diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2003-03-12 12:46:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2003-03-12 12:46:05 +0000 |
commit | e9513c21ff5f580d696ae29ae9082f4794c330be (patch) | |
tree | 47d8fed412bd5d485a3cce46e5293a870e4d7ece /po | |
parent | 2dc9b198309b781cc9a78ee646346549a62f9157 (diff) | |
download | rpmdrake-e9513c21ff5f580d696ae29ae9082f4794c330be.tar rpmdrake-e9513c21ff5f580d696ae29ae9082f4794c330be.tar.gz rpmdrake-e9513c21ff5f580d696ae29ae9082f4794c330be.tar.bz2 rpmdrake-e9513c21ff5f580d696ae29ae9082f4794c330be.tar.xz rpmdrake-e9513c21ff5f580d696ae29ae9082f4794c330be.zip |
updated po file
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/rpmdrake.pot | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 358 |
2 files changed, 186 insertions, 174 deletions
diff --git a/po/rpmdrake.pot b/po/rpmdrake.pot index 558e54aa..58bebbc7 100644 --- a/po/rpmdrake.pot +++ b/po/rpmdrake.pot @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-05 20:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-12 14:06+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-05 20:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-25 10:05GMT\n" -"Last-Translator: Gladky Dima <gladimdim@inbox.ru>\n" -"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-12 14:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-07 16:00+0200\n" +"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@torba.com>\n" +"Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Продовжувати?" +"Все гаразд? Продовжувати?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -37,9 +37,9 @@ msgid "" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" -"Ласкаво просимо до програми установки програмного забезпечення!\n" +"Ласкаво просимо до програми встановлення програмного забезпечення!\n" "\n" -"Ваша система Л╕нукс Мандрейк постача╓ться з тисячами пакунк╕в на cd i dvd " +"Ваша система Л╕накс Мандрейк постача╓ться з тисячами пакунк╕в на cd i dvd " "дисках. Ця програма допоможе вам вибрати, як╕ пакунки ви \n" "хочете встановити на ваш комп'ютер." @@ -51,9 +51,9 @@ msgid "" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" -"Ласкаво просимо до MandrakeUpdate!\n" +"Ласкаво просимо до Поновлення Мандрейк!\n" "\n" -"Ця програма допоможе вам вибрати оновлення, як╕ ви хочете встановити на \n" +"Ця програма допоможе вам вибрати поновлення, як╕ ви хочете встановити на \n" "ваш комп'ютер." #: ../rpmdrake:1 @@ -64,29 +64,32 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" -"Ласкаво просимо до ╕нструменту видалення пакунк╕в!\n" +"Ласкаво просимо до ╕нструменту вилучення пакунк╕в!\n" "\n" -"Цей ╕нструмент допоможе вам вибрати, який пакунок ви хочете видалити з " +"Цей ╕нструмент допоможе вам вибрати, як╕ пакунки ви хочете вилучити з " "вашого\n" "комп'ютера." #: ../rpmdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" -msgstr "П╕д час установки сталася помилка" +msgstr "" +"П╕д час вилучення пакунк╕в виникла проблема:\n" +"\n" +"%s" #: ../rpmdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem during removal" -msgstr "П╕д час установки сталася помилка" +msgstr "Проблема п╕д час вилучення" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm прибира╓ ц╕ пакети:" +msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm вилуча╓ ц╕ пакунки..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -100,34 +103,34 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"П╕д час установки сталася помилка\n" +"П╕д час встановлення сталася помилка:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" -msgstr "П╕д час установки сталася помилка" +msgstr "Помилка п╕д час встановлення" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "" +msgstr "Невиправна помилка: на жаль, пакунку для встановлення не знайдено." #: ../rpmdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No package found for installation." -msgstr "╤нсталяц╕я пакет╕в" +msgstr "Не знайдено пакунку для встановлення." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." -msgstr "Вс╕ запрошен╕ пакунки були усп╕шно встановлен╕." +msgstr "Вс╕ вибран╕ пакунки було усп╕шно встановлено." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" -msgstr "Усп╕шно встановлено" +msgstr "Все встановлено усп╕шно" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -137,10 +140,10 @@ msgid "" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"╤нсталяц╕ю зак╕нчено; %s.\n" +"Встановлення завершено; %s.\n" "\n" -"Деяк╕ конф╕гурац╕йн╕ файли були створен╕, як '.rpmnew' або '.rmpsave',\n" -"тепер ви можете виконати так╕ д╕╖:" +"Деяк╕ конф╕гурац╕йн╕ файли були створен╕ як '.rpmnew' або '.rmpsave',\n" +"ви можете ретельно переглянути ╖х для подальших д╕й:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -153,13 +156,14 @@ msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" -"деяк╕ пакети не були встановлен╕\n" +"деяк╕ пакунки не було встановлено\n" "коректно" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." -msgstr "Будь ласка, зачекайте, видаляю пакети, щоб ╕нш╕ були поновленн╕..." +msgstr "" +"Будь ласка, зачекайте, вилучаю пакунки, щоб дозволити поновлення ╕нших..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -169,6 +173,10 @@ msgid "" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Пов╕домлено про помилки:\n" +"%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -176,18 +184,18 @@ msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" -"Не вдалося встановити, деяк╕ файли пропущено.\n" -"Ви можете оновити вашу базу даних джерел." +"Встановлення перервано, в╕дсутн╕ деяк╕ файли.\n" +"Можливо, вам потр╕бно поновити базу даних джерел." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "Не вдалося встановити" +msgstr "Встановлення невдале" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" -msgstr "В╕дм╕нити" +msgstr "Скасувати" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -197,42 +205,42 @@ msgstr "Гаразд" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Будь ласка, вставте диск п╕д назвою \"%s\" у пристр╕й [%s]" +msgstr "Будь ласка, вставте диск з назвою \"%s\" у пристр╕й [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" -msgstr "зм╕нити файл зв╕ту" +msgstr "Зм╕н╕ть нос╕й" #: ../rpmdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "Неможливо прочитати джерела пакунк╕в, вибачте." +msgstr "Вибачте, неможливо отримати джерело з пакунками. %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Не можливо прочитати або знайти пакунки." +msgstr "Неможливо отримати джерело з пакунками." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." -msgstr "Потр╕бна програма пропущена (grpmi). Перев╕рте вашу ╕нсталяц╕ю." +msgstr "Потр╕бна програма в╕дсутня (grpmi). Перев╕рте ваше встановлення." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Program missing" -msgstr "Програма пропущена" +msgstr "Програма в╕дсутня" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." -msgstr "Оч╕кую..." +msgstr "Вивчаю..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" -msgstr "╤нсталяц╕я зак╕нчена" +msgstr "Встановлення завершено" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -242,27 +250,27 @@ msgstr "Н╕чого не робити" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" -msgstr "Використовувати .%s, як головний файл" +msgstr "Використовувати .%s як головний файл" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" -msgstr "Видалити .%s" +msgstr "Вилучити .%s" #: ../rpmdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "changes:" -msgstr "Пакети" +msgstr "зм╕ни:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" -msgstr "Оч╕кую %s" +msgstr "Вивчення %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю можлив╕ пакети..." +msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступн╕ пакунки..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -276,23 +284,25 @@ msgid "" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" -"Трапилась помилка п╕д час додання поновлення за допомогою urpmi.\n" +"Сталася помилка п╕д час додавання поновлення за допомогою urpmi.\n" "\n" -"Це може трапитись через недоступн╕сть ресурсу, або коли\n" -"верс╕я Mandrake Linux (%s) це не/вже п╕дтриму╓ться Mandrake Linux\n" -"Оф╕ц╕йн╕ поновлення\n" +"Це може статися через припинення роботи або тимчасову недоступн╕сть\n" +"дзеркала, або через те, що верс╕я Л╕накс Мандрейк (%s) ще/вже не \n" +"п╕дтриму╓ться оф╕ц╕йними поновленнями Mandrake Linux. \n" "\n" -"Спробувати ╕нший ресурс?" +"Спробувати ╕нше дзеркало?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error adding update medium" -msgstr "Помилка додання поновлення" +msgstr "Помилка додавання нос╕я з поновленнями" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." -msgstr "Будь ласка, зачекайте поки зчитую поновлення пакунк╕в." +msgstr "" +"Будь ласка, зачекайте, з'╓днуюсь з ресурсом для ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ пакунк╕в\n" +" з поновленнями." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -303,32 +313,33 @@ msgid "" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" -"Ви також можете вибрати ресурс самост╕йно: щоб так зробити,\n" -"завантажте Менеджер Панунк╕в, а пот╕м додайте 'Security\n" -"updates' джерело.\n" +"Ви також можете вибрати бажане дзеркало самост╕йно: щоб це зробити,\n" +"завантажте Менеджер Джерел Пакунк╕в, а пот╕м додайте джерело 'Безпечн╕\n" +"поновлення'.\n" "\n" -"Пот╕м перевантажте Оновлення Мандрейк" +"Пот╕м перезапуст╕ть Поновлення Мандрейк." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr "Як вибрати вручну ресурс(дзеркало)" +msgstr "Як вибрати дзеркало вручну" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." -msgstr "Трапилась помилка п╕д час поновлення ╕нформац╕ю про пакунки" +msgstr "" +"Трапилась невиправна помилка п╕д час поновлення ╕нформац╕╖ про пакунки." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error updating medium" -msgstr "Помилка поновлення" +msgstr "Помилка поновлення нос╕я" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" -"Будь ласка, зачекайте, п╕д'╓днуюсь до ресурсу, щоб оновити ╕нформац╕╖ про " +"Будь ласка, зачекайте, п╕д'╓днуюсь до дзеркала, щоб поновити ╕нформац╕ю про " "пакунки." #: ../rpmdrake:1 @@ -339,31 +350,31 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Я маю з'╓днатися з ресурсом в мереж╕ ╕нтернет, щоб отримати останн╕ " -"оновлення пакунк╕в.\n" -"Будь ласка, перев╕рте, чи ви п╕д'╓днан╕ до ╕нтернету.\n" +"Мен╕ необх╕дно з'╓днатися з дзеркалом, щоб отримати останн╕ поновлення " +"пакунк╕в.\n" +"Будь ласка, перев╕рте, чи ваша мережа в даний час працю╓.\n" "\n" "Продовжити?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" -msgstr "╤нсталяц╕я пакет╕в" +msgstr "Встановлення пакунк╕в з програмами" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" -msgstr "поновлення Manrake" +msgstr "Поновлення Мандрейк" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" -msgstr " Менеджер Програмного Забеспечення " +msgstr "Вилучення пакунк╕в з програмами" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" -msgstr "Вих╕д" +msgstr "Вийти" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -373,7 +384,7 @@ msgstr "Встановити" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" -msgstr "Видалити" +msgstr "Вилучити" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -388,7 +399,7 @@ msgstr "Пошук" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" -msgstr "Шукати:" +msgstr "Знайти:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -399,7 +410,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Наступн╕ пакунки мають бути видален╕, щоб ╕нш╕ могли оновитись:\n" +"Наступн╕ пакунки повинн╕ бути видален╕, щоб ╕нш╕ можна було поновити:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -408,7 +419,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "Деяк╕ пакунки мають бути видален╕" +msgstr "Деяк╕ пакунки повинн╕ бути видален╕" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -420,32 +431,32 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" -"Увага: схоже, що ви хочете додати ст╕льки пакунк╕в, що \n" -"у ваш╕й файлов╕й систем╕ не буде в╕льного м╕сця,\n" -"п╕д час або п╕сля установки пакунк╕в; це небезпечно,\n" -"╕ ма╓ бути обдумано\n" +"Попередження: схоже, що ви хочете додати занадто багато пакунк╕в,\n" +"через що ваш╕й файлов╕й систем╕ не вистачить в╕льного м╕сця\n" +"п╕д час або п╕сля встановлення пакунк╕в; це дуже небезпечно,\n" +"╕ ви повинн╕ це врахувати.\n" "\n" "Ви д╕йсно хочете встановити вс╕ вибран╕ пакунки?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" -msgstr "Вибрано дуже багато пакунк╕в" +msgstr "Вибрано занадто багато пакунк╕в" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" -msgstr "Найб╕льша к╕льк╕сть ╕нформац╕╖" +msgstr "Найб╕льше ╕нформац╕╖" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" -msgstr "Звичайна ╕нформац╕я" +msgstr "Стандартна ╕нформац╕я" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" -msgstr "Оновити джерело" +msgstr "Поновити джерело(а)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -455,7 +466,7 @@ msgstr "Перевантажити перел╕к пакунк╕в" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" -msgstr "Скинути виб╕р" +msgstr "Скасувати виб╕р" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -475,7 +486,7 @@ msgstr "в назвах" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" -msgstr "за можлив╕стю поновлення" +msgstr "за придатн╕стю до поновлення" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -485,7 +496,7 @@ msgstr "за джерелом" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" -msgstr "за вибраним станом" +msgstr "за станом вибору" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -505,27 +516,27 @@ msgstr "Вс╕ пакунки," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" -msgstr "Вс╕ пакунки в абектовому порядку" +msgstr "Вс╕ пакунки за абеткою" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" -msgstr "Mandrake вибира╓" +msgstr "Виб╕р Мандрейка" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" -msgstr "звичайне поновлення" +msgstr "Звичайн╕ поновлення" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" -msgstr "Беспечне оновлення" +msgstr "Поновлення виявлених дефект╕в" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" -msgstr "Оновлення безпеки" +msgstr "Поновлення безпеки" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -570,7 +581,7 @@ msgstr "Причина поновлення: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " -msgstr "Верс╕я встановленого пакунку: " +msgstr "Встановлена верс╕я: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -580,7 +591,7 @@ msgstr "Джерело: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" -msgstr "(Недоступше)" +msgstr "(Недоступне)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -609,8 +620,8 @@ msgid "" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" -"Через залежност╕ пакунк╕в, наступн╕ пакунки мають бути\n" -"нев╕дм╕чен╕:\n" +"Через вимоги залежност╕ виб╕р наступних пакунк╕в понен бути\n" +"скасований:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 @@ -625,7 +636,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "Деяк╕ пакунки не можуть бути встановленими" +msgstr "Деяк╕ пакунки не можуть бути встановлен╕" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -634,8 +645,8 @@ msgid "" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" -"Щоб забезпечити залежност╕, наступн╕ пакунки мають бути\n" -"встановлен╕:\n" +"Для забезпення залежностей ви також повинн╕ встановити\n" +"наступн╕ пакунки:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 @@ -646,7 +657,7 @@ msgstr "Потр╕бн╕ додатков╕ пакунки" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "Деяк╕ пакунки неможливо знищити" +msgstr "Деяк╕ пакунки неможливо вилучити" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -654,6 +665,8 @@ msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" +"Вибачте, але вилучення цих пакунк╕в порушить роботу вашо╖ системи:\n" +"\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -662,30 +675,30 @@ msgid "" "removed:\n" "\n" msgstr "" -"Щоб задовольнити вс╕ залежност╕,\n" -"ц╕ пакети будуть прибран╕:\n" +"В зв'язку з необх╕дн╕стю задоволення вс╕х залежностей\n" +"наступн╕ пакунки будуть вилучен╕:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Ц╕ пакети мають бути знищен╕" +msgstr "Потр╕бно додатково вилучити деяк╕ пакунки" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." -msgstr "Б╕льше ╕нформац╕╖ про пакет..." +msgstr "Б╕льше ╕нформац╕╖ про пакунок..." #: ../rpmdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Information on packages" -msgstr "Не можу в╕дкрити пакет" +msgstr "╤нформац╕я про пакунки" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More infos" -msgstr "" +msgstr "Б╕льше ╕нформац╕╖" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -695,7 +708,7 @@ msgstr "Можливо додати" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" -msgstr "Можливо оновити" +msgstr "Можливо поновити" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -704,9 +717,9 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"Перел╕к поновлень пустий. Це означа╓, що нема╓\n" +"Перел╕к поновлень порожн╕й. Це означа╓, що або нема╓\n" "поновлень для пакунк╕в, як╕ встановлен╕ на вашому комп'ютер╕,\n" -"або вони вже встановлен╕." +"або вони вс╕ вже встановлен╕." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -721,17 +734,17 @@ msgstr "(н╕чого)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm скану╓ ц╕ пакети:" +msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюю перел╕к пакунк╕в..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "unknown package " -msgstr "Нев╕домий пакунок" +msgstr "нев╕домий пакунок" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Потр╕бн╕ наступн╕ пакунки:" +msgstr "Потр╕бний один з наступних пакунк╕в:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -751,7 +764,7 @@ msgstr "Не вибрано" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" -msgstr "Вибран╕" +msgstr "Вибрано" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -766,12 +779,12 @@ msgstr "Зупинити" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." -msgstr "Зачекайте, будь ласка, пошук..." +msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаю..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" -msgstr "Результат пошуку(нема╓)" +msgstr "Результат пошуку (нема╓)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -787,12 +800,13 @@ msgid "" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" -"Ласкаво просимо до редактора пакет╕в\n" +"Ласкаво просимо до редактора джерел пакунк╕в!\n" "\n" -"Цей редактор допоможе вам налаштувати джерела пакет╕в, як╕ ви хочете " +"Цей ╕нструмент допоможе вам налаштувати джерела пакунк╕в, як╕ ви хочете " "використовувати на\n" -" вашому комп'ютер╕. Пот╕м можливо буде встановити нов╕ програмн╕ продукти\n" -"або ╖х оновити." +" вашому комп'ютер╕. Вони стануть доступними для встановлення нових пакунк╕в " +"з програмами\n" +"або для зд╕йснення поновлень." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -807,7 +821,7 @@ msgstr "Прокс╕..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." -msgstr "Оновити..." +msgstr "Поновити..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -827,12 +841,12 @@ msgstr "Джерело" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" -msgstr "Можливо?" +msgstr "Доступний?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" -msgstr "Сконф╕╜урувати джерело" +msgstr "Сконф╕╜урувати джерела" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -852,7 +866,7 @@ msgstr "Ви можете встановити користувача/пароль для аутентиф╕кац╕╖ прокс╕:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Адреса прокс╕" +msgstr "Назва прокс╕:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -860,8 +874,8 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Якщо вам потр╕бнен прокс╕, введ╕ть його адресу ╕ порт (синтаксис:<адреса[:" -"порт]>):" +"Якщо вам потр╕бнен прокс╕, введ╕ть його назву ╕ порт (необов'язково) " +"(синтаксис: <назва[:порт]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -871,18 +885,18 @@ msgstr "Налаштувати прокс╕" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." -msgstr "Оновлюю файл зв╕ту..." +msgstr "Зачекайте, будь-ласка, поновлюю нос╕я..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Щоб зберегти зм╕ни, вам сл╕д вставити файл зв╕ту до пристрою" +msgstr "Щоб зберегти зм╕ни, вам сл╕д вставити нос╕я до пристрою" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr "Ви ма╓те вставити файл зв╕ту для продовження" +msgstr "Вам потр╕бно вставити нос╕я для продовження" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -892,7 +906,7 @@ msgstr "Зберегти зм╕ни" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "в╕дносний шлях до списку диск╕в" +msgstr "В╕дносний шлях до synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -902,7 +916,7 @@ msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" -msgstr "Редагувати Джерело \"%s\":" +msgstr "Редагування джерела \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -912,24 +926,22 @@ msgstr "Редагувати джерело " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Видаляю файл зв╕ту..." +msgstr "Зачекайте, будь-ласка, видаляю нос╕я..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." -msgstr "Додаю файл зв╕ту..." +msgstr "Зачекайте, будь-ласка, додаю нос╕я..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" -msgstr "Тип джерела" +msgstr "Тип джерела:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" -msgstr "" -"Зачекайте, будь ласка\n" -"Добавляються джерела" +msgstr "Добавляються джерела:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -937,13 +949,13 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -"Вже ╓ файл зв╕ту з таким ╕м'ям, \n" -"пересунути його?" +"Вже ╓ нос╕й з таким ╕менем,\n" +"ви д╕йсно хочете його зам╕нити?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "Ви ма╓те заповнити хоча б два перш╕ поля." +msgstr "Вам потр╕бно заповнити хоча б два перш╕ поля." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -958,17 +970,17 @@ msgstr "╤м'я:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." -msgstr "Вибер╕ть дзеркало:" +msgstr "Вибер╕ть дзеркало..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." -msgstr "Продивитися" +msgstr "Переглянути..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" -msgstr "точка монтування:" +msgstr "Шлях або точка монтування:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -988,89 +1000,87 @@ msgstr "Сервер FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" -msgstr "шлях:" +msgstr "Шлях:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" -msgstr "Локальний нос╕й" +msgstr "Локальн╕ файли" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add a source" -msgstr "" -"Зачекайте, будь ласка\n" -"Добавляються джерела" +msgstr "Додати джерело" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." -msgstr "Неможливо оновити файл зв╕ту; в╕н буде автоматично вимкнений" +msgstr "Неможливо поновити нос╕я; його буде автоматично вимкнено." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." -msgstr "Неможливо створити файл зв╕ту." +msgstr "Неможливо створити нос╕я." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" -msgstr "Оновлення" +msgstr "Поновити" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" -msgstr "Вибер╕ть з яких джерел ви збира╓тесь оновити:" +msgstr "Вибер╕ть джерелоа, як╕ ви хочете поновити:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Перев╕ряються залежност╕..." +msgstr "Зачекайте, будь-ласка, поновлюються нос╕╖..." #: ../rpmdrake.pm:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " failed!" -msgstr "у файлах" +msgstr " неусп╕шно!" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." -msgstr "" +msgstr " виконано." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" -msgstr "" +msgstr "Завантажено `%s', швидк╕сть:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" -msgstr "" +msgstr "Завантажено `%s', залишилось часу:%s, швидк╕сть:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "" +msgstr "Почина╓ться завантаження `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." -msgstr "" +msgstr "Перев╕рка в╕ддаленого файлу джерела `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." -msgstr "" +msgstr "Перев╕рка файлу джерела `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." -msgstr "" +msgstr "Коп╕ювання файлу з джерела `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "Вибер╕ть, будь ласка, дзеркало" +msgstr "Вибер╕ть, будь ласка, бажане дзеркало." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1081,10 +1091,10 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" -"Я не можу знайти п╕дходячого дзеркала.\n" +"Я не можу знайти придатного дзеркала.\n" "\n" -"Це може бути викликане через ц╕ проблеми; найчаст╕ше це\n" -"у випадку, коли арх╕тектура вашого процесора не п╕дтриму╓ться\n" +"Може були багато причин ц╕╓╖ проблеми; найчаст╕ше це\n" +"ста╓ться через те, що арх╕тектура вашого процесора не п╕дтриму╓ться\n" "Mandrake Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm:1 @@ -1101,10 +1111,10 @@ msgid "" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Трапилась помилка п╕д час зкачування списку дзеркал:\n" +"Сталася помилка п╕д час завантаження списку дзеркал:\n" "\n" "%s\n" -"Мережа або ресурс MandrakeSoft недоступн╕.\n" +"Можливо, мережа або веб-сайт MandrakeSoft недоступн╕.\n" "Будь ласка, спробуйте ще раз п╕зн╕ше." #: ../rpmdrake.pm:1 @@ -1116,7 +1126,8 @@ msgstr "Помилка п╕д час завантаження" #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" -"Будь ласка, зачекайте. Завантажую адреси дзеркал з ресурсу MandrakeSoft." +"Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту " +"MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1126,7 +1137,8 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Я маю з'╓днатися з ресурсом MandrakeSoft, щоб отримати перел╕к дзеркал.\n" +"Мен╕ потр╕бно з'╓днатися з веб-сайтом MandrakeSoft, щоб отримати перел╕к " +"дзеркал.\n" "Будь ласка, перев╕рте, че з'╓днан╕ ви з ╕нтернетом.\n" "\n" "Продовжити?" @@ -1169,7 +1181,7 @@ msgstr "Португал╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" -msgstr "Польша" +msgstr "Польща" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1179,7 +1191,7 @@ msgstr "Норвег╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" -msgstr "Голланд╕я" +msgstr "Голанд╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1239,7 +1251,7 @@ msgstr "Чех╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" -msgstr "Коста Р╕ка" +msgstr "Коста-Р╕ка" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1291,7 +1303,7 @@ msgstr "Видалити програми" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" -msgstr "Менеджер джерел " +msgstr "Менеджер джерел пакунк╕в" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "Все вже встановлено (це вже, мабуть, трапилось?)" |