diff options
author | Jure Repinc <jure@mandriva.org> | 2007-09-14 16:52:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Jure Repinc <jure@mandriva.org> | 2007-09-14 16:52:59 +0000 |
commit | 6c1b5503b3aee7e872e40949ae227db4cfd76c50 (patch) | |
tree | c5b2d29f47c56c2cc6a324f8952b39eaeaa1f72e /po/sl.po | |
parent | deeac4eff7a9add99e84c8bc7eb57dcf7be3fcfd (diff) | |
download | rpmdrake-6c1b5503b3aee7e872e40949ae227db4cfd76c50.tar rpmdrake-6c1b5503b3aee7e872e40949ae227db4cfd76c50.tar.gz rpmdrake-6c1b5503b3aee7e872e40949ae227db4cfd76c50.tar.bz2 rpmdrake-6c1b5503b3aee7e872e40949ae227db4cfd76c50.tar.xz rpmdrake-6c1b5503b3aee7e872e40949ae227db4cfd76c50.zip |
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 166 |
1 files changed, 73 insertions, 93 deletions
@@ -17,15 +17,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-06 11:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-09 15:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-14 18:51+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " -"n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../MandrivaUpdate:76 ../Rpmdrake/gui.pm:690 #, c-format @@ -61,12 +60,12 @@ msgstr "Izberi vse" #: ../MandrivaUpdate:156 ../rpmdrake.pm:787 #, c-format msgid "Update" -msgstr "Posodobitev" +msgstr "Posodobi" #: ../MandrivaUpdate:164 ../rpmdrake:469 #, c-format msgid "Quit" -msgstr "Izhod" +msgstr "Končaj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:60 #, c-format @@ -96,7 +95,7 @@ msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "Removable" -msgstr "Odstranljivo" +msgstr "Izmenljivo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format @@ -236,7 +235,7 @@ msgstr "Relativna pot do synthesis/hdlist:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:206 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "Če pustite prazno, bo synthesis/hdlist samodejo preiskan" +msgstr "Če pustite prazno, bo synthesis/hdlist samodejno preiskan" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:211 #, c-format @@ -270,7 +269,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 #, c-format msgid "Adding a medium:" -msgstr "Dodajnje vira:" +msgstr "Dodajanje vira:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:258 #, c-format @@ -334,7 +333,7 @@ msgstr "Odstranjevanje vira" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" -msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti vir \"%s\"?" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti vir »%s«?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:375 #, c-format @@ -354,7 +353,7 @@ msgstr "Uredi vir" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:435 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" -msgstr "Urejanje vira \"%s\":" +msgstr "Urejanje vira »%s«:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:440 #, c-format @@ -378,8 +377,7 @@ msgstr "Za nadaljevanje morate vstaviti nosilec podatkov" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:474 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Da bi shranili spremembe, morate vstaviti nosilec podatkov v pogon." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:510 @@ -390,7 +388,7 @@ msgstr "Nastavite posrednikov" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "Nastavitve posrednika za vir \"%s\"" +msgstr "Nastavitve posrednika za vir »%s«" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:523 #, c-format @@ -414,7 +412,7 @@ msgstr "Ime gostitelja posrednika (hostname):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:531 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "Lahko določite uporabnika/geslo za avtentifikacijo posrednika:" +msgstr "Lahko določite uporabnika/geslo za overjanje posrednika:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:534 #, c-format @@ -454,7 +452,7 @@ msgstr "Vpišite ime ali IP naslov gostitelja, ki ga dodajate:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:709 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" -msgstr "Urejanje vzporedne skupine \"%s\":" +msgstr "Urejanje vzporedne skupine »%s«:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713 #, c-format @@ -551,8 +549,7 @@ msgstr "Ključi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "" -"nobenega imena ni mogoče najti, ključ v rpm obesku za ključe ne obstaja!" +msgstr "nobenega imena ni mogoče najti, ključ v rpm obesku za ključe ne obstaja!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:866 #, c-format @@ -647,7 +644,7 @@ msgstr "<control>D" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 #, c-format msgid "/Manage _keys" -msgstr "Upravljanje s _ključi" +msgstr "/Upravljanje s _ključi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 #, c-format @@ -684,7 +681,7 @@ msgstr "/_Pomoč" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 ../rpmdrake:385 #, c-format msgid "/_Report Bug" -msgstr "/Po_ročaj o hrošču." +msgstr "/Po_ročaj o hrošču" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../rpmdrake:387 #, c-format @@ -704,8 +701,7 @@ msgstr "Avtorske pravice © %s, Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:394 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." -msgstr "" -"Rpmdrake je Mandriva Linux orodje za upravljanje s programskimi paketi " +msgstr "RPMDrake je Mandriva Linux orodje za upravljanje s programskimi paketi " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:396 #, c-format @@ -717,7 +713,7 @@ msgstr "Mandriva Linux" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:401 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" +msgstr "Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1034 ../Rpmdrake/pkg.pm:214 #, c-format @@ -952,8 +948,7 @@ msgstr "Nekaj dodatnih paketov je potrebno odstraniti" msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" -msgstr "" -"Zaradi njihovih odvisnosti je potrebno odstraniti tudi naslednje pakete:" +msgstr "Zaradi njihovih odvisnosti je potrebno odstraniti tudi naslednje pakete:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:509 ../Rpmdrake/gui.pm:518 #, c-format @@ -1251,7 +1246,7 @@ msgstr "Izobraževanje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, c-format msgid "Emulators" -msgstr "Emulatoriji" +msgstr "Emulatorji" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format @@ -1732,12 +1727,11 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:42 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" -msgstr " --media=medium1,.. omejitev na dani vir" +msgstr " --media=vir1,.. omejitev na dani vir" #: ../Rpmdrake/init.pm:43 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew predlagaj za združitev vseh najdenih datotek ." "rpmnew/.rpmsave" @@ -1760,8 +1754,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:46 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation pri nadgrajevanju ne zahtevaj potrditve" #: ../Rpmdrake/init.pm:47 @@ -1780,28 +1773,27 @@ msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" -" --parallel=alias,host paralelni način, uporabi \"alias\" skupino, uporabi " -"\"host\" računalnik za prikaz potrebnih odvisnosti" +" --parallel=alias,host paralelni način, uporabi »alias« skupino, uporabi " +"»host« računalnik za prikaz potrebnih odvisnosti" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" -msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. prikaži samo določene pakete" +msgstr " --pkg-nosel=pak1,.. prikaži samo določene pakete" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" -msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. predhodno izberi določene pakete" +msgstr " --pkg-sel=pak1,.. predhodno izberi določene pakete" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" -msgstr " --rpm-root=path Uporabi drugo izhodišče za namestitev rpm" +msgstr " --rpm-root=pot Uporabi drugo izhodišče za namestitev rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format -msgid "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root uporabi drugo izhodišče za podatkovno zbirko urpmi " "in namestitev rpm" @@ -1824,7 +1816,7 @@ msgstr " --run-as-root poženi kot korenski uporabnik (root)" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" -msgstr " --search=pkg poženi iskanje za \"pkg\"" +msgstr " --search=pak poženi iskanje za »pak«" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format @@ -1895,7 +1887,7 @@ msgstr "" "Dobrodošli v orodju za nameščanje!\n" "\n" "Vaš Mandriva Linux sistem vsebuje nekaj tisoč programskih\n" -"paketov na CDROMu oz DVDju. To orodje vam bo pomagalo izbrati\n" +"paketov na CDROMu oz. DVDju. To orodje vam bo pomagalo izbrati\n" "programsko opremo, ki jo želite namestiti na svoj računalnik." #: ../Rpmdrake/init.pm:168 @@ -2110,8 +2102,7 @@ msgstr "Naslednji paket je potrebno odstraniti, da bo možno nadgraditi druge:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "" -"Sledeči paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:" +msgstr "Sledeči paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 #, c-format @@ -2177,7 +2168,7 @@ msgstr "Zamenjajte medij" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:670 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Prosim vstavite medij poimenovan \"%s\" v napravo [%s]" +msgstr "Prosim vstavite medij poimenovan »%s« v napravo [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:674 #, c-format @@ -2387,7 +2378,7 @@ msgstr "Arhit." #: ../rpmdrake:234 #, c-format msgid "Installed" -msgstr "Namečeno" +msgstr "Nameščeno" #: ../rpmdrake:231 #, c-format @@ -2482,7 +2473,7 @@ msgstr "v imenih datotek" #: ../rpmdrake:344 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" -msgstr "" +msgstr "/O_dvisnosti izberi brez vprašanja" #: ../rpmdrake:345 #, c-format @@ -2542,12 +2533,11 @@ msgstr "Hitra predstavitev" #: ../rpmdrake:486 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "Na levi strani lahko pregledate pakete po kategorijah" +msgstr "Na levi strani lahko pregledate pakete po kategorijah." #: ../rpmdrake:487 #, c-format -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "Podatke o paketu lahko vidite, če v seznamu na desni kliknete nanj." #: ../rpmdrake:488 @@ -2555,7 +2545,7 @@ msgstr "Podatke o paketu lahko vidite, če v seznamu na desni kliknete nanj." msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Če želite namestiti, nadgraditi ali odstraniti paket, kliknite v njegovo " -"potrditveno okence." +"potrditveno polje." #: ../rpmdrake.pm:107 #, c-format @@ -2640,7 +2630,7 @@ msgstr "Švica" #: ../rpmdrake.pm:419 #, c-format msgid "Costa Rica" -msgstr "Kosta Rika" +msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm:420 #, c-format @@ -2950,8 +2940,7 @@ msgstr "Posodobi vire" #: ../rpmdrake.pm:762 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Noben aktiven vir ni na voljo. Da bi lahko osvežili vire, jih morate " "aktivirat." @@ -3035,14 +3024,12 @@ msgstr "Pomoč pognana v ozadju" #: ../rpmdrake.pm:900 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "" -"Okno s pomočjo je bilo zagnano, vsak čas bi se moralo pojaviti na ekranu." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgstr "Okno s pomočjo je bilo zagnano, vsak čas bi se moralo pojaviti na ekranu." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Mapa za prenos (download) ne obstaja" +msgstr "Mapa za shranjevanje prenosov ne obstaja" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 @@ -3059,7 +3046,7 @@ msgstr "Nepodprt protokol\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Neuspela incializacija\n" +msgstr "Nastavljanje je spodletelo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" @@ -3067,15 +3054,15 @@ msgstr "Napačna oblika URL-ja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Napačna \"user\" oblika v URL-ju\n" +msgstr "Napačna oblika uporabnika v URL-ju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Ne morem uporabiti (resolve) proxyja\n" +msgstr "Ni moč ugotoviti imena posrednika\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Ne najdem gostitelja (resolve host)\n" +msgstr "Ni moč ugotoviti imena gostitelja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" @@ -3083,43 +3070,43 @@ msgstr "Ne morem se povezati\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "Nepričakovan odgovor ftp strežnika\n" +msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP dostop je zavrnjen\n" +msgstr "Dostop FTP je zavrnjen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP geslo je napačno\n" +msgstr "Geslo za FTP je napačno\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "Nepričakovan ftp PASS odgovor\n" +msgstr "Nepričakovan odgovor PASS od FTP-ja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "Nepričakovan ftp USER odgovor\n" +msgstr "Nepričakovan odgovor USER od FTP-ja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "Nepričakovan ftp PASV odgovor\n" +msgstr "Nepričakovan odgovor PASV od FTP-ja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "Nepričakovana FTP 227 oblika\n" +msgstr "Nepričakovana oblika 227 od FTP-ja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "Ne dobim ftp gostitelja\n" +msgstr "Ni moč dobiti gostitelja FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "Ne morem se povezati na FTP\n" +msgstr "Ni se moč znova povezati na FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "Ne morem nastaviti binarnega FTP prenosa\n" +msgstr "FTP: ni moč nastaviti binarnega prenosa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -3131,11 +3118,11 @@ msgstr "Ne morem RETR datoteke\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP napaka pri pisanju\n" +msgstr "Napaka FTP-ja pri pisanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP napaka kvote\n" +msgstr "Napaka FTP-ja glede kvote\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" @@ -3163,19 +3150,19 @@ msgstr "Čas je potekel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP ne morem nastaviti ASCII\n" +msgstr "FTP: ni moč nastaviti prenosa ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP PORT ni uspel\n" +msgstr "FTP: PORT ni uspel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP ne morem uporabiti REST\n" +msgstr "FTP: ni moč uporabiti REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP ne morem dobiti velikosti\n" +msgstr "FTP: ni moč dobiti velikosti\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" @@ -3191,15 +3178,15 @@ msgstr "SSL napaka pri povezovanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP napaka pri nadaljevanju sprejemanju\n" +msgstr "FTP napaka pri nadaljevanju sprejemanja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Datoteka ne morem brati datoteke\n" +msgstr "Datoteka: ne morem brati datoteke\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP ne morem se povezati (bind)\n" +msgstr "LDAP: ne morem se povezati (bind)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" @@ -3215,7 +3202,7 @@ msgstr "Nisem našel funkcije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "Prekinjeno s \"callbackom\"\n" +msgstr "Prekinjeno s povratnim klicem\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" @@ -3227,7 +3214,7 @@ msgstr "Neveljaven vrstni red klicev\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "Operacija preko HTTP vmesnika ni uspela\n" +msgstr "Operacija preko vmesnika HTTP ni uspela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" @@ -3251,7 +3238,7 @@ msgstr "odstranjeno po 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "potrdilo sovrstnika (peer) ni v redu\n" +msgstr "potrdilo sovrstnika ni v redu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" @@ -3259,11 +3246,11 @@ msgstr "ko je to posebna napaka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "SSL stroj za šifriranje ni najden\n" +msgstr "Ni moč najti SSL pogona za šifriranje\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "ni mogoče nastaviti SSL šifrirnega stroja za privzetega\n" +msgstr "ni mogoče nastaviti SSL šifrirnega pogona za privzetega\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" @@ -3287,7 +3274,7 @@ msgstr "ni mogoče uporabiti podanega šifriranja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "težava s CA potrdilom (pot?)\n" +msgstr "težava s potrdilom CA (pot?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" @@ -3308,8 +3295,7 @@ msgstr "Razpoložljiva programska oprema" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "" -"Grafični vmesnik za nameščanje, odstranjevanje in posodabljanje paketov" +msgstr "Grafični vmesnik za nameščanje, odstranjevanje in posodabljanje paketov" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" @@ -3319,9 +3305,3 @@ msgstr "Namesti in odstrani programsko opremo" msgid "Software Media Manager" msgstr "Upravitelj virov programske opreme" -#, fuzzy -#~ msgid "/_Automatically resolve queries" -#~ msgstr "/_Pokaži samodejno izbrane pakete" - -#~ msgid "/_Auto solve dependancies" -#~ msgstr "/_Samodejno razreši odvisnosti" |