diff options
author | Thierry Vignaud <tv@mandriva.org> | 2008-01-23 17:40:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Thierry Vignaud <tv@mandriva.org> | 2008-01-23 17:40:29 +0000 |
commit | 73113b4070fb7de9922d8959eeb36ef1ad8959c5 (patch) | |
tree | 99a1c3d3887602c131b13f23e1e6ce864847ca1e /po/pt.po | |
parent | d6a3ae16131b080c0bd93b27ab0358826d4bc9c2 (diff) | |
download | rpmdrake-73113b4070fb7de9922d8959eeb36ef1ad8959c5.tar rpmdrake-73113b4070fb7de9922d8959eeb36ef1ad8959c5.tar.gz rpmdrake-73113b4070fb7de9922d8959eeb36ef1ad8959c5.tar.bz2 rpmdrake-73113b4070fb7de9922d8959eeb36ef1ad8959c5.tar.xz rpmdrake-73113b4070fb7de9922d8959eeb36ef1ad8959c5.zip |
sync with code
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 73 |
1 files changed, 53 insertions, 20 deletions
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-12 17:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-16 21:22+0000\n" "Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" @@ -147,8 +147,10 @@ msgid "" "of sources." msgstr "" "Para manter o seu sistema seguro e estável, deve no mínimo definir fontes\n" -"para actualizações de segurança e estabilidade. Pode também escolher definir\n" -"um conjunto completo de fontes que inclui todos os repositórios oficiais Mandriva,\n" +"para actualizações de segurança e estabilidade. Pode também escolher " +"definir\n" +"um conjunto completo de fontes que inclui todos os repositórios oficiais " +"Mandriva,\n" "dando-lhe acesso a mais programas que podem caber nos discos Mandriva.\n" "Por favor escolha se deseja apenas configurar fontes de actualização, ou o\n" "conjunto completo de fontes." @@ -257,7 +259,8 @@ msgstr "Localização relativa do synthesis/hdlist:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:205 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "Se deixado em branco, o synthesis/hdlist será automaticamente verificado" +msgstr "" +"Se deixado em branco, o synthesis/hdlist será automaticamente verificado" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:210 #, c-format @@ -399,7 +402,8 @@ msgstr "Precisa inserir a média para continuar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, c-format -msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "" +"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Para gravar as alterações, precisa inserir a média no dispositivo." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:509 @@ -920,7 +924,14 @@ msgstr "Descrição: " msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../Rpmdrake/gui.pm:380 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:385 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removing package %s would break your system" +msgstr "" +"A remoção destes pacotes pode danificar o seu sistema, lamento:\n" +"\n" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:390 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" @@ -1744,7 +1755,8 @@ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:40 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr " --auto assume respostas predefinidas para as questões" +msgstr "" +" --auto assume respostas predefinidas para as questões" #: ../Rpmdrake/init.pm:41 #, c-format @@ -1762,7 +1774,8 @@ msgstr " --media=media1,.. limita-se à média indicada" #: ../Rpmdrake/init.pm:43 #, c-format -msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid "" +" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew propõe juntar todos os ficheiros .rpmnew/.rpmsave " "encontrados" @@ -1785,7 +1798,8 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:46 #, c-format -msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid "" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation não pede confirmação no modo actualização" #: ../Rpmdrake/init.pm:47 @@ -1814,7 +1828,8 @@ msgstr " --rpm-root=path usa outra raiz para a instalação rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format -msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgid "" +" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root usa outra raiz para base de dados urpmi e " "instalação rpm." @@ -1914,14 +1929,26 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:169 #, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." -msgstr "A ferramenta de instalação de programas pode configurar as médias fonte." +msgstr "" +"A ferramenta de instalação de programas pode configurar as médias fonte." #: ../Rpmdrake/init.pm:170 #, c-format msgid "Do you want to add media sources now?" msgstr "Deseja adicionar agora as médias fonte?" -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:183 ../Rpmdrake/pkg.pm:536 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:121 +#, c-format +msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:123 +#, c-format +msgid "" +"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:554 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" @@ -2243,7 +2270,8 @@ msgstr "%d transacções de instalação falhadas" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:691 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe." +msgstr "" +"Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format @@ -2341,7 +2369,8 @@ msgstr "Por favor aguarde, a procurar..." #: ../gurpmi.addmedia:88 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)" +msgstr "" +"<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)" #: ../gurpmi.addmedia:93 #, c-format @@ -2572,8 +2601,10 @@ msgstr "Pode procurar pacotes através da árvore de categorias à esquerda." #: ../rpmdrake:524 #, c-format -msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "Pode ver as informação acerca de um pacote clicando neste na lista à direita." +msgid "" +"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgstr "" +"Pode ver as informação acerca de um pacote clicando neste na lista à direita." #: ../rpmdrake:525 #, c-format @@ -2813,7 +2844,8 @@ msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos." #: ../rpmdrake.pm:558 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." -msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio Mandriva." +msgstr "" +"Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio Mandriva." #: ../rpmdrake.pm:565 #, c-format @@ -2959,7 +2991,8 @@ msgstr "Actualizar média" #: ../rpmdrake.pm:749 #, c-format -msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "" +"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Nenhuma média activa encontrada. Deve activar algumas médias para as poder " "actualizar." @@ -3043,7 +3076,8 @@ msgstr "Ajuda executada em 2º plano" #: ../rpmdrake.pm:901 #, c-format -msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "" +"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deverá aparecer em breve no seu ecrã." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 @@ -3331,4 +3365,3 @@ msgstr "Adicionar média urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Informação da média urpmi" - |