aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYukiko Bando <ybando@mandriva.com>2006-08-25 12:15:08 +0000
committerYukiko Bando <ybando@mandriva.com>2006-08-25 12:15:08 +0000
commit5cd7298cc230cf9ea78e47d6c0f135720bf11cf4 (patch)
tree41b730f9977957aef641391ea7e428b3c951f9f8 /po/ja.po
parent7aebffe86695b64f7f2ba80a684a3497be2109f3 (diff)
downloadrpmdrake-5cd7298cc230cf9ea78e47d6c0f135720bf11cf4.tar
rpmdrake-5cd7298cc230cf9ea78e47d6c0f135720bf11cf4.tar.gz
rpmdrake-5cd7298cc230cf9ea78e47d6c0f135720bf11cf4.tar.bz2
rpmdrake-5cd7298cc230cf9ea78e47d6c0f135720bf11cf4.tar.xz
rpmdrake-5cd7298cc230cf9ea78e47d6c0f135720bf11cf4.zip
update translation for Japanese
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po203
1 files changed, 102 insertions, 101 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 64a7687b..d4d61a0d 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 19:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-03 05:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-25 20:00+0900\n"
"Last-Translator: BANDO Yukiko <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,12 +38,12 @@ msgid ""
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
-"このステップではMandriva LinuxウェブサイトまたはFTPミラーからソースを追加しま"
-"す。\n"
+"このステップでは Mandriva Linux ウェブサイトまたは FTP ミラーからソースを追加"
+"します。\n"
"\n"
-"公式ミラーには二種類あります。ひとつは、お使いのディストリビューション\n"
-"のすべてのパッケージ(通常これは標準のインストールCDに収録されているものに\n"
-"相当)を提供します。もうひとつは、公式アップデートを提供します。\n"
+"公式ミラーには二種類あります。ひとつは、お使いのディストリビューションの\n"
+"すべてのパッケージ (通常これは標準のインストールCDに収録されているものに\n"
+"相当) を提供します。もうひとつは、公式アップデートを提供します。\n"
"両方を追加する場合は、このステップを二度繰り返してください。"
#: ../edit-urpm-sources.pl:86
@@ -65,17 +65,17 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"お使いのディストリビューション(%s)に対応する公式\n"
-"ソースをインストールします。\n"
+"お使いのディストリビューション (%s) に対応する公式ソースを\n"
+"インストールします。\n"
"\n"
-"Mandrivaのウェブサイトに接続してミラーサイトのリストを取得\n"
-"します。ネットワークが有効になっていることを確認してください。\n"
+"Mandriva のウェブサイトに接続してミラーサイトのリストを取得します。\n"
+"ネットワークが有効になっていることを確認してください。\n"
"\n"
"続けますか?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:99
msgid "Please wait, adding media..."
-msgstr "メディアを追加中です。お待ちください.."
+msgstr "メディアを追加しています。お待ちください..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:131
msgid "Add a medium"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "パス:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:134
msgid "FTP server"
-msgstr "FTPサーバ"
+msgstr "FTP サーバ"
#: ../edit-urpm-sources.pl:134 ../edit-urpm-sources.pl:135
#: ../edit-urpm-sources.pl:136 ../edit-urpm-sources.pl:404
@@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "URL:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:135
msgid "RSYNC server"
-msgstr "RSYNCサーバ"
+msgstr "RSYNC サーバ"
#: ../edit-urpm-sources.pl:136
msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTPサーバ"
+msgstr "HTTP サーバ"
#: ../edit-urpm-sources.pl:137
msgid "Path or mount point:"
@@ -128,11 +128,11 @@ msgstr "パスワード:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:189 ../edit-urpm-sources.pl:405
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "synthesis/hdlistへの相対パス:"
+msgstr "synthesis/hdlist への相対パス:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:191
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-msgstr "空欄にすると、synthesis/hdlistを自動的に検出します"
+msgstr "空欄にすると、synthesis/hdlist を自動的に検出します"
#: ../edit-urpm-sources.pl:196
msgid "Name:"
@@ -148,14 +148,14 @@ msgstr "このメディアで更新を検索"
#: ../edit-urpm-sources.pl:225
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "少なくとも最初の2つの項目は入力してください"
+msgstr "少なくとも最初の2つの項目は入力してください。"
#: ../edit-urpm-sources.pl:229
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
-"すでに同じ名前のメディアがあります。\n"
+"同じ名前のメディアが既にあります。\n"
"置き換えますか?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:240
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "ソース %s を削除しますか?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:358
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "メディアを削除中です。お待ちください.."
+msgstr "メディアを削除しています。お待ちください..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:395
msgid "Edit a medium"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "変更を保存"
#: ../edit-urpm-sources.pl:423 ../edit-urpm-sources.pl:997
msgid "Proxy..."
-msgstr "プロクシ"
+msgstr "プロキシ"
#: ../edit-urpm-sources.pl:434
msgid "You need to insert the medium to continue"
@@ -245,36 +245,36 @@ msgstr "続けるにはメディアを挿入してください"
#: ../edit-urpm-sources.pl:435
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "変更を保存するにはメディアをドライブに挿入してください"
+msgstr "変更を保存するにはメディアをドライブに挿入してください。"
#: ../edit-urpm-sources.pl:456
msgid "Configure proxies"
-msgstr "プロクシの設定"
+msgstr "プロキシの設定"
#: ../edit-urpm-sources.pl:466
#, perl-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
-msgstr "メディア %s のプロクシ設定"
+msgstr "メディア %s のプロキシ設定"
#: ../edit-urpm-sources.pl:467
msgid "Global proxy settings"
-msgstr "全体のプロクシ設定"
+msgstr "全体のプロキシ設定"
#: ../edit-urpm-sources.pl:469
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"プロクシが必要な場合は、ホスト名(とオプションでポート番号)を入力してください"
-"(書式: <プロクシホスト[:ポート]>):"
+"プロキシが必要な場合は、ホスト名とポート番号 (オプション) を次の書式で入力し"
+"てください: <プロキシホスト[:ポート]>"
#: ../edit-urpm-sources.pl:472
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "プロクシのホスト名:"
+msgstr "プロキシのホスト名:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:475
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "プロクシ認証用にユーザ名/パスワードを指定できます"
+msgstr "プロキシ認証用にユーザ名/パスワードを指定できます:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:478
msgid "User:"
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "ホスト:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:691
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
-msgstr "パラレルurpmiを設定(distributed execution of urpmi)"
+msgstr "パラレル urpmi を設定 (distributed execution of urpmi)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:694
msgid "Group"
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "暗号キー"
#: ../edit-urpm-sources.pl:777
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr "名前がみつかりません。キーがrpm keyringにありません。"
+msgstr "名前がみつかりません。キーが rpm keyring にありません。"
#: ../edit-urpm-sources.pl:790
msgid "Add a key"
@@ -532,12 +532,12 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi.addmedia:129
#, perl-format
msgid "Successfully added media %s."
-msgstr "メディア %s を追加しました"
+msgstr "メディア %s を追加しました。"
#: ../gurpmi.addmedia:130
#, perl-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
-msgstr "メディア %s を追加しました"
+msgstr "メディア %s を追加しました。"
#: ../rpmdrake:38
#, perl-format
@@ -621,12 +621,12 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:197
msgid "Accessibility"
-msgstr "アクセス"
+msgstr "アクセス補助"
#: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201
#: ../rpmdrake:202
msgid "Archiving"
-msgstr "書庫作成"
+msgstr "アーカイバ"
#: ../rpmdrake:199
msgid "Backup"
@@ -634,11 +634,11 @@ msgstr "バックアップ"
#: ../rpmdrake:200
msgid "Cd burning"
-msgstr "CD作成"
+msgstr "CDライタ"
#: ../rpmdrake:201
msgid "Compression"
-msgstr "圧縮"
+msgstr "圧縮/解凍"
#: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235
#: ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:282
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "キューイングサービス"
#: ../rpmdrake:212
msgid "Communications"
-msgstr "コミュニケーション"
+msgstr "通信"
#: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217
msgid "Databases"
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "C++"
#: ../rpmdrake:218
msgid "GNOME and GTK+"
-msgstr "GNOMEとGTK+"
+msgstr "GNOME と GTK+"
#: ../rpmdrake:219
msgid "Java"
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "Java"
#: ../rpmdrake:220
msgid "KDE and Qt"
-msgstr "KDEとQt"
+msgstr "KDE と Qt"
#: ../rpmdrake:221
msgid "Kernel"
@@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "アーケード"
#: ../rpmdrake:233
msgid "Boards"
-msgstr "ボード"
+msgstr "ボードゲーム"
#: ../rpmdrake:234
msgid "Cards"
@@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "スポーツ"
#: ../rpmdrake:238
msgid "Strategy"
-msgstr "戦略"
+msgstr "戦略ゲーム"
#: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242
#: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246
@@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "WindowMaker"
#: ../rpmdrake:248
msgid "Graphics"
-msgstr "グラフィック"
+msgstr "グラフィックス"
#: ../rpmdrake:249
msgid "Monitoring"
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "動画"
#: ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259
#: ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 ../rpmdrake:281
msgid "Networking"
-msgstr "ネットワーク"
+msgstr "ネットワークの管理"
#: ../rpmdrake:253
msgid "Chat"
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "リモートアクセス"
#: ../rpmdrake:261
msgid "WWW"
-msgstr "WWW"
+msgstr "ウェブ"
#: ../rpmdrake:262
msgid "Office"
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "オフィス"
#: ../rpmdrake:263
msgid "Public Keys"
-msgstr "パブリックキー"
+msgstr "公開鍵"
#: ../rpmdrake:264
msgid "Publishing"
@@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "出版"
#: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272
#: ../rpmdrake:273
msgid "Sciences"
-msgstr "科学"
+msgstr "サイエンス"
#: ../rpmdrake:266
msgid "Astronomy"
@@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "化学"
#: ../rpmdrake:269
msgid "Computer science"
-msgstr "コンピュータサイエンス"
+msgstr "コンピュータ科学"
#: ../rpmdrake:270
msgid "Geosciences"
@@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "設定"
#: ../rpmdrake:279
msgid "Boot and Init"
-msgstr "起動とInit"
+msgstr "Boot と Init"
#: ../rpmdrake:280
msgid "Hardware"
@@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "ハードウェア"
#: ../rpmdrake:283
msgid "Packaging"
-msgstr "パッケージング"
+msgstr "RPMの管理"
#: ../rpmdrake:284
msgid "Printing"
@@ -1027,11 +1027,11 @@ msgstr "検索結果"
#: ../rpmdrake:460
msgid "Search results (none)"
-msgstr "検索結果(なし)"
+msgstr "検索結果 (なし)"
#: ../rpmdrake:471
msgid "Please wait, searching..."
-msgstr "検索しています。お待ちください.."
+msgstr "検索しています。お待ちください..."
#: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:777
msgid "Addable"
@@ -1109,14 +1109,13 @@ msgid "Description: "
msgstr "説明: "
#: ../rpmdrake:667 ../rpmdrake.pm:178
-#, fuzzy
msgid "Software Management"
-msgstr "RPMメディアマネージャ"
+msgstr "ソフトウェアの管理"
#. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package"
#: ../rpmdrake:684 ../rpmdrake:829 ../rpmdrake:831 ../rpmdrake:1851
msgid "More information on package..."
-msgstr "パッケージの詳細情報"
+msgstr "パッケージの詳細情報..."
#: ../rpmdrake:686
msgid "One of the following packages is needed:"
@@ -1128,7 +1127,7 @@ msgstr "選んでください"
#: ../rpmdrake:726
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "RPMを並べかえています。お待ちください.."
+msgstr "パッケージのリストを作成しています。お待ちください..."
#: ../rpmdrake:744
msgid "No update"
@@ -1228,7 +1227,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:927 ../rpmdrake:1138
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "いくつかのパッケージを削除します"
+msgstr "いくつかのパッケージを削除する必要があります"
#: ../rpmdrake:952
#, perl-format
@@ -1260,7 +1259,7 @@ msgstr "%s の分類"
#: ../rpmdrake:1026
msgid "Mandriva Linux choices"
-msgstr "Mandriva Linuxの分類"
+msgstr "Mandriva Linux の分類"
#. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview):
#: ../rpmdrake:1028
@@ -1317,7 +1316,7 @@ msgstr "中のファイル名"
#: ../rpmdrake:1120
msgid "You need to select some packages first."
-msgstr "まずパッケージを選んでください"
+msgstr "まずパッケージを選んでください。"
#: ../rpmdrake:1125
msgid "Too many packages are selected"
@@ -1400,9 +1399,8 @@ msgstr "/情報(_A)..."
#. nicer formatting
#: ../rpmdrake:1215
-#, fuzzy
msgid "About Rpmdrake"
-msgstr "Rpmdrake"
+msgstr "Rpmdrake について"
#: ../rpmdrake:1217
#, perl-format
@@ -1446,31 +1444,36 @@ msgstr "終了"
#: ../rpmdrake:1294
msgid "Quick Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "使い方"
#: ../rpmdrake:1295
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr ""
+"左のカテゴリのツリーを展開してパッケージをブラウズすることができます。"
#: ../rpmdrake:1296
msgid ""
"You can view information about a packages by clicking on it on the right "
"list."
msgstr ""
+"右のリストでパッケージの名前をクリックすると、下にパッケージの説明が表示され"
+"ます。"
#: ../rpmdrake:1297
msgid ""
"To install, update or remove an application, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
+"パッケージをインストール、更新または削除するには、それぞれのアイコンをクリッ"
+"クしてください。"
#: ../rpmdrake:1340
msgid "Fatal error"
-msgstr "回復不能なエラー"
+msgstr "致命的なエラー"
#: ../rpmdrake:1341
#, perl-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr "回復不能なエラー: %s."
+msgstr "致命的なエラーが発生: %s."
#: ../rpmdrake:1347
msgid "Confirmation"
@@ -1528,11 +1531,11 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1406
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "利用可能なパッケージを探しています。お待ちください.."
+msgstr "利用可能なパッケージを探しています。お待ちください..."
#: ../rpmdrake:1407
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr "RPMのメディアを読み込んでいます。お待ちください.."
+msgstr "RPMデータベースを読み込んでいます。お待ちください..."
#: ../rpmdrake:1563
#, perl-format
@@ -1568,7 +1571,7 @@ msgstr "検索.."
#. N("Everything installed successfully"),
#: ../rpmdrake:1666 ../rpmdrake:1837
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "指定されたパッケージをすべてインストールしました"
+msgstr "指定されたパッケージをすべてインストールしました。"
#: ../rpmdrake:1670 ../rpmdrake:1817
msgid "Problem during installation"
@@ -1587,7 +1590,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1688
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "パッケージを取得できません"
+msgstr "ソースパッケージを取得できません。"
#: ../rpmdrake:1689
#, perl-format
@@ -1609,11 +1612,11 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1699
msgid "Initializing..."
-msgstr "初期化中.."
+msgstr "初期化中..."
#: ../rpmdrake:1699
msgid "Package installation..."
-msgstr "パッケージをインストール.."
+msgstr "パッケージをインストール..."
#: ../rpmdrake:1708
msgid "Change medium"
@@ -1622,7 +1625,7 @@ msgstr "メディアを変更"
#: ../rpmdrake:1709
#, perl-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "メディア %s をデバイス[%s]に挿入してください"
+msgstr "メディア %s をデバイス [%s] に挿入してください"
#: ../rpmdrake:1716
#, perl-format
@@ -1671,17 +1674,17 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1777
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "パッケージのインストールを準備.."
+msgstr "パッケージのインストールを準備..."
#: ../rpmdrake:1780
#, perl-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "以下のパッケージをインストール中: %s (%s/%s).."
+msgstr "以下のパッケージをインストール中: %s (%s/%s)..."
#: ../rpmdrake:1796
#, perl-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
-msgstr "RPMファイル[%s]にアクセスできません"
+msgstr "RPMファイル [%s] にアクセスできません"
#: ../rpmdrake:1832
msgid ""
@@ -1714,7 +1717,7 @@ msgstr "回復不能なエラー: インストールするパッケージが見
#: ../rpmdrake:1893
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "パッケージを削除中です。お待ちください.."
+msgstr "パッケージを削除しています。お待ちください..."
#: ../rpmdrake:1904
msgid "Problem during removal"
@@ -1733,7 +1736,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1935
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "ようこそ"
#: ../rpmdrake:1940
msgid ""
@@ -1772,12 +1775,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"RPMインストールツールへようこそ\n"
"\n"
-"Mandriva LinuxのCDROMやDVDには数千ものパッケージが収録されています。\n"
+"Mandriva Linux の CDROM や DVD には数千ものパッケージが収録されています。\n"
"このツールはソフトウェアをインストールするお手伝いをします。"
#: ../rpmdrake.pm:102
msgid "Mandriva Linux Update"
-msgstr "Mandriva Linuxアップデート"
+msgstr "Mandriva Linux アップデート"
#: ../rpmdrake.pm:102
msgid "Software Update"
@@ -1813,7 +1816,7 @@ msgstr "はい"
#: ../rpmdrake.pm:268
msgid "Info..."
-msgstr "情報"
+msgstr "情報..."
#: ../rpmdrake.pm:305
msgid "Please wait"
@@ -1951,8 +1954,8 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"ミラーサイトのリストを取得するためにインターネットに接続\n"
-"します。ネットワークが有効になっていることを確認してください。\n"
+"ミラーサイトのリストを取得するためにインターネットに接続します。\n"
+"ネットワークが有効になっていることを確認してください。\n"
"\n"
"続けますか?"
@@ -1963,8 +1966,8 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Mandrivaのウェブサイトに接続してミラーサイトのリストを取得\n"
-"します。ネットワークが有効になっていることを確認してください。\n"
+"Mandriva のウェブサイトに接続してミラーサイトのリストを取得します。\n"
+"ネットワークが有効になっていることを確認してください。\n"
"\n"
"続けますか?"
@@ -1974,11 +1977,12 @@ msgstr "ミラーの選択"
#: ../rpmdrake.pm:533
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
-msgstr "ミラーのアドレスを取得中です。お待ちください.."
+msgstr "ミラーのアドレスを取得しています。お待ちください。"
#: ../rpmdrake.pm:534
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
-msgstr "Mandrivaのウェブサイトからミラーサイトを取得中です。お待ちください.."
+msgstr ""
+"Mandriva のウェブサイトからミラーのアドレスを取得しています。お待ちください。"
#. - seems that value is bitten before being printed by next func..
#: ../rpmdrake.pm:540
@@ -2012,8 +2016,8 @@ msgstr ""
"ミラーリストをダウンロード中にエラーが発生:\n"
"\n"
"%s\n"
-"ネットワークかMandrivaのウェブサイトが利用不能になっている\n"
-"ようです。しばらくたってからやり直してください。"
+"ネットワークかMandrivaのウェブサイトが利用不能になっているようです。\n"
+"しばらくたってからやり直してください。"
#: ../rpmdrake.pm:557
msgid "No mirror"
@@ -2021,7 +2025,7 @@ msgstr "ミラーなし"
#: ../rpmdrake.pm:559
msgid "I can't find any suitable mirror."
-msgstr "適切なミラーが見つかりません"
+msgstr "適切なミラーが見つかりません。"
#: ../rpmdrake.pm:560
msgid ""
@@ -2034,7 +2038,7 @@ msgstr ""
"適切なミラーが見つかりません。\n"
"\n"
"理由はいろいろ考えられますが、よくあるのはお使いのプロセッサの\n"
-"アーキテクチャがMandriva Linuxの公式アップデートでサポートされて\n"
+"アーキテクチャが Mandriva Linux の公式アップデートでサポートされて\n"
"いない場合です。"
#: ../rpmdrake.pm:579
@@ -2044,17 +2048,17 @@ msgstr "ミラーを選んでください。"
#: ../rpmdrake.pm:637
#, perl-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "メディア %s 用のファイルをコピー.."
+msgstr "メディア %s 用のファイルをコピー..."
#: ../rpmdrake.pm:640
#, perl-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
-msgstr "メディア %s のファイルを調べています.."
+msgstr "メディア %s のファイルを調べています..."
#: ../rpmdrake.pm:643
#, perl-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
-msgstr "メディア %s のリモートファイルを調べています.."
+msgstr "メディア %s のリモートファイルを調べています..."
#: ../rpmdrake.pm:647
msgid " done."
@@ -2073,7 +2077,7 @@ msgstr "%s (メディア %s)"
#: ../rpmdrake.pm:659
#, perl-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "%s のダウンロードを開始.."
+msgstr "%s のダウンロードを開始..."
#: ../rpmdrake.pm:663
#, perl-format
@@ -2087,7 +2091,7 @@ msgstr "%sをダウンロード。速度:%s"
#: ../rpmdrake.pm:677
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "メディアを更新中です。お待ちください.."
+msgstr "メディアを更新しています。お待ちください..."
#: ../rpmdrake.pm:704
msgid "Error retrieving packages"
@@ -2158,7 +2162,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:833
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "メディアを作成できません"
+msgstr "メディアを作成できません。"
#: ../rpmdrake.pm:838
msgid "Failure when adding medium"
@@ -2182,8 +2186,8 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"更新メディアに指定されている %s は現在お使いの %s のバージョン(%s)と一致して"
-"いません。\n"
+"更新メディアに指定されている %s は現在お使いの %s のバージョン (%s) と一致し"
+"ていません。\n"
"無効にします。"
#: ../rpmdrake.pm:855
@@ -2193,8 +2197,8 @@ msgid ""
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"更新メディアに指定されている %s は現在お使いのMandriva Linuxのバージョン(%s)"
-"と一致していません。\n"
+"更新メディアに指定されている %s は現在お使いの Mandriva Linux のバージョン "
+"(%s) と一致していません。\n"
"無効にします。"
#: ../rpmdrake.pm:872
@@ -2475,6 +2479,3 @@ msgstr "RPMを削除"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "RPMメディアマネージャ"
-
-#~ msgid "No package found for installation."
-#~ msgstr "インストールするパッケージが見つかりません"