diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2003-05-14 22:56:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2003-05-14 22:56:27 +0000 |
commit | 0155a5142f399ed7667721838a49c16da3788c47 (patch) | |
tree | e259c7d5425e407680375b0904aae81ef801f6e2 /po | |
parent | 471cd09fc94b52a384feb0b862767b8b199ef528 (diff) | |
download | rpmdrake-0155a5142f399ed7667721838a49c16da3788c47.tar rpmdrake-0155a5142f399ed7667721838a49c16da3788c47.tar.gz rpmdrake-0155a5142f399ed7667721838a49c16da3788c47.tar.bz2 rpmdrake-0155a5142f399ed7667721838a49c16da3788c47.tar.xz rpmdrake-0155a5142f399ed7667721838a49c16da3788c47.zip |
updated po file
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 181 |
1 files changed, 89 insertions, 92 deletions
@@ -155,12 +155,12 @@ msgstr "Njė problem ėshtė paraqitur gjatė instalimit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "" +msgstr "Instalimi i pakos `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing packages installation..." -msgstr "Instalimi i Pakove Software" +msgstr "Pregatitje pėr instalimin e pakove..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -181,11 +181,11 @@ msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" -"Dėshtim i instalimit, disa skedare mungojnė.\n" -"A dėshironi ti azhurnoni burimet tuaja tė bazės sė tė dhėnave." +"instalimi dėshtoi, disa skedare mungojnė.\n" +"A dėshironi ti azhurnoni burimet tuaja tė bazės e tė dhėnave." #: ../rpmdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" -"Pakot e radhitura, duhet tė zhduken qė tė tjerat tė mund tė azhurnohen:\n" +"Pakot e radhitura, posedojnė nėnshkrime tė pa pranuara:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." -msgstr "" +msgstr "Verifikimi i nėnshkrimeve tė pakove..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "" +msgstr "Shkarkimi i pakos `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -232,12 +232,12 @@ msgstr "Ndrryshim i burimit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "" +msgstr "Inicializimi..." #: ../rpmdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package installation..." -msgstr "Instalimi i Pakove Software" +msgstr "Instalimi i pakos..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr "Si ta zgjedhni pasqyrėn nga ana juaj" +msgstr "Si ta zgjedhni pasqyrėn tuaj vetė" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Ndihmė" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" -msgstr "Hetim" +msgstr "Hulumtim" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -413,7 +413,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Pakot e radhitura, duhet tė zhduken qė tė tjerat tė mund tė azhurnohen:\n" +"Pakot e radhitura, duhet tė zhduken qė tė tjerat tė azhurnohen:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Infomacione maksimale" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" -msgstr "Infomacione normale" +msgstr "Infomacion normale" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Ringarkoje listėn e pakove" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" -msgstr "Vėrja nė fillim e zgjedhjeve" +msgstr "Vėrja e zgjedhjeve nė fillim" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "Informacion mbi pakon" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More info" -msgstr "Shumė informacione" +msgstr "Mė shumė informacione" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Parulla:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" -msgstr "Emri i pėrdoruesit:" +msgstr "Pėrdoruesi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Ju duhet tė futni burimin pėr tė vazhduar mė tutje" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" -msgstr "Regjistroi ndryshimet" +msgstr "Shpėtoi ndryshimet" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1087,12 +1087,12 @@ msgstr "Nisja e shkarkimit tė `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." -msgstr "Verifikim i distancės sė burimit tė skedares `%s'..." +msgstr "Verifikimi i distancės sė burimit tė skedares `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." -msgstr "Verifikim i burimit tė skedares `%s'..." +msgstr "Verifikimi i burimit tė skedares `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgid "" msgstr "" "E pa mundur gjetja e njė pasqyre.\n" "\n" -"Ėshtė e mudur tė jenė shumė arėsye; mė e shpeshta ėshtė\n" +"Mund tė jenė shumė arėsye; mė e shpeshta ėshtė\n" "mbi tė gjitha, arkitektura e procesorit tuaj nuk mundė tė\n" "pėrkrahet nga Azhurnimi i Mandrake Linux Zyrėtar" @@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "" "Njė gabim ėshtė paraqitur gjatė shkarkimit tė listės sė pasqyreve:\n" "\n" "%s\n" -"Rrjeti apo adresa web e MandrakeSoft, e mundur qė janė tė nxėnė\n" +"Rrjeti apo adresa web e MandrakeSoft, e mundur tė jenė tė nxėnė\n" "Ju lutemi provoni mė vonė." #: ../rpmdrake.pm:1 @@ -1317,264 +1317,261 @@ msgstr "Po" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "" +msgstr "Shkarkimi i repertorin nuk ekziston" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "Jashtė memorisė\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "" +msgstr "Nuk mund ta hapė skedaren nė modė shtues" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "" +msgstr "Protokol i pa pėrkrahur\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "" +msgstr "Hyrje e gabuar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "" +msgstr "Formė e pa pranuar pėr URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "" +msgstr "Formė pėrdoruesi e pa pranuar pėr URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "" +msgstr "Nuk mund ta rregulloj proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "" +msgstr "Nuk mund ta rregulloj ftuesin\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "" +msgstr "Nuk mund te lidhet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "" +msgstr "Serev FTP i pa pranueshėm riprovo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "" +msgstr "Hyrja FTP nuk ekziston\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "" +msgstr "Pėrdoruesi dhe parulla pėr FTP nuk janė korrekt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "" +msgstr "PARULLA FTP nuk pranohet riprovo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "" +msgstr "PĖRDORUESI FTP nuk pranohet riprovo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "" +msgstr "PASV FTP nuk pranohet riprovo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "" +msgstr "Forma e FTP 227 nuk pranohet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "" +msgstr "FTP nuk mund tė lidhet me ftuesin\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "" +msgstr "FTP num mund tė rilidhet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "" +msgstr "FTP binar nuk mund tė paraqitet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "" +msgstr "Skedare e prirė\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "" +msgstr "FTP nuk mund RETR skedaren\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "" +msgstr "Gabim gjatė shkrimit tė FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "" +msgstr "Deklarim i gabimit FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "" +msgstr "HTTP nuk gjindet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 -#, fuzzy msgid "Write error\n" -msgstr "Gabim fatal" +msgstr "Shkrim i gabuar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "" +msgstr "Specifikim ilegal i emrit tė pėrdoruesit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "" +msgstr "FTP nuk mund ta STOR skedaren\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 -#, fuzzy msgid "Read error\n" -msgstr "Gabim fatal" +msgstr "Lexim i gabuar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "" +msgstr "Orė e jashtme\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "" +msgstr "FTP nuk mund ta paraqet ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "" +msgstr "PORT FTP dėshtoi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "" +msgstr "FTP nuk mund ta pėrdor REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "" +msgstr "FTP nuk mund ta pranoj madhėsinė\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "" +msgstr "Gagim i rreshtimit HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "" +msgstr "Gabim i POST HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "" +msgstr "Gabim i lidhjes SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "" +msgstr "Shkarkim pėrmledhės i pa pranuar FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "" +msgstr "Skedarja nuk mund ta lexoj skedaren\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "" +msgstr "LDAP nuk mund tė lidhet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "" +msgstr "Hulumtim i dėshtuar pėr LDAP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "" +msgstr "Bilioteka mungon\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "" +msgstr "Funksioni mungon\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "" +msgstr "Ndėrpritje me thirrje tė mbrapme\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "" +msgstr "Argument i pa pranuar pėr funksionin\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "" +msgstr "Urdhėr thirrės i pa pranuar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 -#, fuzzy msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "Instalimi dėshtoi" +msgstr "Operacioni i Interfacit HTTP dėshtoi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "" +msgstr "my_getpass() u pėrgjigj me dėshtim\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "" +msgstr "kapi ridirecionet e lakuara pa fund\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "" +msgstr "Specifikim i pėrdoruesit nė opcion tė pa njoftur\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "" +msgstr "Opcioni telnet ėshtė formuar gabimisht\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "" +msgstr "zhduket mbas 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "" +msgstr "Certifikata ēifte nuk ėshtė nė rregull\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "" +msgstr "kur ky ėshtė njė gabim specifik\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "" +msgstr "motori kriptografik SSL mungon\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "" +msgstr "nuk mund ta paraqes motorin kriptografik SSL me marrėveshje\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "" +msgstr "dėshtim gjatė dėrgimit tė tė dhėnave tė rrjetit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "" +msgstr "dėshtim gjatė pranimit tė tė dhėnave tė rrjetit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "" +msgstr "shpėrndarja ėshtė nė pėrdorim e sipėr\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "" +msgstr "problem me certifikatėn lokale\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "" +msgstr "nuk mund ta pėrdori shifrėn e specifikuar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "" +msgstr "problem i sigurt me CA (shtegu?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "" +msgstr "Transferim i pa njoftur kodues\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "" +msgstr "Kod gabimi i pa njoftur %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" @@ -1586,7 +1583,7 @@ msgstr "Zhduke Softverin" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" -msgstr "Administrim i Burimeve Softver" +msgstr "Administrues i Burimeve Softver" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" |