diff options
author | Olav Dahlum <olorin@mageia.org> | 2011-05-04 12:44:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Olav Dahlum <olorin@mageia.org> | 2011-05-04 12:44:44 +0000 |
commit | 1c1fea223d459a5803165922ad501f1e28b80da8 (patch) | |
tree | 0c69e57194618f660a28e0eae302cf066bfb110d /po | |
parent | 4b029551f834e41429ee4bc04ff80a6ba0f0c0f8 (diff) | |
download | rpmdrake-1c1fea223d459a5803165922ad501f1e28b80da8.tar rpmdrake-1c1fea223d459a5803165922ad501f1e28b80da8.tar.gz rpmdrake-1c1fea223d459a5803165922ad501f1e28b80da8.tar.bz2 rpmdrake-1c1fea223d459a5803165922ad501f1e28b80da8.tar.xz rpmdrake-1c1fea223d459a5803165922ad501f1e28b80da8.zip |
Updated translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 235 |
1 files changed, 87 insertions, 148 deletions
@@ -1,34 +1,19 @@ -# translation of nb.po to Norwegian Bokmål -# translation of nb.po to -# -# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/no.php3 -# -# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 1999 Mandriva -# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com> -# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000. -# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004. -# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005. -# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@linux-mandrake.com>, 2005. -# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005, 2006. -# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>, 2007. -# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2007, 2009. -# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2009, 2010. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nb\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-01 17:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-04 12:42+0000\n" "Last-Translator: Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" -"Language: \n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Language: nb_NO\n" +"Language: nb\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 #, c-format @@ -39,17 +24,17 @@ msgid "" msgstr "" "Lista over oppdateringer er tom. Dette betyr enten at det ikke er\n" "noen tilgjengelige oppdateringer for pakkene som er installert på\n" -"maskina, eller at alle allerede er installert." +"maskina, eller at de allerede er installert." #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Software Management" -msgstr "Håndtering av programvare" +msgstr "Programvarebehandling" #: ../MageiaUpdate:149 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" -msgstr "Her er oversikten over programvareoppdateringer" +msgstr "Tilgjengelige programvareoppdateringer" #: ../MageiaUpdate:156 #, c-format @@ -154,12 +139,11 @@ msgid "" "set\n" "of sources." msgstr "" -"For å holde systemet sikkert og stabilt trengs et minimum av pakkekilder for " -"offisielle sikkerhets- og stabilitetsoppdateringer. Du kan også velge å " -"sette opp et mer omfattende oppsett av pakkekilder, som inkluderer det " -"komplette offisielle arkivet. Som gir deg tilgang til mer programvare enn " -"det som får plass på diskene. Velg om du skal sette opp oppdateringskilder " -"eller det komplette settet." +"For å holde systemet sikkert og stabilt trengs et minimum av pakkekilder for \n" +"offisielle sikkerhets- og stabilitetsoppdateringer. Du kan også velge å sette\n" +"opp et mer omfattende oppsett av pakkekilder, som inkluderer det\n" +"komplette offisielle arkivet. Dette gir deg tilgang til mer programvare enn det som får plass på diskene. Velg om du skal sette opp oppdateringskilder eller\n" +"det komplette settet." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format @@ -182,10 +166,10 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Dette vil prøve å installere alle offisielle kilder for (%s).\n" +"Det vil bli gjort et forsøk på å installere alle offisielle kilder for (%s).\n" "\n" "Jeg må kontakte nettstedet til Mageia for å få speillista.\n" -"Pass på at nettverket er oppe.\n" +"Kontroller at nettverket er tilgjengelig.\n" "\n" "Er det greit å fortsette?" @@ -372,9 +356,7 @@ msgstr "Praksis for å laste ned XML-metadata:" msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." -msgstr "" -"Angir når XML-metadata (fillister, endringslogger og informasjon) for " -"fjernmedia lastes ned." +msgstr "Angir når XML-metadata (fillister, endringslogger og informasjon) for fjernmedia lastes ned." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format @@ -396,15 +378,12 @@ msgstr "Den spesifikke XML-infofilen lastes ned når man klikker på pakka." msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." -msgstr "" -"Med oppdaterende medie menes det at en forespørsel om en fornyelse av XML-" -"info allerede har blitt gitt minst en gang før." +msgstr "Med oppdaterende medie menes det at en forespørsel om en fornyelse av XML-info allerede har blitt gitt minst en gang før." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." -msgstr "" -"Alle XML infofiler lastes ned når man legger til eller oppdaterer media." +msgstr "Alle XML infofiler lastes ned når man legger til eller oppdaterer media." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format @@ -482,9 +461,7 @@ msgstr "Globalt oppsett for mellomtjener" msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" -msgstr "" -"Hvis du trenger en mellomtjener, skriv inn vertsnavnet og en port (syntaks: " -"<mellomtjener-vert[:port]>):" +msgstr "Hvis du trenger en mellomtjener, skriv inn vertsnavnet og en port (syntaks: <mellomtjener-vert[:port]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 #, c-format @@ -494,8 +471,7 @@ msgstr "Mellomtjenervertsnavn:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "" -"Du kan angi et brukernavn/passord for autentisering til mellomtjeneren:" +msgstr "Du kan angi et brukernavn/passord for autentisering til mellomtjeneren:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 #, c-format @@ -632,7 +608,7 @@ msgstr "Nøkler" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "inget navn funnet, nøkkel eksisterer ikke i rpm-nøkkelringen." +msgstr "ingen navn funnet, nøkkel eksisterer ikke i rpm-nøkkelringen." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format @@ -785,25 +761,27 @@ msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "Alle rettigheter (C) %s Mageia" +msgstr "Alle rettigheter (C) %s Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." -msgstr "Rpmdrake er pakkehåndteringsverktøyet til Mageia." +msgstr "Rpmdrake er pakkebehandlingverktøyet i Mageia." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" -"Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2010.\n" +"Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2010, 2011.\n" "Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2003-2006.\n" "Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.\n" "Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000.\n" @@ -906,7 +884,7 @@ msgstr "Ingen beskrivelse" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." -msgstr "Det er <b>ikke støttet</b> av Mageia." +msgstr "Den er <b>ikke støttet</b> av Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:162 #, c-format @@ -931,7 +909,7 @@ msgstr "Denne pakka er en mulig kandidat for en oppdatering." #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." -msgstr "Dette er en offisiell oppdatering som er støttet av Mageia." +msgstr "Dette er en offisiell oppdatering støttet av Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 #, c-format @@ -1001,7 +979,7 @@ msgstr "Nye avhengigheter:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:243 #, c-format msgid "No non installed dependency." -msgstr "Ingen utilfredstilte avhengigheter." +msgstr "Ingen utilfredsstilte avhengigheter." #: ../Rpmdrake/gui.pm:266 #, c-format @@ -1102,9 +1080,7 @@ msgstr "" msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." -msgstr "" -"Rpmdrake eller en av de prioriterte avhengighetene må oppdateres først. " -"Rpmdrake vil så startes på nytt." +msgstr "Rpmdrake eller en av de prioriterte avhengighetene må oppdateres først. Rpmdrake vil så startes på nytt." #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 #, c-format @@ -1946,8 +1922,7 @@ msgstr " --auto bruk standardsvar på alle spørsmål" msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" -msgstr "" -" --changelog-first vis endringslogg før filliste i beskrivelsesvinduet" +msgstr " --changelog-first vis endringslogg før filliste i beskrivelsesvinduet" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format @@ -1958,24 +1933,19 @@ msgstr " --media=medium1,.. begrens til valgte medier" #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "" -" --merge-all-rpmnew foreslå å slå sammen alle .rpmnew/.rpmsave-filer" +msgstr " --merge-all-rpmnew foreslå å slå sammen alle .rpmnew/.rpmsave-filer" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" -msgstr "" -" --mode=MODE velg modus (install (installer – standard), remove " -"(fjern), update (oppdater))" +msgstr " --mode=MODE velg modus (install (installer – standard), remove (fjern), update (oppdater))" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr "" -" --justdb oppdater databasen, men gjør ikke endringer på " -"filsystemet" +msgstr " --justdb oppdater databasen, men gjør ikke endringer på filsystemet" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format @@ -1998,9 +1968,7 @@ msgstr " --no-verify-rpm ikke kontroller pakkesignaturer" msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" -msgstr "" -" --parallel=alias,vert vær i parallellmodus, bruk «alias»--gruppe, bruk " -"«vert»-maskin for å vise nødvendige avhengigheter" +msgstr " --parallel=alias,vert vær i parallellmodus, bruk «alias»--gruppe, bruk «vert»-maskin for å vise nødvendige avhengigheter" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format @@ -2011,8 +1979,7 @@ msgstr " --rpm-root=path bruk en annen rot for rpm-installering" #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr "" -" --urpmi-root bruk en annen rot for urpmi-db og rpm-installasjon" +msgstr " --urpmi-root bruk en annen rot for urpmi-db og rpm-installasjon" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format @@ -2029,9 +1996,7 @@ msgstr " --search=pakke søk etter «pakke»" msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr "" -" --test bekrefter bare at installasjonen kan bli " -"gjennomført korrekt" +msgstr " --test bekrefter bare at installasjonen kan bli gjennomført korrekt" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format @@ -2052,7 +2017,7 @@ msgid "" msgstr "" "Du starter dette programmet som en vanlig bruker.\n" "Du vil ikke kunne gjøre noen endringer på systemet,\n" -"men du kan fortsatt se gjennom den eksisterende databasen." +"men du kan fortsatt bla gjennom den eksisterende databasen." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 #, c-format @@ -2080,9 +2045,7 @@ msgstr "Ingen xml-info for mediet «%s», bare delvis resultat for pakke %s" #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "" -"Ingen xml-info for mediet «%s», ikke i stand til sende tilbake noe resultat " -"for pakke %s" +msgstr "Ingen xml-info for mediet «%s», ikke i stand til sende tilbake noe resultat for pakke %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format @@ -2113,7 +2076,7 @@ msgid "" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Jeg må kontakte speilet for å hente de sist oppdaterte pakkene.\n" -"Sjekk at nettverket ditt er oppe og fungerer.\n" +"Kontroller at nettverket er tilgjengelig.\n" "\n" "Vil du fortsette?" @@ -2148,8 +2111,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." -msgstr "" -"Du har ikke satt opp medier for oppdateringer. MageiaUpdate virker ikke uten." +msgstr "Du har ikke satt opp medier for oppdateringer. MageiaUpdate virker ikke uten." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 #, c-format @@ -2160,7 +2122,7 @@ msgid "" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Jeg må kontakte nettstedet til Mageia for å få speillista.\n" -"Sjekk at nettverket ditt er oppe og går.\n" +"Kontroller at nettverket er tilgjengelig.\n" "\n" "Er det greit å fortsette?" @@ -2178,8 +2140,7 @@ msgid "" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" -"Du kan også velge speil manuelt. Kjør Mediabehandleren og velg så å legge " -"til et medie for sikkerhetsoppdateringer\n" +"Du kan også velge speil manuelt. Kjør Mediabehandleren og velg så å legge til et medie for sikkerhetsoppdateringer\n" "\n" "Start så %s på nytt." @@ -2191,12 +2152,12 @@ msgstr "Pakkeinstallasjon …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "Klargjør …" +msgstr "Forbereder …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 #, c-format msgid "Reading updates description" -msgstr "Leser oppdateringsbeskrivelser" +msgstr "Leser oppdateringbeskrivelser" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 #, c-format @@ -2232,17 +2193,17 @@ msgstr "Disse pakkene kommer med oppgraderingsinformasjon" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" -msgstr "Oppgraderingsinformasjon om denne pakka" +msgstr "Oppgraderinginformasjon om denne pakka" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" -msgstr "Oppgraderingsinformasjon om pakka %s" +msgstr "Oppgraderinginformasjon om pakka %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." -msgstr "Alle forespurte pakker ble installert." +msgstr "Pakker ble installert." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 #, c-format @@ -2268,7 +2229,7 @@ msgstr "Installasjonen mislyktes" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." -msgstr "Sjekker gyldigheten til forespurte pakker …" +msgstr "Sjekker gyldigheten til pakkene …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 #, c-format @@ -2305,7 +2266,7 @@ msgstr[1] "Følgende %d pakker vil bli installert:" msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Fjerne en pakke?" -msgstr[1] "Fjern %d pakker?" +msgstr[1] "Fjerne %d pakker?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format @@ -2372,12 +2333,12 @@ msgstr "Vær vennlig å sette inn «%s»" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." -msgstr "Sjekker pakkersignaturer …" +msgstr "Sjekker pakkesignaturer …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" -msgstr "%d installasjonstransaksjon mislyktes" +msgstr "%d installasjontransaksjon mislyktes" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 #, c-format @@ -2387,7 +2348,7 @@ msgstr "Uopprettelig feil: ingen pakke ble funnet for installasjon." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." -msgstr "Kontrollerer oppsettsfiler …" +msgstr "Kontrollerer oppsettfiler …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852 #, c-format @@ -2399,8 +2360,8 @@ msgid "" msgstr "" "Installasjonen er ferdig; alt ble installert.\n" "\n" -"Noen oppsettsfiler ble opprettet som «.rpmnew» eller ».rpmsave»,\n" -"du kan nå kontrollere noen for å utføre handlinger:" +"Noen oppsettfiler ble opprettet som «.rpmnew» eller ».rpmsave»,\n" +"du kan nå inspisere noen for å utføre handlinger:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 #, c-format @@ -2463,9 +2424,7 @@ msgstr "Endringer:" msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr "" -"Du kan enten fjerne fila .%s, bruke den som hovedfil, eller ikke gjøre noe. " -"Hvis du er usikker, beholder du den gjeldende fila («%s»)." +msgstr "Du kan enten fjerne fila .%s, bruke den som hovedfil, eller ikke gjøre noe. Hvis du er usikker, beholder du den gjeldende fila («%s»)." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format @@ -2490,7 +2449,7 @@ msgstr "Installasjon ferdig" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 #, c-format msgid "Inspect..." -msgstr "Kontroller …" +msgstr "Inspiser …" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 #, c-format @@ -2521,8 +2480,7 @@ msgid "" "to your system from these new media." msgstr "" "Du er i ferd med å legge til nye pakkemedier.\n" -"Det betyr at du vil være i stand til å legge til nye\n" -"programvarepakker til systemet." +"Det betyr at flere programvarepakker blir tilgjengelige for installasjon på systemet." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format @@ -2532,8 +2490,7 @@ msgid "" "to your system from these new media." msgstr "" "Du er i ferd med å legge til nye pakkemedier, «%s».\n" -"Det betyr at du vil være i stand til å legge til nye\n" -"programvarepakker til systemet." +"Det betyr at flere programvarepakker blir tilgjengelige for installasjon på systemet." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format @@ -2543,8 +2500,7 @@ msgid "" "to your system from that new medium." msgstr "" "Du holder på å legge til et nytt pakkemedie, «%s».\n" -"Det betyr at du vil være i stand til å legge til\n" -"nye programvarepakker til systemet." +"Det betyr at flere programvarepakker blir tilgjengelige for installasjon på systemet." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format @@ -2596,9 +2552,7 @@ msgstr "Ingen søkeresultater." msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" -msgstr "" -"Ingen søkeresultater. Du vil kanskje bytte til visningen «%s» og filteret " -"«%s»" +msgstr "Ingen søkeresultater. Du vil kanskje bytte til visningen «%s» og filteret «%s»" #: ../rpmdrake:245 #, c-format @@ -2645,7 +2599,7 @@ msgstr "Bare blader, sortert etter installasjonsdato" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "All packages, by update availability" -msgstr "Alle pakker, etter oppdateringstilgjengelighet" +msgstr "Alle pakker, etter oppdateringstilgjengenighet" #: ../rpmdrake:389 #, c-format @@ -2662,8 +2616,10 @@ msgstr "Alle pakker, etter størrelse" msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Alle pakker, etter medieplassering" -#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main -#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports +#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in +#. main +#. -PO: See +#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:399 #, c-format msgid "Backports" @@ -2747,7 +2703,7 @@ msgstr "/_Beregn oppdateringer på oppstart" #: ../rpmdrake:538 #, c-format msgid "Search in _full package names" -msgstr "Søk i _komplette pakkennavn" +msgstr "Søk i _komplette pakkenavn" #: ../rpmdrake:539 #, c-format @@ -2777,7 +2733,7 @@ msgstr "/_Avslutt" #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "<control>Q" -msgstr "<control>Q" +msgstr "<control>A" #: ../rpmdrake:585 #, c-format @@ -2823,15 +2779,12 @@ msgstr "Du kan bla gjennom pakkene i kategoritreet til venstre." #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "" -"Du kan vise informasjon om en pakke ved å klikke på den i den høyre lista." +msgstr "Du kan vise informasjon om en pakke ved å klikke på den i lista til høyre." #: ../rpmdrake:742 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." -msgstr "" -"Klikk på avkryssingsboksen til pakken for å installere, oppdatere, eller " -"fjerne den." +msgstr "Klikk på avkryssingsboksen til pakken for å installere, oppdatere, eller fjerne den." #: ../rpmdrake:787 #, c-format @@ -2841,7 +2794,7 @@ msgstr "rpmdrake kjører allerede (pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Software Update" -msgstr "Oppdatering av programvare" +msgstr "Programvareoppdatering" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format @@ -3067,7 +3020,7 @@ msgid "" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Jeg må koble meg til Internett for å få lastet ned lista med speil.\n" -"Sjekk at nettverket kjører.\n" +"Kontroller at nettverket er tilgjengelig.\n" "\n" "Er det greit å fortsette?" @@ -3133,7 +3086,7 @@ msgstr "" "Kan ikke finne noe passende speil.\n" "\n" "Det kan være mange årsaker til dette problemet; den mest vanlige er\n" -"når arkitekturen til prosessoren din ikke er støttet\n" +"at arkitekturen til prosessoren ikke er støttet\n" "av Mageia sine offisielle oppdateringer." #: ../rpmdrake.pm:682 @@ -3222,8 +3175,7 @@ msgid "" msgstr "" "Det er umulig å hente ned listen over nye pakker fra mediet\n" "«%s». Enten er dette oppdateringsmediet satt opp feil, og isåfall\n" -"bør du bruke Mediebehandleren for å fjerne det og legge det til på nytt, " -"eller så er det for øyeblikket ikke mulig å rekke det\n" +"bør du bruke Mediebehandleren for å fjerne det og legge det til på nytt, eller så er det for øyeblikket ikke mulig å rekke det\n" "og du bør da prøve på nytt senere." #: ../rpmdrake.pm:823 @@ -3235,8 +3187,7 @@ msgstr "Oppdater medier" #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." -msgstr "" -"Fant ingen påslåtte medier. Du må slå på medier for å kunne oppdatere dem." +msgstr "Fant ingen påslåtte medier. Du må slå på medier for å kunne oppdatere dem." #: ../rpmdrake.pm:835 #, c-format @@ -3295,8 +3246,7 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Mediet «%s» som brukes for oppdateringer stemmer ikke overens med versjonen " -"av %s som kjøres (%s).\n" +"Mediet «%s» brukt til oppdateringer samsvarer ikke med versjonen av %s som kjøres (%s).\n" "Det vil bli slått av." #: ../rpmdrake.pm:947 @@ -3306,8 +3256,7 @@ msgid "" "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Mediet«%s» som brukes for oppdateringer stemmer ikke overens med versjonen " -"av Mageia som kjøres (%s).\n" +"Mediet «%s», brukt til oppdateringer, samsvarer ikke med versjonen av Mageia som kjøres (%s).\n" "Det vil bli slått av." #: ../rpmdrake.pm:978 @@ -3319,23 +3268,19 @@ msgstr "Startet opp hjelp i bakgrunnen" #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "" -"Hjelpevinduet har blitt startet, det bør straks dukke opp på skrivebordet." +msgstr "Hjelpevinduet har blitt startet, det bør straks dukke opp på skrivebordet." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "" -"Grafisk grensesnitt for å se gjennom installerte og tilgjengelige " -"programvarepakker." +msgstr "Grafisk grensesnitt for å bla gjennom installerte og tilgjengelige programvarepakker." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" -msgstr "Se gjennom tilgjengelig programvare" +msgstr "Bla gjennom tilgjengelig programvare" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "" -"Grafisk grensesnitt for installering, fjerning og oppdatering av pakker." +msgstr "Grafisk grensesnitt for installering, fjerning og oppdatering av pakker." #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" @@ -3352,9 +3297,3 @@ msgstr "Legg til urpmi-media" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Info om urpmi-media" - -#~ msgid " --root force to run as root" -#~ msgstr " --root tving til å kjøre som root" - -#~ msgid "(Deprecated)" -#~ msgstr "(Utdatert)" |