjunto completo de fontes."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
@@ -176,7 +174,7 @@ msgstr "Conjunto completo de fontes"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Update sources only"
-msgstr "Fontes de actualização apenas"
+msgstr "Apenas fontes de actualização"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
#, c-format
@@ -189,11 +187,11 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Irá tentar instalar todas as fontes oficiais correspondentes à sua\n"
-"distribuição (%s).\n"
+"Agora irá tentar instalar todas as fontes oficiais correspondentes\n"
+"à sua distribuição (%s).\n"
"\n"
-"É necessário contactar o sítio Mandriva para obter a lista de\n"
-"espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
+"Precisa contactar o sítio Mandriva para obter a lista de espelhos.\n"
+"Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"
@@ -277,7 +275,7 @@ msgstr "Criar média para toda a distribuição"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
-msgstr "Marcar como média de actualizações"
+msgstr "Marcar como média de actualização"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
#, c-format
@@ -328,7 +326,7 @@ msgstr "Ok"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
-msgstr "Opções globais para a instalação dos pacotes"
+msgstr "Opções globais para instalação de pacotes"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
#, c-format
@@ -2217,7 +2215,7 @@ msgstr "A ler a descrição das actualizações"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:439 ../Rpmdrake/pkg.pm:475
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Por favor aguarde, a procurar os pacotes disponíveis..."
+msgstr "Por favor aguarde, a pesquisar os pacotes disponíveis..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:445
#, c-format
@@ -2233,7 +2231,7 @@ msgstr "Erro"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:458
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
-msgstr "Por favor aguarde, a procurar os pacotes instalados..."
+msgstr "Por favor aguarde, a pesquisar os pacotes instalados..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:556
#, c-format
@@ -2759,12 +2757,12 @@ msgstr "/_Seleccionar dependências sem questionar"
#: ../rpmdrake:533
#, c-format
msgid "Clear download cache after successfull install"
-msgstr "Limpar caixa das transferências após instalação com sucesso"
+msgstr "Limpar caixa de transferências após instalação com sucesso"
#: ../rpmdrake:534
#, c-format
msgid "/_Compute updates on startup"
-msgstr "/_Calcular actualizações no inicio"
+msgstr "/_Calcular actualizações ao iniciar"
#: ../rpmdrake:535
#, c-format
@@ -2784,7 +2782,7 @@ msgstr "/_Actualizar média"
#: ../rpmdrake:547
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
-msgstr "/_Restaurar selecção"
+msgstr "/_Reiniciar selecção"
#: ../rpmdrake:562
#, c-format
@@ -2824,7 +2822,7 @@ msgstr "Procurar:"
#: ../rpmdrake:673
#, c-format
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
-msgstr "Por favor indique o texto que deseja procurar e depois prima <enter>"
+msgstr "Por favor indique o texto que deseja pesquisar e depois prima <enter>"
#: ../rpmdrake:703
#, c-format
@@ -2852,8 +2850,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
-"Para instalar, actualizar ou remover um pacote, clique apenas na sua \"caixa "
-"de verificação\"."
+"Para instalar, actualizar ou remover um pacote, clique apenas na sua "
+"\"caixa de activação\"."
#: ../rpmdrake:770
#, c-format
@@ -3156,8 +3154,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Não é possível encontrar um espelho adequado.\n"
"\n"
-"Pode haver várias razões para este problema ; o mais frequente é\n"
-"o caso onde a arquitectura do seu processador não é suportada\n"
+"Podem haver várias razões para este problema ; o mais frequente\n"
+"é no caso onde a arquitectura do seu processador não é suportada\n"
"pelas Actualizações Oficiais Mandriva Linux."
#: ../rpmdrake.pm:661
@@ -3199,7 +3197,7 @@ msgstr "%s da média %s"
#: ../rpmdrake.pm:725
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "A iniciar a transferência de '%s'..."
+msgstr "A iniciar transferência de '%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:729
#, c-format
@@ -3244,10 +3242,10 @@ msgid ""
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
-"Não foi possível obter a lista dos novos pacotes da média\n"
-"`%s'. Ou esta média de actualização está mal configurada, e\n"
-"nesse caso deve usar o 'Gestor de Médias de Programas' para a remover\n"
-"e voltar adicioná-la para a reconfigurar, ou actualmente não se encontra\n"
+"Não é possível obter a lista dos novos pacotes da média `%s'.\n"
+"Ou esta média de actualização está mal configurada, e nesse caso\n"
+"deve usar o 'Gestor de Médias de Programas' para a remover e voltar\n"
+" adicioná-la para a reconfigurar, ou actualmente não se encontra\n"
"disponível e deve tentar mais tarde."
#: ../rpmdrake.pm:802
@@ -3260,8 +3258,8 @@ msgstr "Actualizar média"
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
-"Nenhuma média activa encontrada. Deve activar algumas médias para as poder "
-"actualizar."
+"Nenhuma média activa encontrada. Precisa activar algumas médias "
+"para as poder actualizar."
#: ../rpmdrake.pm:814
#, c-format
@@ -3288,7 +3286,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não é possível adicionar a média, erros comunicados:\n"
+"Não é possível adicionar a média, erros reportados:\n"
"\n"
"%s"
@@ -3320,9 +3318,9 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão do %s "
+"A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão %s "
"que está a usar (%s).\n"
-"A média irá ser desactivada."
+"A média será desactivada."
#: ../rpmdrake.pm:926
#, c-format
@@ -3338,13 +3336,13 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:957
#, c-format
msgid "Help launched in background"
-msgstr "Ajuda lançada em 2º plano"
+msgstr "Ajuda lançada em segundo plano"
#: ../rpmdrake.pm:958
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deverá aparecer em breve no seu ecrã."
+msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deve aparecer em breve no seu ecrã."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"