aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-08-06 13:55:11 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-08-06 13:55:11 +0000
commit6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20 (patch)
tree90c7bf67774e73dc95961c960217918f635926f0 /po/pt_BR.po
parentbc2b0ae14ed9c0eed059c73a08787ca4131f7124 (diff)
downloadrpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.gz
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.bz2
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.xz
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.zip
updated po files
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po702
1 files changed, 145 insertions, 557 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 680bfa2b..f4e8ec11 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-21 18:48GMT -2\n"
"Last-Translator: Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguës\n"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Tipo de fonte:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88
#: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622
@@ -627,9 +627,8 @@ msgid "Search"
msgstr "procurar"
#: ../rpmdrake_.c:483
-#, fuzzy
msgid "Install"
-msgstr "Instalados"
+msgstr "Instalar"
#: ../rpmdrake_.c:495
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
@@ -779,625 +778,214 @@ msgid ""
"you want to install on your computer."
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "By source"
-#~ msgstr "Fonte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to update medium."
-#~ msgstr "Incapaz de criar arquivo de relatório, abortando.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please wait, checking dependencies..."
-#~ msgstr "Checando as dependências..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpmdrake.pl"
-#~ msgstr "Iniciar rpmdrake"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpmdrake"
-#~ msgstr "Iniciar rpmdrake"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nova"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please wait"
-#~ msgstr "Por favor confirme"
-
-# Translation needs reworking
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:"
-#~ msgstr "caminho relativo para hdlist: "
-
-#~ msgid "%d packages, %Ld bytes"
-#~ msgstr "%d pacotes, %Ld bytes"
-
-#~ msgid "Cannot read this source: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível ler essa fonte: %s"
-
-#~ msgid "Cannot open the source: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir a fonte: %s"
-
-#~ msgid " Searching the %s source"
-#~ msgstr "Analisando a %s fonte"
-
-#~ msgid "filling lists"
-#~ msgstr "preenchendo listas"
-
-#~ msgid "filling trees"
-#~ msgstr "preenchendo árvores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error!\n"
-#~ "Cannot open rpm database"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro!\n"
-#~ "Impossível abrir banco de dados rpm"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Erro!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you don't have\n"
-#~ "configured a source for\n"
-#~ "security updates.\n"
-#~ "Do you want to configure one now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parece que você não configurou\n"
-#~ "uma fonte para atualizações\n"
-#~ "de segurança.\n"
-#~ "Você quer configurar uma agora?"
-
-#~ msgid "Do not show this message again"
-#~ msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
-
-#~ msgid "Configure a Cooker source?"
-#~ msgstr "Configurar uma fonte Cooker?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n"
-#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n"
-#~ "Use it at your own risk.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Cooker é uma versão de desenvolvimento, ainda instável. Não é suportada "
-#~ "pela MandrakeSoft.\n"
-#~ "Use por conta e risco próprio.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n"
-#~ "the tree mode won't be available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquivo /var/lib/urpmi/compssUsers.flat não encontrado\n"
-#~ "o modo em árvore não estará disponível"
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Outros"
-
-#~ msgid "Analysing the %s source"
-#~ msgstr "Analisando a %s fonte"
-
-#~ msgid "looking for installed packages"
-#~ msgstr "Procurando pacotes instalados"
-
-#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
-#~ msgstr "Frédéric Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
-
-#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
-#~ msgstr "François Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
-
-#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr ""
-#~ "Tradutor Brasileiro: Andrei Bosco Bezerra Torres <andreibt@uol.com.br>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software Manager\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
-#~ "released under the GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "rpmdrake\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
-#~ "publicado sob a GPL"
-
-#~ msgid "building dependencies for packages removing"
-#~ msgstr "criando dependências para remoção de pacotes"
-
-#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "opa %s não encontrado\n"
-
-#~ msgid "Uninstalling packages"
-#~ msgstr "Desinstalando pacotes"
-
-#~ msgid "Looking for dependencies"
-#~ msgstr "Procurando por dependências"
-
-#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully"
-#~ msgstr "Os pacotes selecionados foram removidos com sucesso"
-
-#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso de segurança: O Gerenciador de Software não pode iniciar o "
-#~ "navegador como root"
-
-#~ msgid "Unable to run browser"
-#~ msgstr "Incapaz de executar o navegador (browser)"
-
-# This translation need reworking
-#~ msgid "verbosity set to %s"
-#~ msgstr "nível de verbosidade em %s "
-
-#~ msgid "TRUE"
-#~ msgstr "VERDADEIRO"
-
-#~ msgid "FALSE"
-#~ msgstr "FALSO"
-
-# This translation might need reworking
-#~ msgid "be verbose"
-#~ msgstr "Modo verbose"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar"
-
-#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/_Arquivo"
-
-#~ msgid "/File/Display Logs"
-#~ msgstr "/Arquivo/Mostrar Logs"
-
-#~ msgid "/File/_Install"
-#~ msgstr "/Arquivo/_Instalar"
-
-#~ msgid "/File/_Uninstall"
-#~ msgstr "/Arquivo/_Desinstalar"
-
-#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/Arquivo/-"
-
-#~ msgid "/File/_Proxies"
-#~ msgstr "/Arquivo/_Proxies"
-
-#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/Arquivo/_Sair"
-
-#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/Aj_uda"
-
-#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/Ajuda/_Sobre"
-
-#~ msgid "/Help/-"
-#~ msgstr "/Ajuda/-"
-
-#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com"
-#~ msgstr "/Ajuda/MandrakeCampus.com"
-
-#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com"
-#~ msgstr "/Ajuda/MandrakeExpert.com"
-
-#~ msgid "/Help/Show Console Logs"
-#~ msgstr "/Ajuda/Mostrar Logs do Console"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versão"
+#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
+#~ msgstr "Progresso da Instalação/Atualização"
-#~ msgid "Installed version"
-#~ msgstr "Versão instalada"
+#~ msgid "Fetching:"
+#~ msgstr "Adquirindo:"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamanho"
+#~ msgid "Installing:"
+#~ msgstr "Instalando:"
-#~ msgid "Software Manager"
-#~ msgstr "Gerenciador de Software"
+#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
+#~ msgstr " é necessário para %s-%s-%s"
-#~ msgid ""
-#~ "Install/\n"
-#~ "Remove"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalar/\n"
-#~ "Remover"
-
-#~ msgid "Install and remove selected packages"
-#~ msgstr "Instalar e remover pacotes selecionados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define\n"
-#~ "sources"
-#~ msgstr ""
-#~ "Definir\n"
-#~ "fontes"
-
-#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update"
-#~ msgstr "Definir fontes de pacotes disponíveis para instalação e atualização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reload\n"
-#~ "lists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recarregar\n"
-#~ "listas"
-
-# Translation may not be 100% accurate
-#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard"
-#~ msgstr "Iniciar o assistente de atualização do Mandrake"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Reiniciar"
-
-#~ msgid "Search by file"
-#~ msgstr "Procurar na lista de arquivos"
-
-#~ msgid "Search by description"
-#~ msgstr "Procurar na Descrição"
-
-#~ msgid "Flat List"
-#~ msgstr "Lista Plana"
-
-#~ msgid "Tree view"
-#~ msgstr "Visão em árvores"
-
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Selecionados"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgid "Non-installed only"
-#~ msgstr "Desinstalados apenas"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Deletar"
-
-#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr "Erro: curl_easy_init ()"
-
-#~ msgid "You must provide a valid source name!"
-#~ msgstr "Você deve fornecer um nome de fonte válida!"
-
-#~ msgid "An error occured when adding this source"
-#~ msgstr "Um erro ocorreu ao adicionar esta fonte"
-
-#~ msgid "New Source"
-#~ msgstr "Nova Fonte"
-
-#~ msgid "New source's name:"
-#~ msgstr "Nome da nova fonte:"
-
-#~ msgid "path or mount point"
-#~ msgstr "caminho ou ponto de montagem"
-
-#~ msgid "path"
-#~ msgstr "caminho"
-
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
-
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
-
-#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "Atualizar a lista de servidores"
-
-#~ msgid "Cooker"
-#~ msgstr "Cooker"
-
-#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n"
-#~ msgstr "Você realmente quer remover a fonte %s?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Removing the %s source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor aguarde\n"
-#~ "Removendo a fonte %s"
-
-#~ msgid "Editing %s"
-#~ msgstr "Editando %s"
-
-#~ msgid "Please change one or more parameter\n"
-#~ msgstr "por favor mude um ou mais parâmetros\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the parameters for the %s source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor aguarde\n"
-#~ "Atualizando o banco de dados para a fonte %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the database for the sources"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor aguarde\n"
-#~ "Atualizando o banco de dados para as fontes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the database for the %s source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor aguarde\n"
-#~ "Atualizando o banco de dados para a fonte %s"
-
-#~ msgid "Sources to update"
-#~ msgstr "Fontes à atualizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n"
-#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bem Vindo ao assistente de atulização do Mandrake!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aqui, você poderá atualizar seu sistema\n"
-#~ "com as últimas novidades do Linux Mandrake\n"
-
-#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:"
-#~ msgstr "Por favor escolha o tipo de atualização que deseja fazer:"
-
-# Not quite translated, term is normally used in pt_BR
-#~ msgid "bugfixes"
-#~ msgstr "bugfixes"
-
-#~ msgid "security updates"
-#~ msgstr "Atualizações de segurança"
-
-# Term normally used in pt_BR
-#~ msgid "No changelog found..."
-#~ msgstr "Changelog não encontrado..."
-
-#~ msgid "Importance"
-#~ msgstr "importância"
-
-# Term normally used in pt_BR
-#~ msgid "No Changelog found..."
-#~ msgstr "Changelog não encontrado..."
-
-#~ msgid "please select at least one type of update\n"
-#~ msgstr "por favor selecione ao menos um tipo de atualização\n"
+#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
+#~ msgstr " conflite com %s-%s-%s"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n"
-#~ "The network could be unreachable.\n"
-#~ "Please try again later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi posssível pegar a lista de servidores.\n"
-#~ "A rede pode estar inacessível.\n"
-#~ "Tente de novo mais tarde.\n"
+#~ msgid "Unsupported protocol\n"
+#~ msgstr "Protocolo não suportado\n"
-#~ msgid "Http Proxy:"
-#~ msgstr "Proxy Http:"
+#~ msgid "Failed init\n"
+#~ msgstr "Falha na inicialização\n"
-#~ msgid "Ftp Proxy:"
-#~ msgstr "Proxy FTP:"
+#~ msgid "Bad URL format\n"
+#~ msgstr "Formato errado na URL\n"
-#~ msgid "Initialisation"
-#~ msgstr "Inicialização"
+# User format?
+#~ msgid "Bad user format in URL\n"
+#~ msgstr "Formato errado do usuário na URL\n"
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Bem-vindo"
+#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
+#~ msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n"
-#~ msgid "Packages informations"
-#~ msgstr "Informações dos pacotes"
+#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
+#~ msgstr "Não foi possível resolver o host\n"
-#~ msgid "Errors found"
-#~ msgstr "Erros encontrados"
+#~ msgid "Couldn't connect\n"
+#~ msgstr "Não foi possível conectar\n"
-#~ msgid "Packages dependencies informations"
-#~ msgstr "Informações sobre dependência de pacotes"
+#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
+#~ msgstr "FTP resposta estranha do servidor\n"
-#~ msgid "Disk usage"
-#~ msgstr "Utilização do disco"
+#~ msgid "Ftp access denied\n"
+#~ msgstr "FTP-acesso negado\n"
-#~ msgid "Good bye"
-#~ msgstr "Adeus"
+#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
+#~ msgstr "FTP-senha do usuário incorreta\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Installer"
-#~ msgstr "Gerenciador de Software"
+#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
+#~ msgstr "FTP-resposta estranha ao comando PASS\n"
-#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory"
-#~ msgstr "Incapaz de criar um diretório temporário"
+#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
+#~ msgstr "FTP- resposta estranha ao comando USER\n"
-#~ msgid "Unable to safely create the temporary file"
-#~ msgstr "Incapaz de criar arquivo temporário."
+#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
+#~ msgstr "FTP- resposta estranha ao comando PASV\n"
-#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :"
-#~ msgstr "Alguns erros foram encontrados na checagem de seus pedidos :"
+#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
+#~ msgstr "FTP- formato 227 estranho\n"
-#~ msgid "Files or packages format error"
-#~ msgstr "Erro no formato dos arquivos ou pacotes"
+#~ msgid "Ftp can't get host\n"
+#~ msgstr "FTP- não foi possível achar o host\n"
-#~ msgid "Conflicting packages"
-#~ msgstr "Pacotes conflitantes"
+#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
+#~ msgstr "FTP- não foi poossível reconectar\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Despite these errors some package can be installed.\n"
-#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apesar dos erros, alguns pacotes pode ser instalados.\n"
-#~ "Se você quiser continuar, clique no botão \"Próximo\" abaixo."
+#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
+#~ msgstr "FTP- não foi possível usar modo binário\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n"
-#~ "So I can't proceed with the installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desculpe, mas todos os pacotes possuem erros.\n"
-#~ "Então eu não posso continuar com a instalação."
+#~ msgid "Partial file\n"
+#~ msgstr "Arquivo parcial\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations!\n"
-#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new "
-#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n"
-#~ "See you soon!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parabéns!\n"
-#~ "Você instalou com sucesso os seus pacotes, agora você pode aproveitar "
-#~ "seus novos programas. Apenas clique em no botão \"Sair\" abaixo.\n"
-#~ "Até mais!"
+#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
+#~ msgstr "FTP não foi possível RETR no arquivo\n"
-#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Infelizmente, alguns pacotes não foram instalados devido a alguns erros."
+#~ msgid "Ftp write error\n"
+#~ msgstr "FTP- erro de escrita\n"
-#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos os softwares adicionais requeridos já estão instalados, apenas "
-#~ "continue."
+#~ msgid "Ftp quote error\n"
+#~ msgstr "FTP- erro de quota\n"
-#~ msgid ""
-#~ "This additional package needs to be installed in order to everything "
-#~ "working well:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esse pacote adicional precisa ser instalado para que tudo continue "
-#~ "funcionando bem:"
+#~ msgid "http not found\n"
+#~ msgstr "HTTP não achado\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Install in progress...\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can see below the installation state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalação em progresso...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você pode ver abaixo a situação da instalação."
+#~ msgid "Write error\n"
+#~ msgstr "Erro de escrita\n"
-#~ msgid "Welcome to rpminst"
-#~ msgstr "Bem-vindo ao rpminst"
+#~ msgid "User name illegally specified\n"
+#~ msgstr "nome do usuário ilegalmente especificado\n"
-#~ msgid ""
-#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
-#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of "
-#~ "software) that you can install on your system to use it later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esse programa irá instalar os pacotes RPM que você pediu.\n"
-#~ "Um pacote RPM é uma \"caixa\" contendo um programa (ou pedaços de um) que "
-#~ "você pode instalar no seu sistema para utilizar depois."
+#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
+#~ msgstr "FTP- não foi possível STOR no arquivo\n"
-#~ msgid ""
-#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
-#~ "Please wait while packages and dependencies are checked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esse programa irá instalar os pacotes RPM que você pediu.\n"
-#~ "Por favor aguarde enquanto os pacotes e depedências são checados."
+#~ msgid "Read error\n"
+#~ msgstr "Erro de leitura\n"
-# translated as "what I am doing now"
-#~ msgid "Now doing:"
-#~ msgstr "O que estou fazendo agora:"
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Sem memória\n"
-#~ msgid "Checking files..."
-#~ msgstr "Checando arquivos..."
+# translation need reworking
+#~ msgid "Time out\n"
+#~ msgstr "Time-out\n"
-#~ msgid "Checking packages..."
-#~ msgstr "Checando pacotes"
+#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
+#~ msgstr "FTP- não foi possível usar modo ASCII\n"
-#~ msgid "Building interface..."
-#~ msgstr "Construindo a interface..."
+#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
+#~ msgstr "FTP- comando PORT falhou\n"
-#~ msgid "Install selected with rpminst"
-#~ msgstr "Instalar selecionado com rpminst"
+#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
+#~ msgstr "FTP- não foi possível usar REST\n"
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Selecionar tudo"
+#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
+#~ msgstr "FTP- não foi possível achar o tamanho\n"
-#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "Deselecionar tudo"
+#~ msgid "Http range error\n"
+#~ msgstr "HTTP - erro no comando RANGE\n"
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "Código de erro desconhecido"
+#~ msgid "Http POST error\n"
+#~ msgstr "HTTP- erro no comando POST\n"
-#~ msgid "RPM file not found"
-#~ msgstr "arquivo RPM não encontrado"
+#~ msgid "Ssl connect error\n"
+#~ msgstr "SSL- erro de conexão\n"
-#~ msgid "Bad RPM file format (header)"
-#~ msgstr "Formato incorreto no arquivo RPM (cabeçalho)"
+#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
+#~ msgstr "FTP não foi possível continuar o download\n"
-#~ msgid "Package unknown by urpmq"
-#~ msgstr "Pacote desconhecido por urpmq"
+#~ msgid "File couldn't read file\n"
+#~ msgstr "FTP- não foi possível ler o arquivo\n"
-#~ msgid "Conflicting package"
-#~ msgstr "Pacote conflitante"
+# translation not 100% accurate
+#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
+#~ msgstr "erro LDAP\n"
-#~ msgid "Not enough available disk space"
-#~ msgstr "Sem espaço disponível em disco"
+#~ msgid "LDAP search failed\n"
+#~ msgstr "LDAP- falha na procura\n"
-#~ msgid "Unreadable RPM file"
-#~ msgstr "Arquivo RPM ilegível"
+#~ msgid "Library not found\n"
+#~ msgstr "Biblioteca não encontrada\n"
-#~ msgid "Added for dependencies"
-#~ msgstr "Adicionado para dependências"
+#~ msgid "Function not found\n"
+#~ msgstr "função não encontrada\n"
-#~ msgid "Header format error (from urpmq)"
-#~ msgstr "Erro no formato do cabeçalho (do urpmq)"
+# not completely translated
+#~ msgid "Aborted by callback\n"
+#~ msgstr "Abortada por callback\n"
-#~ msgid "Canceled by user"
-#~ msgstr "Cancelado pelo usuário"
+#~ msgid "Bad function argument\n"
+#~ msgstr "Argumento errado da função\n"
-#~ msgid "Refused by grpmi"
-#~ msgstr "Recusado pelo grpmi"
+#~ msgid "Bad calling order\n"
+#~ msgstr "Erro na ordem de chamada\n"
-#~ msgid "urpmi return value"
-#~ msgstr "valor de retorno do urpmi"
+#~ msgid "Unknown error code %d\n"
+#~ msgstr "Códioo de erro desconhecido %d\n"
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Erro interno"
+#~ msgid "An error occured while fetching file"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu enquanto adquiria o arquivo"
-#~ msgid "Brief"
-#~ msgstr "Sem detalhes"
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Pular"
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalhes"
+#~ msgid "Preparing for install"
+#~ msgstr "Preparando para instalar"
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "/_Arquivo"
+#~ msgid "Can't check the GPG signature"
+#~ msgstr "Não consegui checar a assinatura GPG"
#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system."
+#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
+#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ "Sinto muito, aparentemente não há nenhum navegador apropriado instalado."
+#~ "O pacote %s tem uma assinatura errada ou\n"
+#~ "GnuPG não está instalado corretamente"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#~ msgid "The package %s is not signed"
+#~ msgstr "O pacote %s não está assinado"
-# not quite translated, but term is used in pt_BR
-#~ msgid "Changelog"
-#~ msgstr "Changelog"
+#~ msgid "Install all"
+#~ msgstr "Instalar tudo"
-#~ msgid "Group: "
-#~ msgstr "Grupo:"
+#~ msgid "Don't install"
+#~ msgstr "Não instalar"
-#~ msgid "License: "
-#~ msgstr "Licença:"
+#~ msgid "Signature problem"
+#~ msgstr "Problema na assinatura"
-#~ msgid "Packager: "
-#~ msgstr "Pacote criado por:"
+#~ msgid "Can't open package"
+#~ msgstr "Não consigo abrir o pacote"
-#~ msgid "Size: "
-#~ msgstr "Tamanho:"
+#~ msgid "Package is corrupted"
+#~ msgstr "O pacote está danificado"
-# not quite translated, term used in pt_BR
-#~ msgid "Empty changelog"
-#~ msgstr "Changelog vazio"
+#~ msgid "Package can't be installed"
+#~ msgstr "O pacote não pode ser instalado"
-#~ msgid "(undefined)"
-#~ msgstr "(indefinido)"
+#~ msgid "Error while checking dependencies :("
+#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências :("
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Sumário"
+#~ msgid "Force"
+#~ msgstr "Forçar"
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descrição"
+#~ msgid "Error..."
+#~ msgstr "Erro..."
-#~ msgid "%1.2f kB"
-#~ msgstr "%1.2f KB"
+#~ msgid "Problems occured during installation"
+#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação"
-#~ msgid "%1.2f MB"
-#~ msgstr "%1.2f MB"
+#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "utilização: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgid "%1.2f GB"
-#~ msgstr "%1.2f GB"
+#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
+#~ msgstr "erro grpmi: você deve ser superusuário!\n"