diff options
author | Rémi Verschelde <akien@mageia.org> | 2011-05-19 13:38:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Rémi Verschelde <akien@mageia.org> | 2011-05-19 13:38:35 +0000 |
commit | 46287ef5e6242cc1b401e4b0b77dddb0d377deb2 (patch) | |
tree | 41819cd6be68826fcd363f33bd1d90d68924300f /po | |
parent | 266640ae222ae5fbb2e681ff492032ef2d1ac6c7 (diff) | |
download | rpmdrake-46287ef5e6242cc1b401e4b0b77dddb0d377deb2.tar rpmdrake-46287ef5e6242cc1b401e4b0b77dddb0d377deb2.tar.gz rpmdrake-46287ef5e6242cc1b401e4b0b77dddb0d377deb2.tar.bz2 rpmdrake-46287ef5e6242cc1b401e4b0b77dddb0d377deb2.tar.xz rpmdrake-46287ef5e6242cc1b401e4b0b77dddb0d377deb2.zip |
Update of the Arabic and Romanian translations for almost all of the projects. Add of new Arabic translations for indexhtml, and new Romanian translations for indexhtml, drakpxelinux, identity.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 203 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 793 |
2 files changed, 198 insertions, 798 deletions
@@ -1,27 +1,19 @@ -# translation of ar.po to Arabic -# translation of rpmdrake.po to -# -# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. -# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2004. -# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. -# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004, 2005. -# Yaser Ammar <linux.uae@gawab.com>, 2009. -# Ma'moun Diraneyya <mamoun.diraneyya@gmail.com>, 2009. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ar\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-20 20:32+0300\n" -"Last-Translator: Ma'moun Diraneyya <mamoun.diraneyya@gmail.com>\n" -"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" -"Language: ar\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:14+0000\n" +"Last-Translator: salim salim <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " -"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"Language: ar\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n" #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 #, c-format @@ -62,7 +54,7 @@ msgstr "الإصدارة" #: ../MageiaUpdate:159 #, c-format msgid "Arch" -msgstr "" +msgstr "المعمارية" #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 #, c-format @@ -146,13 +138,7 @@ msgid "" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." -msgstr "" -"لضمان أمن واستقرار نظامك، عليك إعداد الحد الأدنى\n" -"من المصادر الرسمية التي تحوي تحديثات الأمن والاستقرار، وإلا فبإمكانك اختيار\n" -"إعداد الطائفة الكاملة من المصادر التي تتضمن مستودعات ماندريفا\n" -"الرسمية الكاملة، مما يمنحك وصولا إلى برمجيات لا تسعها أقراص\n" -"ماندريفا، فضلا اختر ما إذا كنت تريد ضبط مصادر التحديثات فقط أم تريد\n" -"مجموعة المصادر الكاملة." +msgstr "لتحافظ على أمان و استقرار نظامك فكل ماعليك هو تحديد خيار مصادر تحديثات اﻷمان و الإستقرار الرسمية . كما بإمكانك تحديد خيار المصادر الكاملة و المحتوي أيضا على ممستودعات ماجيّا الرسمية كاملة و الذي سيسمح لك بالوصول إلى تطبيقات أكثر مما سيحتويه قرص ماجيّا الرقمي DVD . لذا رجاء إختر أحد الخيارين السابقين " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format @@ -175,13 +161,13 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"سيقوم هذا بتثبيت كل المصادر الرسميّة الخاصة\n" -"بتوزيعتك (%s).\n" +"ستتم محاولة تنصيب جميع المصادر الرسمية المساندة \n" +"لتوزيعتك (%s).\n" "\n" -"أحتاج الاتّصال بموقع ماندريفا للحصول على قائمة المرايا.\n" -"فضلاً تأكّد أنّ شبكتك تعمل حالياً.\n" +"لذا أحتاج للإتصال بموقع ماجيّا للحصول على لائحة المرايا.\n" +"رجاء تحقق من كون شبكتك تعمل حاليا.\n" "\n" -"هل أتابع؟" +"هل الوضع جيد لإكمال اﻷمر ؟" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format @@ -206,7 +192,7 @@ msgstr "مسار الوسيطة: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" -msgstr "خادوم FTP" +msgstr "خادم FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 @@ -217,12 +203,12 @@ msgstr "المسار:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" -msgstr "خادوم RSYNC" +msgstr "خادم RSYNC" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" -msgstr "خادوم HTTP" +msgstr "خادم HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format @@ -364,9 +350,7 @@ msgstr "سياسة تنزيل البيانات الوصفية بنسق XML:" msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." -msgstr "" -"حدد وقت تنزيل البيانات الوصفية بنسق XML (مثل قوائم الملف، وسجلات التغييرات " -"والمعلومات) بالنسبة للوسائط البعيدة." +msgstr "حدد وقت تنزيل البيانات الوصفية بنسق XML (مثل قوائم الملف، وسجلات التغييرات والمعلومات) بالنسبة للوسائط البعيدة." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format @@ -454,12 +438,12 @@ msgstr "لكي تُحفظ التغييرات، تحتاج إلى إدخال ال #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 #, c-format msgid "Configure proxies" -msgstr "ضبط الخادوم الوسيط" +msgstr "ضبط الخادم الوسيط" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "إعدادات الخادوم الوسيط للوسائط \"%s\"" +msgstr "إعدادات الخادم الوسيط للوسائط \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 #, c-format @@ -471,9 +455,7 @@ msgstr "إعدادات الوسيط العامة" msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" -msgstr "" -"اذا كنت تحتاج خادومًا وسيطًا، فأدخل اسم المضيف و المنفذ (على الشكل التالي: " -"<اسم المستضيف[:المنفذ[>):" +msgstr "اذا كنت تحتاج خادمًا وسيطًا، فأدخل اسم المضيف و المنفذ (على الشكل التالي: <اسم المستضيف[:المنفذ[>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 #, c-format @@ -616,6 +598,8 @@ msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" +"_:مفاتيح التشفير\n" +"مفاتيح" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 #, c-format @@ -768,7 +752,7 @@ msgstr "/_عن..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 #, c-format msgid "Rpmdrake" -msgstr "معالج حزم ماندريك (Rpmdrake)" +msgstr "معالج الحزم آر.بي.إم-دريك (Rpmdrake)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 #, c-format @@ -778,15 +762,17 @@ msgstr "حقوق النشر (C) %s لماندريفا" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." -msgstr "Rpmdrake هي أداة إدارة الحزم في لينكس ماندريفا " +msgstr "أداة إدارة حزم ماجيّا آر.بي.إم-دريك" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 #, c-format msgid "Mageia" -msgstr "لينكس ماندريفا" +msgstr "ماجيّا" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" @@ -810,8 +796,7 @@ msgstr "النوع" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" -msgstr "" -"تحتاج هذه الوسيطة إلى تحديث لتصبح صالحة للاستعمال، فهل تريد تحديثها الآن؟" +msgstr "تحتاج هذه الوسيطة إلى تحديث لتصبح صالحة للاستعمال، فهل تريد تحديثها الآن؟" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 #, c-format @@ -891,47 +876,47 @@ msgstr "لا أوصاف" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." -msgstr "" +msgstr "هي <b>غير مدعومة</b> من قِبَل ماجيّا." #: ../Rpmdrake/gui.pm:162 #, c-format msgid "It may <b>break</b> your system." -msgstr "" +msgstr "ربما <b>ستحطم</b> نظامك." #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This package is not free software" -msgstr "لن تثبت أي حزمة." +msgstr "هذه الحزمة ليست ببرمجية حرة" #: ../Rpmdrake/gui.pm:167 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." -msgstr "" +msgstr "هذه الحزمة تحتوي على إصدارة جديدة إعيد تصديرها" #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." -msgstr "" +msgstr "هذه الحزمة محتملة أن تكون للتحديث" #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." -msgstr "" +msgstr "هذا التحديث رسمي و مدعوم من قِبَل ماجيّا" #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 #, c-format msgid "This is an unofficial update." -msgstr "" +msgstr "هذا التحديث غير رسمي" #: ../Rpmdrake/gui.pm:181 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" -msgstr "" +msgstr "هذه حزمة رسمية مدعومة من قِبَل ماجيّا" #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Notice: " -msgstr "الأهمية: " +msgstr "تنبيه: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341 #, c-format @@ -986,7 +971,7 @@ msgstr "الاعتماديات الجديدة:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:243 #, c-format msgid "No non installed dependency." -msgstr "لا اعتماديات غير مستوفاة." +msgstr "بدون اعتماديات غير مستوفاة." #: ../Rpmdrake/gui.pm:266 #, c-format @@ -1087,9 +1072,7 @@ msgstr "" msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." -msgstr "" -"يحتاج Rpmdrake أو أحد متطلباته السابقة إلى تحديث أولا. وبعد ذلك سيعاد تشغيل " -"البرنامج." +msgstr "يحتاج Rpmdrake أو أحد متطلباته السابقة إلى تحديث أولا. وبعد ذلك سيعاد تشغيل البرنامج." #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 #, c-format @@ -1175,7 +1158,7 @@ msgid "" "installed:\n" "\n" msgstr "" -"لاستيفاء الاعتماديات، يجب تثبيت الحزمة/الحزمالتالية:\n" +"لاستيفاء الاعتماديات، يجب تثبيت الحزمة/الحزم التالية:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:821 @@ -1212,7 +1195,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:842 #, c-format msgid "" -"Sorry, the following packages cannot be selected:\n" +"Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" @@ -1355,7 +1338,7 @@ msgstr "كتب" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Computer books" -msgstr "كتب حاسوب" +msgstr "كتب حاسب" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format @@ -1668,7 +1651,7 @@ msgstr "كيمياء" #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #, c-format msgid "Computer science" -msgstr "علوم حاسوب" +msgstr "علوم حاسب" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format @@ -1840,7 +1823,7 @@ msgstr "محطة وسائط متعدّدة" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Network Computer (client)" -msgstr "حاسوب شبكة (عميل)" +msgstr "حاسب شبكة (عميل)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format @@ -1883,7 +1866,7 @@ msgstr "أسطح مكتب رسومية أخرى" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Server" -msgstr "خادوم" +msgstr "خادم" #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format @@ -1908,7 +1891,7 @@ msgstr "بريد/برمجيات تشاركية/أخبار" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Network Computer server" -msgstr "خادوم شبكات" +msgstr "خادم شبكات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format @@ -1930,9 +1913,7 @@ msgstr " --auto assume default answers to questions" msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" -msgstr "" -" --changelog-first display changelog before filelist in the " -"description window" +msgstr " --changelog-first display changelog before filelist in the description window" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format @@ -1943,8 +1924,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. limit to given media" #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgstr " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format @@ -1956,16 +1936,13 @@ msgstr " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr "" -" --justdb update the database, but do not modify the " -"filesystem" +msgstr " --justdb update the database, but do not modify the filesystem" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgstr " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format @@ -1982,9 +1959,7 @@ msgstr " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" -msgstr "" -" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" -"\" machine to show needed deps" +msgstr " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host\" machine to show needed deps" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format @@ -1995,8 +1970,7 @@ msgstr " --rpm-root=path use another root for rpm installation" #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgstr " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format @@ -2013,9 +1987,7 @@ msgstr " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr "" -" --test only verify if the installation can be achieved " -"correctly" +msgstr " --test only verify if the installation can be achieved correctly" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format @@ -2058,8 +2030,7 @@ msgstr "فضلاً انتظر" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" -"لا توجد معلومات xml للوسيطة \"%s\", إنما توجد معلومات جزئية عن الحزمة %s" +msgstr "لا توجد معلومات xml للوسيطة \"%s\", إنما توجد معلومات جزئية عن الحزمة %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format @@ -2130,8 +2101,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." -msgstr "" -"ليس لديك وسائط تحديث مضبوطة. لا يمكن تحديث ماندريفا من دون وسائط تحديث." +msgstr "لا تملك أية وسيطة تحديث مهيئة . لذا لا يمكن لبرمجية MageiaUpdate أن تعمل بدون أي وسيطة تحديث" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 #, c-format @@ -2141,10 +2111,10 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"أحتاج الاتّصال بموقع ماندريفا للحصول على قائمة المرايا.\n" -"فضلاً تأكّد أنّ شبكتك تعمل حالياً.\n" +"أحتاج للإتصال بموقع ماجيّا للحصول على لائحة المرايا.\n" +"رجاء تحقق من كون شبكتك تعمل حاليا.\n" "\n" -"هل أتابع؟" +"هل الوضع جيد ﻹكمال اﻷمر ؟" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 #, c-format @@ -2458,9 +2428,7 @@ msgstr "التغييرات:" msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr "" -"بإمكانك إما إزالة الملف %s أو استخدامه ملفًا رئيسيًا، أو ترك الأمور كما هي. إن " -"لم تكن متأكدًا، فاحتفظ بالملف الحالي (\"%s\")" +msgstr "بإمكانك إما إزالة الملف %s أو استخدامه ملفًا رئيسيًا، أو ترك الأمور كما هي. إن لم تكن متأكدًا، فاحتفظ بالملف الحالي (\"%s\")" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format @@ -2495,7 +2463,7 @@ msgstr "فضلاً انتظر، يجري البحث..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "" +msgstr "<url> سيء (للدلائل المحلية, يجب أن يكون المسار دقيق ونهائي )" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format @@ -2607,7 +2575,7 @@ msgstr "الحزمة" #: ../rpmdrake:299 #, c-format msgid "Arch." -msgstr "" +msgstr "معمارية." #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:327 @@ -2655,8 +2623,10 @@ msgstr "الحزم كلها؛ حسب الحجم" msgid "All packages, by medium repository" msgstr "الحزم كلها؛ حسب مستودع الوسيطة" -#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main -#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports +#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in +#. main +#. -PO: See +#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:399 #, c-format msgid "Backports" @@ -2730,7 +2700,7 @@ msgstr "/_انتقِ الاعتماديات دون سؤال" #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" -msgstr "امسح مختزنات التنزيل المؤقتة بعدما ينجح التثبيت" +msgstr "امسح مختزنات التنزيل المؤقتة بعد نجاح التثبيت" #: ../rpmdrake:537 #, c-format @@ -2836,7 +2806,7 @@ msgstr "تحديث البرامج" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Mageia Update" -msgstr "تحديث لينكس ماندريفا" +msgstr "تحديث ماجيّا" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format @@ -3041,7 +3011,7 @@ msgstr "فضلاً انتظر، يجري تنزيل عناوين المرايا. #: ../rpmdrake.pm:580 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." -msgstr "فضلاً انتظر، يجري تنزيل عناوين المرايا من موقع ماندريفا." +msgstr "فضلاً انتظر ، يتم اﻵن تنزيل عناوين المرايا من موقع ماجيّا" #: ../rpmdrake.pm:601 #, c-format @@ -3098,7 +3068,7 @@ msgstr "" "حدث خطأ عند تنزيل قائمة المرايا:\n" "\n" "%s\n" -"الشّبكة، أو موقع ماندريفا، قد يكونا غير متاحين.\n" +"الشّبكة، أو موقع ماجيّا، قد يكونا غير متاحين.\n" "فضلاً حاول مجددًا فيما بعد." #: ../rpmdrake.pm:660 @@ -3120,11 +3090,11 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" -"تعذَّر العثور على أية مرآة ملائمة.\n" +"لا يمكنني العثور على أية مرآة ملائمة.\n" "\n" "لهذه المشكلة أسباب عديدة؛ والسبب الأشهر هو\n" -"حينما تكون معمارية معالجك لا تدعمها تحديثات \n" -"لينُكس ماندريفا الّرسمية." +"حينما تكون معمارية معالجك غير مدعومة من قِبَل\n" +"تحديثات ماجيّا الّرسمية." #: ../rpmdrake.pm:682 #, c-format @@ -3225,8 +3195,7 @@ msgstr "وسائط التحديث" #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." -msgstr "" -"لم يعثر على وسيطة نشطة. يجب عليك تفعيل بعض الوسائط لتكون قادرا على تحديثها." +msgstr "لم يعثر على وسيطة نشطة. يجب عليك تفعيل بعض الوسائط لتكون قادرا على تحديثها." #: ../rpmdrake.pm:835 #, c-format @@ -3295,8 +3264,8 @@ msgid "" "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"الوسيطة `%s'، المستعملة للتّحديثات لا تطابق إصدار لينكس ماندريفا الذي تعمل " -"عليه (%s).\n" +"الوسيطة `%s'، المُستخدَمة للتّحديثات لا تطابق إصدار ماجيّا\n" +" الذي تعمل عليه(%s).\n" "لذلك ستعطل." #: ../rpmdrake.pm:978 @@ -3337,9 +3306,3 @@ msgstr "أضف وسائط urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "معلومات وسيطة Urpmi" - -#~ msgid " --root force to run as root" -#~ msgstr " --root force to run as root" - -#~ msgid "(Deprecated)" -#~ msgstr "(Deprecated)" @@ -1,67 +1,19 @@ -# Translation of rpmdrake.po to Romanian -# Copyright (c) 1999-2010 Mandriva -# -# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți -# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. -# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. -# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de -# pierdere de timp pentru toata lumea. -# -# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! -# -# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de -# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte -# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, -# cele două cuvintele vor fi afișate legat. -# -# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte -# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele -# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. -# -# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți -# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și -# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! -# Exemplu: -# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ -# font corect (cu virgule): șȘ țȚ -# -# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: -# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare -# -# Vă mulțumim pentru înțelegere. -# Echipa de traducători, -# www.Mandrivausers.ro -# -# Traducători de-a lungul timpului: -# -# Alexandru Hartmann <ahartmann@as-computer.de>, 1999. -# Pascal Rigaux <pixel@mandriva.com>, 1999. -# Florin Grad <florin@mandrakesoft.com>, 2000. -# Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>, 2002. -# Ovidiu Constantin <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003. -# Harald Ersch <harald@ersch.ro>, 2003,2004. -# Berindei Adrian <berindei_adrian@yahoo.com>, 2004. -# Ovidiu Constantin <ovidiusoft@gmail.com>, 2004. -# Cristian Ionuț Pîrîu <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008. -# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:26+0100\n" -"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" -"Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" -"Language: ro\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:14+0000\n" +"Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" -"2:1))\n" -"X-Poedit-Language: Romanian\n" -"X-Poedit-Country: ROMANIA\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Language: ro\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2)\n" #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 #, c-format @@ -77,7 +29,7 @@ msgstr "" #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Software Management" -msgstr "Gestionare de programe" +msgstr "Gestionare aplicații" #: ../MageiaUpdate:149 #, c-format @@ -102,7 +54,7 @@ msgstr "Ediție" #: ../MageiaUpdate:159 #, c-format msgid "Arch" -msgstr "Arhitectură" +msgstr "Arh." #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 #, c-format @@ -187,14 +139,12 @@ msgid "" "set\n" "of sources." msgstr "" -"Pentru menținerea securității și stabilității sistemului, aveți nevoie de " -"setul minim\n" -"de surse cu actualizările oficiale. De asemenea, puteți alege să configurați " -"setul\n" -"complet de surse, cuprinzînd toate resursele Mageia, avînd astfel acces la\n" -"mult mai multe programe decît cele incluse pe discurile Mageia.\n" -"Alegeți între utilizarea setului de surse de actualizare, sau a setului " -"complet." +"În scopul de a vă menține sistemul sigur și stabil, trebuie să vă configurați un set minim\n" +"de surse oficiale pentru actualizările de securitate și stabilitate. Puteți alege, de asemenea,\n" +"să configurați și un set mai complet de surse care includ depozitele oficiale Mageia,\n" +"oferindu-vă acces la mai multe programe decît pot încăpea pe discurile Mageia.\n" +"Vă rugăm să alegeți să configurați ori surse de actualizare, ori setul\n" +"complet de surse." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format @@ -217,12 +167,11 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Se încearcă instalarea tuturor surselor oficiale corespunzătoare\n" -"distribuției (%s).\n" +"Se va încerca instalarea tuturor surselor oficiale\n" +"corespunzătoare distribuției curente (%s).\n" "\n" -"Trebuie contactat situl Mageia pentru a obține lista serverelor " -"alternative.\n" -"Verificați dacă rețeaua vă funcționează corect.\n" +"Trebuie contactat situl Mageia pentru obținerea listei serverelor alternative.\n" +"Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n" "\n" "Se poate continua?" @@ -409,15 +358,12 @@ msgstr "Politica de descărcare a metadatelor XML:" msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." -msgstr "" -"Stabiliți cînd vor fi descărcate metadatele XML (liste de fișiere, jurnale " -"de modificări & informații) din mediile distante." +msgstr "Stabiliți cînd vor fi descărcate metadatele XML (liste de fișiere, jurnale de modificări & informații) din mediile distante." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." -msgstr "" -"Pentru mediile distante, metadatele XML nu vor fi descărcate niciodată." +msgstr "Pentru mediile distante, metadatele XML nu vor fi descărcate niciodată." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format @@ -427,24 +373,19 @@ msgstr "(Acțiune implicită)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." -msgstr "" -"Fișierul de informații XML specifice va fi descărcat la selectarea " -"pachetului." +msgstr "Fișierul de informații XML specifice va fi descărcat la selectarea pachetului." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." -msgstr "" -"Actualizarea mediilor implică actualizarea fișierelor XML deja cerute cel " -"puțin odată. " +msgstr "Actualizarea mediilor implică actualizarea fișierelor XML deja cerute cel puțin odată. " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." -msgstr "" -"Toate fișierele XML sînt descărcate la adăugarea sau actualizarea mediilor." +msgstr "Toate fișierele XML sînt descărcate la adăugarea sau actualizarea mediilor." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format @@ -522,9 +463,7 @@ msgstr "Parametri de proxy globali" msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" -msgstr "" -"Dacă este nevoie de proxy, introduceți numele gazdei și opțional un port " -"(sintaxă: <gazdăproxy[:port]>):" +msgstr "Dacă este nevoie de proxy, introduceți numele gazdei și opțional un port (sintaxă: <gazdăproxy[:port]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 #, c-format @@ -826,34 +765,37 @@ msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mageia" +msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." -msgstr "Rpmdrake este unealta de gestionare a pachetelor în Mageia. " +msgstr "Rpmdrake este gestionarul de pachete Mageia." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" -"Alexandru HARTMANN <ahartmann@as-computer.de>, 1999\n" -"Pascal RIGAUX <pixel@mandriva.com>, 1999\n" -"Florin GRAD <florin@mandrakesoft.com>, 2000\n" -"Harald ERSCH <hersch@romatsa.ro>, 2002\n" -"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003\n" -"Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003, 2004\n" -"Adrian BERINDEI <berindei_adrian@yahoo.com>, 2004\n" -"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiusoft@gmail.com>, 2004\n" -"Cristian Ionuţ PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008\n" -"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010\n" +"Alexandru HARTMANN <ahartmann@as-computer.de>, 1999.\n" +"Pascal RIGAUX <pixel@mandriva.com>, 1999.\n" +"Florin GRAD <florin@mandrakesoft.com>, 2000.\n" +"Harald ERSCH <hersch@romatsa.ro>, 2002.\n" +"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003.\n" +"Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003, 2004.\n" +"Adrian BERINDEI <berindei_adrian@yahoo.com>, 2004.\n" +"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiusoft@gmail.com>, 2004.\n" +"Cristian Ionuţ PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008.\n" +"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010, 2011.\n" +"Dan Marian JOIȚA <djmarian4u@yahoo.com>, 2011.\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 #, c-format @@ -873,8 +815,7 @@ msgstr "Tip" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" -msgstr "" -"Acest mediu trebuie actualizat pentru a fi utilizabil. Îl actualizați acum?" +msgstr "Acest mediu trebuie actualizat pentru a fi utilizabil. Îl actualizați acum?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 #, c-format @@ -954,7 +895,7 @@ msgstr "Nici o descriere" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." -msgstr "Acesta <b>nu este suportat</b> de Mageia." +msgstr "Acest pachet <b>nu este suportat<b> de Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:162 #, c-format @@ -979,7 +920,7 @@ msgstr "Acest pachet este un candidat potențial pentru o actualizare." #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." -msgstr "Aceasta este o actualizare oficială ce este suportată de Mageia." +msgstr "Aceasta este o actualizare oficială și este suportată de Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 #, c-format @@ -1004,7 +945,7 @@ msgstr "Importanță: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 #, c-format msgid "Reason for update: " -msgstr "Motivul actualizării:" +msgstr "Motivul actualizării: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336 #, c-format @@ -1014,17 +955,17 @@ msgstr "Versiune: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331 #, c-format msgid "Currently installed version: " -msgstr "Versiunea curentă instalată:" +msgstr "Versiunea curentă instalată: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:216 #, c-format msgid "Group: " -msgstr "Grup:" +msgstr "Grup: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337 #, c-format msgid "Architecture: " -msgstr "Arhitectură:" +msgstr "Arhitectură: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format @@ -1039,12 +980,12 @@ msgstr "%s Ko" #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903 #, c-format msgid "Medium: " -msgstr "Mediu:" +msgstr "Mediu: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:232 #, c-format msgid "New dependencies:" -msgstr "Dependențe noi:" +msgstr "Dependențe noi: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:243 #, c-format @@ -1054,22 +995,22 @@ msgstr "Nici o dependență neinstalată." #: ../Rpmdrake/gui.pm:266 #, c-format msgid "URL: " -msgstr "URL:" +msgstr "URL: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:299 #, c-format msgid "Details:" -msgstr "Detalii:" +msgstr "Detalii: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:303 #, c-format msgid "Files:" -msgstr "Fișiere:" +msgstr "Fișiere: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:305 #, c-format msgid "Changelog:" -msgstr "Jurnal modificări:" +msgstr "Jurnal modificări: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:320 #, c-format @@ -1094,7 +1035,7 @@ msgstr "Sumar: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:351 #, c-format msgid "Description: " -msgstr "Descriere:" +msgstr "Descriere: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821 @@ -1122,7 +1063,7 @@ msgstr "Ați putea actualiza baza de date urpmi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "Matching packages:" -msgstr "Pachete potrivite:" +msgstr "Pachete potrivite: " #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" @@ -1150,9 +1091,7 @@ msgstr "" msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." -msgstr "" -"Rpmdrake sau una din dependențele sale prioritare trebuiesc întîi " -"actualizate. Apoi rpmdrake va reporni." +msgstr "Rpmdrake sau una din dependențele sale prioritare trebuiesc întîi actualizate. Apoi rpmdrake va reporni." #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 #, c-format @@ -1200,9 +1139,7 @@ msgstr "Cîteva pachete adiționale trebuiesc înlăturate" msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" -msgstr "" -"Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc de asemenea " -"înlăturate:" +msgstr "Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc de asemenea înlăturate:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:773 #, c-format @@ -1224,10 +1161,7 @@ msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" -msgstr "" -"Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc deselectate " -"acum:\n" -"\n" +msgstr "Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc deselectate acum:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:812 #, c-format @@ -1243,7 +1177,6 @@ msgid "" msgstr "" "Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete trebuiesc\n" "de asemenea instalate:\n" -"\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:821 #, c-format @@ -1279,7 +1212,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:842 #, c-format msgid "" -"Sorry, the following packages cannot be selected:\n" +"Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" @@ -1432,7 +1365,7 @@ msgstr "Întrebări frecvente" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Howtos" -msgstr "Ghiduri" +msgstr "Îndrumare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format @@ -1528,7 +1461,7 @@ msgstr "Emulatoare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "File tools" -msgstr "Gestionare fișiere" +msgstr "Unelte pentru fișiere" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 @@ -1658,7 +1591,7 @@ msgstr "Rețea" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "Chat" -msgstr "Taclale" +msgstr "Discuții" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format @@ -1902,7 +1835,7 @@ msgstr "Calculator pentru Internet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Multimedia station" -msgstr "Calclulator multimedia" +msgstr "Calculator multimedia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format @@ -1997,9 +1930,7 @@ msgstr " --auto acordă răspunsurile implicite la întrebări" msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" -msgstr "" -" --changelog-first afișează istoricul moficărilor înaintea listei de " -"fișiere în fereastra descriptivă " +msgstr " --changelog-first afișează istoricul modificărilor înaintea listei de fișiere în fereastra descriptivă " #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format @@ -2010,25 +1941,19 @@ msgstr " --media=medium1,.. limitează la mediile date" #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "" -" --merge-all-rpmnew propune fuzionarea tuturor fișierelor .rpmnew/." -"rpmsave găsite" +msgstr " --merge-all-rpmnew propune fuzionarea tuturor fișierelor .rpmnew/.rpmsave găsite" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" -msgstr "" -" --mode=MODE definește modul (instalare (implicit), înlăturare, " -"actualizare)" +msgstr " --mode=MODE definește modul (instalare (implicit), înlăturare, actualizare)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr "" -" --justdb se actualizează doar baza de date, dar nu se modifică " -"sistemul de fișiere" +msgstr " --justdb se actualizează doar baza de date, dar nu se modifică sistemul de fișiere" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format @@ -2051,24 +1976,18 @@ msgstr " --no-verify-rpm nu se verifică semnăturile pachetelor" msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" -msgstr "" -" --parallel=alias,host în modul paralel, utilizează grupul „alias”, " -"utilizează mașina „host” pentru a vizualiza dependențele" +msgstr " --parallel=alias,host în modul paralel, utilizează grupul „alias”, utilizează mașina „host” pentru a vizualiza dependențele" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" -msgstr "" -" --rpm-root=path utilizează o altă cale rădăcină pentru instalarea " -"lui rpm" +msgstr " --rpm-root=path utilizează o altă cale rădăcină pentru instalarea lui rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr "" -" --urpmi-root utilizează o altă cale rărăcină pentru instalarea " -"lui rpm și a bazei sale de date" +msgstr " --urpmi-root utilizează o altă cale rădăcină pentru instalarea lui rpm și a bazei sale de date" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format @@ -2085,8 +2004,7 @@ msgstr " --search=pkg lansează căutarea pentru „pkg”" msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr "" -" --test verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect" +msgstr " --test verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format @@ -2129,25 +2047,19 @@ msgstr "Așteptați vă rog" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" -"Nu există informații XML pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru " -"pachetul %s" +msgstr "Nu există informații XML pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru pachetul %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "" -"Nu există informații XML pentru mediul „%s”, nu se poate întoarce nici un " -"rezultat pentru pachetul %s" +msgstr "Nu există informații XML pentru mediul „%s”, nu se poate întoarce nici un rezultat pentru pachetul %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Se descarcă pachetul „%s”..." -# ETA = Estimated Time of Arrival -# TES = Timp Estimat de Sosire #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" @@ -2171,8 +2083,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Trebuie contact serverul alternativ pentru a obține cele mai recente " -"actualizări.\n" +"Trebuie contact serverul alternativ pentru a obține cele mai recente actualizări.\n" "Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n" "\n" "Se poate continua?" @@ -2208,9 +2119,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." -msgstr "" -"Nu aveți configurate mediile pentru actualizare. MageiaUpdate nu poate " -"funcționa fără acestea." +msgstr "Nu aveți configurat nici un mediu cu actualizări. MageiaUpdate nu poate funcționa fără un mediu cu actualizări." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 #, c-format @@ -2220,8 +2129,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Trebuie contactat situl Mageia pentru a obține lista serverelor " -"alternative.\n" +"Trebuie contactat situl Mageia pentru obținerea listei serverelor alternative.\n" "Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n" "\n" "Se poate continua?" @@ -2375,15 +2283,12 @@ msgstr[2] "Înlăturați %d de pachete?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "" -"Pachetul următor trebuie înlăturat pentru ca celelalte să fie actualizate:" +msgstr "Pachetul următor trebuie înlăturat pentru ca celelalte să fie actualizate:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "" -"Pachetele următoare trebuiesc înlăturate pentru ca celelalte să fie " -"actualizate:" +msgstr "Pachetele următoare trebuiesc înlăturate pentru ca celelalte să fie actualizate:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 #, c-format @@ -2451,8 +2356,7 @@ msgstr "%d operații de instalare eșuate" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "" -"Eroare irecuperabilă: nu s-a găsit nici un pachet pentru instalare, regrete." +msgstr "Eroare irecuperabilă: nu s-a găsit nici un pachet pentru instalare, regrete." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 #, c-format @@ -2533,9 +2437,7 @@ msgstr "Modificări:" msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr "" -"Puteți înlătura fișierul .%s , utiliza ca fișier primar sau să nu faceți " -"nimic. Păstrați fișierul curent („%s”) dacă nu sînteți sigur." +msgstr "Puteți înlătura fișierul .%s , utiliza ca fișier primar sau să nu faceți nimic. Păstrați fișierul curent („%s”) dacă nu sînteți sigur." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format @@ -2666,9 +2568,7 @@ msgstr "Căutare fără rezultate." msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" -msgstr "" -"Căutare fără rezultate. Poate doriți să comutați pe vizualizarea „%s” și pe " -"filtrul „%s”" +msgstr "Căutare fără rezultate. Poate doriți să comutați pe vizualizarea „%s” și pe filtrul „%s”" #: ../rpmdrake:245 #, c-format @@ -2684,7 +2584,7 @@ msgstr "Pachet" #: ../rpmdrake:299 #, c-format msgid "Arch." -msgstr "Arhit." +msgstr "Arh." #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:327 @@ -2732,8 +2632,10 @@ msgstr "Toate pachetele, ordonate după mărime" msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Toate pachetele, ordonate după mediul sursă" -#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main -#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports +#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in +#. main +#. -PO: See +#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:399 #, c-format msgid "Backports" @@ -2887,24 +2789,18 @@ msgstr "Introducere rapidă" #: ../rpmdrake:740 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "" -"Puteți explora pachetele prin arborescența categoriilor de pachete din " -"partea stîngă. " +msgstr "Puteți explora pachetele prin arborescența categoriilor de pachete din partea stîngă. " #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "" -"Puteți vizualiza informații despre un pachet făcînd clic pe el în lista din " -"dreapta." +msgstr "Puteți vizualiza informații despre un pachet făcînd clic pe el în lista din dreapta." #: ../rpmdrake:742 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." -msgstr "" -"Pentru a instala, actualiza sau înlătura un pachet, bifați-i căsuța " -"corespunzătoare." +msgstr "Pentru a instala, actualiza sau înlătura un pachet, bifați-i căsuța corespunzătoare." #: ../rpmdrake:787 #, c-format @@ -2914,12 +2810,12 @@ msgstr "rpmdrake rulează deja (pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Software Update" -msgstr "Actualizare programe" +msgstr "Actualizare aplicații" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Mageia Update" -msgstr "Actualizare Mageia" +msgstr "Actualizări Mageia" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format @@ -2934,17 +2830,17 @@ msgstr "Nume utilizator:" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Software Packages Removal" -msgstr "Înlăturare de pachete" +msgstr "Înlăturare pachete" #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Software Packages Update" -msgstr "Actualizare de pachete" +msgstr "Actualizare pachete" #: ../rpmdrake.pm:236 #, c-format msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Instalare de pachete" +msgstr "Instalare pachete" #: ../rpmdrake.pm:284 #, c-format @@ -3124,8 +3020,7 @@ msgstr "Așteptați, se descarcă adresele serverelor alternative." #: ../rpmdrake.pm:580 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." -msgstr "" -"Așteptați, se descarcă adresele serverelor alternative de pe situl Mageia." +msgstr "Așteptați vă rog, se descarcă adresele serverelor alternative de pe situl Mageia." #: ../rpmdrake.pm:601 #, c-format @@ -3179,11 +3074,11 @@ msgid "" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"S-a întîlnit o eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n" +"A fost o eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n" "\n" "%s\n" -"Probabil rețeaua sau situl Mageia nu sînt disponibile.\n" -"Reîncercați mai tîrziu." +"Rețeaua, sau situl Mageia, pot fi indisponibile.\n" +"Vă rugăm să încercați mai tîrziu." #: ../rpmdrake.pm:660 #, c-format @@ -3206,9 +3101,9 @@ msgid "" msgstr "" "Nu s-a găsit nici un server alternativ potrivit.\n" "\n" -"Pot fi mai multe cauze pentru această problemă; cea mai frecventă\n" -"este cînd arhitectura procesorului vostru nu este suportată\n" -"de actualizările oficiale Mageia." +"Poate fi multe cauze pentru această problemă; cel mai frecvent este\n" +"cazul cînd arhitectura procesorului actual nu este suportată\n" +"de actualizările oficiale." #: ../rpmdrake.pm:682 #, c-format @@ -3218,7 +3113,7 @@ msgstr "Alegeți serverul alternativ dorit." #: ../rpmdrake.pm:723 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "Se copiează fișierul mediului „%s”..." +msgstr "Se copiază fișierul mediului „%s”..." #: ../rpmdrake.pm:726 #, c-format @@ -3296,8 +3191,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este imposibil de preluat lista noilor pachete de pe mediul\n" "„%s”. Fie acest mediu de actualizare este configurat greșit, și în acest\n" -"caz ar trebui să utilizați „Gestionarul de medii” să-l înlăturați și să-l " -"readăugați\n" +"caz ar trebui să utilizați „Gestionarul de medii” să-l înlăturați și să-l readăugați\n" "ca să-l puteți reconfigura, fie este indisponibil momentan și ar trebui să\n" "încercați mai tîrziu." @@ -3310,9 +3204,7 @@ msgstr "Actualizare medii" #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." -msgstr "" -"Nu există medii active. Trebuie mai întîi să activați mediile pentru a le " -"putea actualiza." +msgstr "Nu există medii active. Trebuie mai întîi să activați mediile pentru a le putea actualiza." #: ../rpmdrake.pm:835 #, c-format @@ -3371,8 +3263,7 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea %s " -"instalată (%s).\n" +"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea %s instalată (%s).\n" "Va fi dezactivat." #: ../rpmdrake.pm:947 @@ -3382,9 +3273,8 @@ msgid "" "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea de " -"Mageia instalată (%s).\n" -"Va fi dezactivat." +"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, nu se potrivește cu versiunea de Mageia pe care o aveți (%s).\n" +"Acesta va fi dezactivat." #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format @@ -3399,21 +3289,19 @@ msgstr "Fereastra de ajutor a fost lansată, va apărea în scurt timp pe ecran. #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "" -"O interfață grafică pentru explorarea pachetelor instalate & disponibile" +msgstr "O interfață grafică pentru explorarea pachetelor instalate & disponibile" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" -msgstr "Explorați programele disponibile" +msgstr "Explorați aplicațiile disponibile" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "" -"O interfață grafică pentru instalarea, înlăturarea și actualizarea pachetelor" +msgstr "O interfață grafică pentru instalarea, înlăturarea și actualizarea pachetelor" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" -msgstr "Instalați & Înlăturați programe" +msgstr "Instalați & Înlăturați aplicații" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" @@ -3426,454 +3314,3 @@ msgstr "Adăugați medii urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Informațiile mediului urpmi" - -#~ msgid " --root force to run as root" -#~ msgstr " --root forțați rularea ca root" - -#~ msgid "(Deprecated)" -#~ msgstr "(Învechit)" - -#~ msgid "" -#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " -#~ "mode" -#~ msgstr "" -#~ " --no-splash nu se întreabă pentru prima confirmare în modul " -#~ "actualizare" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Caută" - -#~ msgid "/Add _media" -#~ msgstr "/Adăugare _medii" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Bun venit" - -#~ msgid "The software installation tool can set up media sources." -#~ msgstr "Utilitarul de instalare a programelor poate seta mediile sursă." - -#~ msgid "Do you want to add media sources now?" -#~ msgstr "Doriți să adăugați sursele mediilor acum?" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" -#~ "your computer. They will then be available to install new software " -#~ "package\n" -#~ "or to perform updates." -#~ msgstr "" -#~ "Bun venit la Administratorul mediilor de pachete!\n" -#~ "\n" -#~ "Acest utilitar vă a ajuta să configurați sursele de pachete cu programe " -#~ "pe care\n" -#~ "doriți să le utilizați pe calculatorul dvs. Ele vor fi apoi disponibile " -#~ "pentru \n" -#~ "instalarea programelor noi sau actualizărilor." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software removal tool!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Bun venit la utilitarul de ștergere a programelor!\n" -#~ "\n" -#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n" -#~ "să le ștergeți de pe calculatorul dvs." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %s!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Bun venit la %s!\n" -#~ "\n" -#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele de pe calculatorul dvs " -#~ "pe care doriți \n" -#~ "să le actualizați ." - -#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" -#~ msgstr "Bun venit în utilitarul de instalare a programelor!" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software installation tool!\n" -#~ "\n" -#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" -#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" -#~ "you want to install on your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Bun venit la utilitarul de instalare a programelor!\n" -#~ "\n" -#~ "Sistemul Mandriva Linux vine cu mai multe mii de pachete de programe pe " -#~ "CDROM sau DVD.\n" -#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n" -#~ "să le instalați pe calculatorul dvs." - -#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -#~ msgstr "Nu pot adăuga mediul, argumente greșite sau lipsă" - -#~ msgid "Tree Mode" -#~ msgstr "Mod arborescent" - -#~ msgid "Mandriva Linux choices" -#~ msgstr "Opțiuni Mandriva Linux" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nimic" - -#~ msgid "" -#~ "Installation failed, some files are missing:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You may want to update your media database." -#~ msgstr "" -#~ "Instalare nereușită, unele fișiere lipsesc.\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Probabil ar trebui să actualizați baza de date a mediilor sursă." - -#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -#~ msgstr "Calea relativă la synthesis sau hdlist:" - -#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -#~ msgstr "Dacă este lăsat gol, synthesis/hdlist vor fi căutate automat" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Căutare" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Șterge" - -#~ msgid "Download directory does not exist" -#~ msgstr "Directorul unde faceți descărcarea trebuie să existe." - -#~ msgid "Out of memory\n" -#~ msgstr "S-a terminat memoria!\n" - -#~ msgid "Could not open output file in append mode" -#~ msgstr "Nu pot deschide fișierul de ieșire în mod adăugare." - -#~ msgid "Unsupported protocol\n" -#~ msgstr "Protocol neimplementat\n" - -#~ msgid "Failed init\n" -#~ msgstr "Inițializare eșuată\n" - -#~ msgid "Bad URL format\n" -#~ msgstr "Format URL incorect\n" - -#~ msgid "Bad user format in URL\n" -#~ msgstr "Format utilizator incorect în URL\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" -#~ msgstr "Nu pot rezolva numele proxy-ului\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve host\n" -#~ msgstr "Nu pot rezolva numele gazdei\n" - -#~ msgid "Couldn't connect\n" -#~ msgstr "Nu pot contacta\n" - -#~ msgid "FTP unexpected server reply\n" -#~ msgstr "FTP răspuns ciudat de la server\n" - -#~ msgid "FTP access denied\n" -#~ msgstr "Acces FTP refuzat\n" - -#~ msgid "FTP user password incorrect\n" -#~ msgstr "Parola utilizator FTP incorectă\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -#~ msgstr "FTP răspuns ciudat la PASS\n" - -#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" -#~ msgstr "FTP răspuns ciudat la USER\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -#~ msgstr "FTP raspuns ciudat la PASV\n" - -#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" -#~ msgstr "FTP eroare la format 227\n" - -#~ msgid "FTP can't get host\n" -#~ msgstr "FTP nu pot contacta gazda\n" - -#~ msgid "FTP can't reconnect\n" -#~ msgstr "FTP nu mă pot reconecta\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set binary\n" -#~ msgstr "FTP nu pot lucra binar\n" - -#~ msgid "Partial file\n" -#~ msgstr "Fișier parțial\n" - -#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" -#~ msgstr "FTP nu pot executa RETR\n" - -#~ msgid "FTP write error\n" -#~ msgstr "FTP eroare la scriere\n" - -#~ msgid "FTP quote error\n" -#~ msgstr "FTP eroare la ghilimele\n" - -#~ msgid "HTTP not found\n" -#~ msgstr "HTTP nu a fost găsit\n" - -#~ msgid "Write error\n" -#~ msgstr "Eroare la scriere\n" - -#~ msgid "User name illegally specified\n" -#~ msgstr "Nume utilizator specificat incorect\n" - -#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" -#~ msgstr "FTP nu pot executa STOR\n" - -#~ msgid "Read error\n" -#~ msgstr "Eroare la citire\n" - -#~ msgid "Time out\n" -#~ msgstr "Expirare timp\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -#~ msgstr "FTP nu pot lucra în mod ASCII\n" - -#~ msgid "FTP PORT failed\n" -#~ msgstr "FTP eroare PORT\n" - -#~ msgid "FTP couldn't use REST\n" -#~ msgstr "FTP nu poate utiliza REST\n" - -#~ msgid "FTP couldn't get size\n" -#~ msgstr "FTP Nu pot obține mărimea\n" - -#~ msgid "HTTP range error\n" -#~ msgstr "HTTP eroare\n" - -#~ msgid "HTTP POST error\n" -#~ msgstr "HTTP eroare POST\n" - -#~ msgid "SSL connect error\n" -#~ msgstr "Eroare de conectare SSL\n" - -#~ msgid "FTP bad download resume\n" -#~ msgstr "FTP reluare descărcare eșuată\n" - -#~ msgid "File couldn't read file\n" -#~ msgstr "Fișier: nu pot citi fișierul\n" - -#~ msgid "LDAP cannot bind\n" -#~ msgstr "Nu pot conecta LDAP\n" - -#~ msgid "LDAP search failed\n" -#~ msgstr "Căutare LDAP fără succes\n" - -#~ msgid "Library not found\n" -#~ msgstr "Biblioteca nu a fost găsită\n" - -#~ msgid "Function not found\n" -#~ msgstr "Funcția nu a fost găsită\n" - -#~ msgid "Aborted by callback\n" -#~ msgstr "Anulat prin răspuns\n" - -#~ msgid "Bad function argument\n" -#~ msgstr "Argument funcție incorect\n" - -#~ msgid "Bad calling order\n" -#~ msgstr "Ordine de apel eronată\n" - -#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" -#~ msgstr "Operația pe interfața HTTP a eșuat\n" - -#~ msgid "my_getpass() returns fail\n" -#~ msgstr "my_getpass() întoarce eroare\n" - -#~ msgid "catch endless re-direct loops\n" -#~ msgstr "catch infinit, redirectați buclele\n" - -#~ msgid "User specified an unknown option\n" -#~ msgstr "Utilizatorul a specificat o opțiune necunoscută\n" - -#~ msgid "Malformed telnet option\n" -#~ msgstr "Opțiune telnet eronată\n" - -#~ msgid "removed after 7.7.3\n" -#~ msgstr "scos din uz după ver. 7.3.3\n" - -#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -#~ msgstr "certificatul client a fost incorect\n" - -#~ msgid "when this is a specific error\n" -#~ msgstr "cînd aceasta este o eroare specifică\n" - -#~ msgid "SSL crypto engine not found\n" -#~ msgstr "Nu a fost găsit motorul de criptare SSL\n" - -#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -#~ msgstr "nu pot selecta motorul de criptare SSL implicit\n" - -#~ msgid "failed sending network data\n" -#~ msgstr "Eroare trimitere date în rețea\n" - -#~ msgid "failure in receiving network data\n" -#~ msgstr "Eroare recepție date din rețea\n" - -#~ msgid "share is in use\n" -#~ msgstr "Resursa partajată este folosită\n" - -#~ msgid "problem with the local certificate\n" -#~ msgstr "problemă cu certificatul local\n" - -#~ msgid "couldn't use specified cipher\n" -#~ msgstr "nu am putut folosi cifrul specificat\n" - -#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -#~ msgstr "problemă cu certificatul (calea către CA)\n" - -#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -#~ msgstr "Codare transfer necunoscută\n" - -#~ msgid "Unknown error code %d\n" -#~ msgstr "Cod de eroare necunoscut %d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Official updates" -#~ msgstr "Actualizări normale" - -#~ msgid "Selected size: %d MB" -#~ msgstr "Mărime selecție: %d MB" - -#, fuzzy -#~ msgid "/_Automatically resolve queries" -#~ msgstr "/Arată pachetele selectate automat" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Cale:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add custom..." -#~ msgstr "Adaugă..." - -#~ msgid "Update..." -#~ msgstr "Actualizează..." - -#~ msgid "" -#~ "The following packages have bad signatures:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue installation?" -#~ msgstr "" -#~ "Următoarele pachete au semnături eronate:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Doriți să continuați?" - -#, fuzzy -#~ msgid "installing %s from %s" -#~ msgstr "instalez %s" - -#~ msgid "installing %s" -#~ msgstr "instalez %s" - -#~ msgid "removing %s" -#~ msgstr "elimin %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Installation failed:" -#~ msgstr "Instalarea a eșuat" - -#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -#~ msgstr "Să încerc instalarea fără verificarea dependențelor? (d/N) " - -#, fuzzy -#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " -#~ msgstr "Încearcă instalarea încă și mai dur (--force)? (d/N) " - -#~ msgid "Preparing..." -#~ msgstr "Pregătire..." - -#~ msgid "Message Passing" -#~ msgstr "Schimb de mesaje" - -#~ msgid "Queueing Services" -#~ msgstr "Servicii de punere în coadă" - -#~ msgid "Deploiement" -#~ msgstr "Instalare" - -#~ msgid "Deployment" -#~ msgstr "Instalare" - -#~ msgid "Add a key..." -#~ msgstr "Adaugă o cheie..." - -#~ msgid "Remove key" -#~ msgstr "Elimină o cheie" - -#~ msgid "unable to access rpm file [%s]" -#~ msgstr "nu pot accesa fișierul rpm [%s]" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n" -#~ "%2$s\n" -#~ msgid_plural "" -#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " -#~ "installed:\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele %d pachete vor fi instalate " -#~ "(% d MB)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele %d pachete vor fi instalate " -#~ "(% d MB)" -#~ msgstr[2] "" -#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele %d pachete vor fi instalate " -#~ "(% d MB)" - -#~ msgid "Please wait, reading packages database..." -#~ msgstr "Vă rog să așteptați, citesc baza de date a pachetelelor..." - -#, fuzzy -#~ msgid "About Rpmdrake" -#~ msgstr "Rpmdrake" - -#~ msgid "XFree86" -#~ msgstr "XFree86" - -#~ msgid "No package found for installation." -#~ msgstr "Nu am gasit nici un pachet de instalat." - -#~ msgid "Maximum information" -#~ msgstr "Informații maximale" - -#~ msgid "everything was installed correctly" -#~ msgstr "Totul a fost instalat cu succes" - -#~ msgid "Regenerate hdlist" -#~ msgstr "Regenerare hdlist" - -#~ msgid "Please wait, generating hdlist..." -#~ msgstr "Vă rog să așteptați, generez fișierul hdlist..." - -#~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr "Totul a fost instalat cu succes" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Chei" - -#~ msgid "<no description>" -#~ msgstr "<nici o descriere>" - -#~ msgid "Choose a mirror..." -#~ msgstr "Selectare server oglindă..." - -#~ msgid "Reset the selection" -#~ msgstr "Resetează selecția" - -#~ msgid "Reload the packages list" -#~ msgstr "Reîncarcă lista pachetelor" |