diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2002-08-06 13:55:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2002-08-06 13:55:11 +0000 |
commit | 6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20 (patch) | |
tree | 90c7bf67774e73dc95961c960217918f635926f0 /po/pt_BR.po | |
parent | bc2b0ae14ed9c0eed059c73a08787ca4131f7124 (diff) | |
download | rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.gz rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.bz2 rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.xz rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.zip |
updated po files
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 702 |
1 files changed, 145 insertions, 557 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 680bfa2b..f4e8ec11 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-21 18:48GMT -2\n" "Last-Translator: Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>\n" "Language-Team: Portuguës\n" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Tipo de fonte:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 @@ -627,9 +627,8 @@ msgid "Search" msgstr "procurar" #: ../rpmdrake_.c:483 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "Instalados" +msgstr "Instalar" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" @@ -779,625 +778,214 @@ msgid "" "you want to install on your computer." msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "By source" -#~ msgstr "Fonte" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to update medium." -#~ msgstr "Incapaz de criar arquivo de relatório, abortando.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait, checking dependencies..." -#~ msgstr "Checando as dependências..." - -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake.pl" -#~ msgstr "Iniciar rpmdrake" - -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake" -#~ msgstr "Iniciar rpmdrake" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nova" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "Por favor confirme" - -# Translation needs reworking -#, fuzzy -#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" -#~ msgstr "caminho relativo para hdlist: " - -#~ msgid "%d packages, %Ld bytes" -#~ msgstr "%d pacotes, %Ld bytes" - -#~ msgid "Cannot read this source: %s" -#~ msgstr "Não foi possível ler essa fonte: %s" - -#~ msgid "Cannot open the source: %s" -#~ msgstr "Não foi possível abrir a fonte: %s" - -#~ msgid " Searching the %s source" -#~ msgstr "Analisando a %s fonte" - -#~ msgid "filling lists" -#~ msgstr "preenchendo listas" - -#~ msgid "filling trees" -#~ msgstr "preenchendo árvores" - -#~ msgid "" -#~ "Error!\n" -#~ "Cannot open rpm database" -#~ msgstr "" -#~ "Erro!\n" -#~ "Impossível abrir banco de dados rpm" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Erro!" - -#~ msgid "" -#~ "It looks like you don't have\n" -#~ "configured a source for\n" -#~ "security updates.\n" -#~ "Do you want to configure one now?" -#~ msgstr "" -#~ "Parece que você não configurou\n" -#~ "uma fonte para atualizações\n" -#~ "de segurança.\n" -#~ "Você quer configurar uma agora?" - -#~ msgid "Do not show this message again" -#~ msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" - -#~ msgid "Configure a Cooker source?" -#~ msgstr "Configurar uma fonte Cooker?" - -#~ msgid "" -#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" -#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" -#~ "Use it at your own risk.\n" -#~ msgstr "" -#~ "O Cooker é uma versão de desenvolvimento, ainda instável. Não é suportada " -#~ "pela MandrakeSoft.\n" -#~ "Use por conta e risco próprio.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" -#~ "the tree mode won't be available" -#~ msgstr "" -#~ "Arquivo /var/lib/urpmi/compssUsers.flat não encontrado\n" -#~ "o modo em árvore não estará disponível" - -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Outros" - -#~ msgid "Analysing the %s source" -#~ msgstr "Analisando a %s fonte" - -#~ msgid "looking for installed packages" -#~ msgstr "Procurando pacotes instalados" - -#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "Frédéric Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" - -#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "François Pons <fpons@mandrakesoft.com>" - -#~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr "" -#~ "Tradutor Brasileiro: Andrei Bosco Bezerra Torres <andreibt@uol.com.br>" - -#~ msgid "" -#~ "Software Manager\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "released under the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "rpmdrake\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "publicado sob a GPL" - -#~ msgid "building dependencies for packages removing" -#~ msgstr "criando dependências para remoção de pacotes" - -#~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "opa %s não encontrado\n" - -#~ msgid "Uninstalling packages" -#~ msgstr "Desinstalando pacotes" - -#~ msgid "Looking for dependencies" -#~ msgstr "Procurando por dependências" - -#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" -#~ msgstr "Os pacotes selecionados foram removidos com sucesso" - -#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" -#~ msgstr "" -#~ "Aviso de segurança: O Gerenciador de Software não pode iniciar o " -#~ "navegador como root" - -#~ msgid "Unable to run browser" -#~ msgstr "Incapaz de executar o navegador (browser)" - -# This translation need reworking -#~ msgid "verbosity set to %s" -#~ msgstr "nível de verbosidade em %s " - -#~ msgid "TRUE" -#~ msgstr "VERDADEIRO" - -#~ msgid "FALSE" -#~ msgstr "FALSO" - -# This translation might need reworking -#~ msgid "be verbose" -#~ msgstr "Modo verbose" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fechar" - -#~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_Arquivo" - -#~ msgid "/File/Display Logs" -#~ msgstr "/Arquivo/Mostrar Logs" - -#~ msgid "/File/_Install" -#~ msgstr "/Arquivo/_Instalar" - -#~ msgid "/File/_Uninstall" -#~ msgstr "/Arquivo/_Desinstalar" - -#~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/Arquivo/-" - -#~ msgid "/File/_Proxies" -#~ msgstr "/Arquivo/_Proxies" - -#~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/Arquivo/_Sair" - -#~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/Aj_uda" - -#~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/Ajuda/_Sobre" - -#~ msgid "/Help/-" -#~ msgstr "/Ajuda/-" - -#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" -#~ msgstr "/Ajuda/MandrakeCampus.com" - -#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" -#~ msgstr "/Ajuda/MandrakeExpert.com" - -#~ msgid "/Help/Show Console Logs" -#~ msgstr "/Ajuda/Mostrar Logs do Console" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versão" +#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" +#~ msgstr "Progresso da Instalação/Atualização" -#~ msgid "Installed version" -#~ msgstr "Versão instalada" +#~ msgid "Fetching:" +#~ msgstr "Adquirindo:" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Tamanho" +#~ msgid "Installing:" +#~ msgstr "Instalando:" -#~ msgid "Software Manager" -#~ msgstr "Gerenciador de Software" +#~ msgid " is needed by %s-%s-%s" +#~ msgstr " é necessário para %s-%s-%s" -#~ msgid "" -#~ "Install/\n" -#~ "Remove" -#~ msgstr "" -#~ "Instalar/\n" -#~ "Remover" - -#~ msgid "Install and remove selected packages" -#~ msgstr "Instalar e remover pacotes selecionados" - -#~ msgid "" -#~ "Define\n" -#~ "sources" -#~ msgstr "" -#~ "Definir\n" -#~ "fontes" - -#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" -#~ msgstr "Definir fontes de pacotes disponíveis para instalação e atualização" - -#~ msgid "" -#~ "Reload\n" -#~ "lists" -#~ msgstr "" -#~ "Recarregar\n" -#~ "listas" - -# Translation may not be 100% accurate -#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" -#~ msgstr "Iniciar o assistente de atualização do Mandrake" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Reiniciar" - -#~ msgid "Search by file" -#~ msgstr "Procurar na lista de arquivos" - -#~ msgid "Search by description" -#~ msgstr "Procurar na Descrição" - -#~ msgid "Flat List" -#~ msgstr "Lista Plana" - -#~ msgid "Tree view" -#~ msgstr "Visão em árvores" - -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "Selecionados" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Todos" - -#~ msgid "Non-installed only" -#~ msgstr "Desinstalados apenas" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Deletar" - -#~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "Erro: curl_easy_init ()" - -#~ msgid "You must provide a valid source name!" -#~ msgstr "Você deve fornecer um nome de fonte válida!" - -#~ msgid "An error occured when adding this source" -#~ msgstr "Um erro ocorreu ao adicionar esta fonte" - -#~ msgid "New Source" -#~ msgstr "Nova Fonte" - -#~ msgid "New source's name:" -#~ msgstr "Nome da nova fonte:" - -#~ msgid "path or mount point" -#~ msgstr "caminho ou ponto de montagem" - -#~ msgid "path" -#~ msgstr "caminho" - -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" - -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" - -#~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Atualizar a lista de servidores" - -#~ msgid "Cooker" -#~ msgstr "Cooker" - -#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" -#~ msgstr "Você realmente quer remover a fonte %s?\n" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Removing the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor aguarde\n" -#~ "Removendo a fonte %s" - -#~ msgid "Editing %s" -#~ msgstr "Editando %s" - -#~ msgid "Please change one or more parameter\n" -#~ msgstr "por favor mude um ou mais parâmetros\n" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the parameters for the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor aguarde\n" -#~ "Atualizando o banco de dados para a fonte %s" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the sources" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor aguarde\n" -#~ "Atualizando o banco de dados para as fontes" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor aguarde\n" -#~ "Atualizando o banco de dados para a fonte %s" - -#~ msgid "Sources to update" -#~ msgstr "Fontes à atualizar" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" -#~ "\n" -#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" -#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bem Vindo ao assistente de atulização do Mandrake!\n" -#~ "\n" -#~ "Aqui, você poderá atualizar seu sistema\n" -#~ "com as últimas novidades do Linux Mandrake\n" - -#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" -#~ msgstr "Por favor escolha o tipo de atualização que deseja fazer:" - -# Not quite translated, term is normally used in pt_BR -#~ msgid "bugfixes" -#~ msgstr "bugfixes" - -#~ msgid "security updates" -#~ msgstr "Atualizações de segurança" - -# Term normally used in pt_BR -#~ msgid "No changelog found..." -#~ msgstr "Changelog não encontrado..." - -#~ msgid "Importance" -#~ msgstr "importância" - -# Term normally used in pt_BR -#~ msgid "No Changelog found..." -#~ msgstr "Changelog não encontrado..." - -#~ msgid "please select at least one type of update\n" -#~ msgstr "por favor selecione ao menos um tipo de atualização\n" +#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" +#~ msgstr " conflite com %s-%s-%s" -#~ msgid "" -#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" -#~ "The network could be unreachable.\n" -#~ "Please try again later.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi posssível pegar a lista de servidores.\n" -#~ "A rede pode estar inacessível.\n" -#~ "Tente de novo mais tarde.\n" +#~ msgid "Unsupported protocol\n" +#~ msgstr "Protocolo não suportado\n" -#~ msgid "Http Proxy:" -#~ msgstr "Proxy Http:" +#~ msgid "Failed init\n" +#~ msgstr "Falha na inicialização\n" -#~ msgid "Ftp Proxy:" -#~ msgstr "Proxy FTP:" +#~ msgid "Bad URL format\n" +#~ msgstr "Formato errado na URL\n" -#~ msgid "Initialisation" -#~ msgstr "Inicialização" +# User format? +#~ msgid "Bad user format in URL\n" +#~ msgstr "Formato errado do usuário na URL\n" -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Bem-vindo" +#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" +#~ msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n" -#~ msgid "Packages informations" -#~ msgstr "Informações dos pacotes" +#~ msgid "Couldn't resolve host\n" +#~ msgstr "Não foi possível resolver o host\n" -#~ msgid "Errors found" -#~ msgstr "Erros encontrados" +#~ msgid "Couldn't connect\n" +#~ msgstr "Não foi possível conectar\n" -#~ msgid "Packages dependencies informations" -#~ msgstr "Informações sobre dependência de pacotes" +#~ msgid "Ftp weird server reply\n" +#~ msgstr "FTP resposta estranha do servidor\n" -#~ msgid "Disk usage" -#~ msgstr "Utilização do disco" +#~ msgid "Ftp access denied\n" +#~ msgstr "FTP-acesso negado\n" -#~ msgid "Good bye" -#~ msgstr "Adeus" +#~ msgid "Ftp user password incorrect\n" +#~ msgstr "FTP-senha do usuário incorreta\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Software Installer" -#~ msgstr "Gerenciador de Software" +#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" +#~ msgstr "FTP-resposta estranha ao comando PASS\n" -#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" -#~ msgstr "Incapaz de criar um diretório temporário" +#~ msgid "Ftp weird USER reply\n" +#~ msgstr "FTP- resposta estranha ao comando USER\n" -#~ msgid "Unable to safely create the temporary file" -#~ msgstr "Incapaz de criar arquivo temporário." +#~ msgid "ftp weird PASV reply\n" +#~ msgstr "FTP- resposta estranha ao comando PASV\n" -#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" -#~ msgstr "Alguns erros foram encontrados na checagem de seus pedidos :" +#~ msgid "Ftp weird 227 format\n" +#~ msgstr "FTP- formato 227 estranho\n" -#~ msgid "Files or packages format error" -#~ msgstr "Erro no formato dos arquivos ou pacotes" +#~ msgid "Ftp can't get host\n" +#~ msgstr "FTP- não foi possível achar o host\n" -#~ msgid "Conflicting packages" -#~ msgstr "Pacotes conflitantes" +#~ msgid "Ftp can't reconnect\n" +#~ msgstr "FTP- não foi poossível reconectar\n" -#~ msgid "" -#~ "Despite these errors some package can be installed.\n" -#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." -#~ msgstr "" -#~ "Apesar dos erros, alguns pacotes pode ser instalados.\n" -#~ "Se você quiser continuar, clique no botão \"Próximo\" abaixo." +#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" +#~ msgstr "FTP- não foi possível usar modo binário\n" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" -#~ "So I can't proceed with the installation." -#~ msgstr "" -#~ "Desculpe, mas todos os pacotes possuem erros.\n" -#~ "Então eu não posso continuar com a instalação." +#~ msgid "Partial file\n" +#~ msgstr "Arquivo parcial\n" -#~ msgid "" -#~ "Congratulations!\n" -#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " -#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" -#~ "See you soon!" -#~ msgstr "" -#~ "Parabéns!\n" -#~ "Você instalou com sucesso os seus pacotes, agora você pode aproveitar " -#~ "seus novos programas. Apenas clique em no botão \"Sair\" abaixo.\n" -#~ "Até mais!" +#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" +#~ msgstr "FTP não foi possível RETR no arquivo\n" -#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." -#~ msgstr "" -#~ "Infelizmente, alguns pacotes não foram instalados devido a alguns erros." +#~ msgid "Ftp write error\n" +#~ msgstr "FTP- erro de escrita\n" -#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." -#~ msgstr "" -#~ "Todos os softwares adicionais requeridos já estão instalados, apenas " -#~ "continue." +#~ msgid "Ftp quote error\n" +#~ msgstr "FTP- erro de quota\n" -#~ msgid "" -#~ "This additional package needs to be installed in order to everything " -#~ "working well:" -#~ msgstr "" -#~ "Esse pacote adicional precisa ser instalado para que tudo continue " -#~ "funcionando bem:" +#~ msgid "http not found\n" +#~ msgstr "HTTP não achado\n" -#~ msgid "" -#~ "Install in progress...\n" -#~ "\n" -#~ "You can see below the installation state." -#~ msgstr "" -#~ "Instalação em progresso...\n" -#~ "\n" -#~ "Você pode ver abaixo a situação da instalação." +#~ msgid "Write error\n" +#~ msgstr "Erro de escrita\n" -#~ msgid "Welcome to rpminst" -#~ msgstr "Bem-vindo ao rpminst" +#~ msgid "User name illegally specified\n" +#~ msgstr "nome do usuário ilegalmente especificado\n" -#~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " -#~ "software) that you can install on your system to use it later." -#~ msgstr "" -#~ "Esse programa irá instalar os pacotes RPM que você pediu.\n" -#~ "Um pacote RPM é uma \"caixa\" contendo um programa (ou pedaços de um) que " -#~ "você pode instalar no seu sistema para utilizar depois." +#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" +#~ msgstr "FTP- não foi possível STOR no arquivo\n" -#~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "Please wait while packages and dependencies are checked." -#~ msgstr "" -#~ "Esse programa irá instalar os pacotes RPM que você pediu.\n" -#~ "Por favor aguarde enquanto os pacotes e depedências são checados." +#~ msgid "Read error\n" +#~ msgstr "Erro de leitura\n" -# translated as "what I am doing now" -#~ msgid "Now doing:" -#~ msgstr "O que estou fazendo agora:" +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "Sem memória\n" -#~ msgid "Checking files..." -#~ msgstr "Checando arquivos..." +# translation need reworking +#~ msgid "Time out\n" +#~ msgstr "Time-out\n" -#~ msgid "Checking packages..." -#~ msgstr "Checando pacotes" +#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" +#~ msgstr "FTP- não foi possível usar modo ASCII\n" -#~ msgid "Building interface..." -#~ msgstr "Construindo a interface..." +#~ msgid "Ftp PORT failed\n" +#~ msgstr "FTP- comando PORT falhou\n" -#~ msgid "Install selected with rpminst" -#~ msgstr "Instalar selecionado com rpminst" +#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" +#~ msgstr "FTP- não foi possível usar REST\n" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Selecionar tudo" +#~ msgid "Ftp couldn't get size\n" +#~ msgstr "FTP- não foi possível achar o tamanho\n" -#~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "Deselecionar tudo" +#~ msgid "Http range error\n" +#~ msgstr "HTTP - erro no comando RANGE\n" -#~ msgid "Unknown error code" -#~ msgstr "Código de erro desconhecido" +#~ msgid "Http POST error\n" +#~ msgstr "HTTP- erro no comando POST\n" -#~ msgid "RPM file not found" -#~ msgstr "arquivo RPM não encontrado" +#~ msgid "Ssl connect error\n" +#~ msgstr "SSL- erro de conexão\n" -#~ msgid "Bad RPM file format (header)" -#~ msgstr "Formato incorreto no arquivo RPM (cabeçalho)" +#~ msgid "Ftp bad download resume\n" +#~ msgstr "FTP não foi possível continuar o download\n" -#~ msgid "Package unknown by urpmq" -#~ msgstr "Pacote desconhecido por urpmq" +#~ msgid "File couldn't read file\n" +#~ msgstr "FTP- não foi possível ler o arquivo\n" -#~ msgid "Conflicting package" -#~ msgstr "Pacote conflitante" +# translation not 100% accurate +#~ msgid "LDAP cannot bind\n" +#~ msgstr "erro LDAP\n" -#~ msgid "Not enough available disk space" -#~ msgstr "Sem espaço disponível em disco" +#~ msgid "LDAP search failed\n" +#~ msgstr "LDAP- falha na procura\n" -#~ msgid "Unreadable RPM file" -#~ msgstr "Arquivo RPM ilegível" +#~ msgid "Library not found\n" +#~ msgstr "Biblioteca não encontrada\n" -#~ msgid "Added for dependencies" -#~ msgstr "Adicionado para dependências" +#~ msgid "Function not found\n" +#~ msgstr "função não encontrada\n" -#~ msgid "Header format error (from urpmq)" -#~ msgstr "Erro no formato do cabeçalho (do urpmq)" +# not completely translated +#~ msgid "Aborted by callback\n" +#~ msgstr "Abortada por callback\n" -#~ msgid "Canceled by user" -#~ msgstr "Cancelado pelo usuário" +#~ msgid "Bad function argument\n" +#~ msgstr "Argumento errado da função\n" -#~ msgid "Refused by grpmi" -#~ msgstr "Recusado pelo grpmi" +#~ msgid "Bad calling order\n" +#~ msgstr "Erro na ordem de chamada\n" -#~ msgid "urpmi return value" -#~ msgstr "valor de retorno do urpmi" +#~ msgid "Unknown error code %d\n" +#~ msgstr "Códioo de erro desconhecido %d\n" -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Erro interno" +#~ msgid "An error occured while fetching file" +#~ msgstr "Um erro ocorreu enquanto adquiria o arquivo" -#~ msgid "Brief" -#~ msgstr "Sem detalhes" +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Pular" -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detalhes" +#~ msgid "Preparing for install" +#~ msgstr "Preparando para instalar" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "/_Arquivo" +#~ msgid "Can't check the GPG signature" +#~ msgstr "Não consegui checar a assinatura GPG" #~ msgid "" -#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." +#~ "The package %s has a wrong signature or\n" +#~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "Sinto muito, aparentemente não há nenhum navegador apropriado instalado." +#~ "O pacote %s tem uma assinatura errada ou\n" +#~ "GnuPG não está instalado corretamente" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "The package %s is not signed" +#~ msgstr "O pacote %s não está assinado" -# not quite translated, but term is used in pt_BR -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Changelog" +#~ msgid "Install all" +#~ msgstr "Instalar tudo" -#~ msgid "Group: " -#~ msgstr "Grupo:" +#~ msgid "Don't install" +#~ msgstr "Não instalar" -#~ msgid "License: " -#~ msgstr "Licença:" +#~ msgid "Signature problem" +#~ msgstr "Problema na assinatura" -#~ msgid "Packager: " -#~ msgstr "Pacote criado por:" +#~ msgid "Can't open package" +#~ msgstr "Não consigo abrir o pacote" -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Tamanho:" +#~ msgid "Package is corrupted" +#~ msgstr "O pacote está danificado" -# not quite translated, term used in pt_BR -#~ msgid "Empty changelog" -#~ msgstr "Changelog vazio" +#~ msgid "Package can't be installed" +#~ msgstr "O pacote não pode ser instalado" -#~ msgid "(undefined)" -#~ msgstr "(indefinido)" +#~ msgid "Error while checking dependencies :(" +#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências :(" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Sumário" +#~ msgid "Force" +#~ msgstr "Forçar" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrição" +#~ msgid "Error..." +#~ msgstr "Erro..." -#~ msgid "%1.2f kB" -#~ msgstr "%1.2f KB" +#~ msgid "Problems occured during installation" +#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação" -#~ msgid "%1.2f MB" -#~ msgstr "%1.2f MB" +#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "utilização: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgid "%1.2f GB" -#~ msgstr "%1.2f GB" +#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" +#~ msgstr "erro grpmi: você deve ser superusuário!\n" |