aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-08-06 13:55:11 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-08-06 13:55:11 +0000
commit6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20 (patch)
tree90c7bf67774e73dc95961c960217918f635926f0 /po/ja.po
parentbc2b0ae14ed9c0eed059c73a08787ca4131f7124 (diff)
downloadrpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.gz
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.bz2
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.xz
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.zip
updated po files
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po1224
1 files changed, 396 insertions, 828 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 6bbefda5..aa48f977 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-13 14:44+0200\n"
"Last-Translator: YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -79,7 +79,6 @@ msgid "Login:"
msgstr "login: "
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
-#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
@@ -114,7 +113,7 @@ msgstr "ソースの種類:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88
#: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622
@@ -165,9 +164,8 @@ msgstr ""
"選んでください"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "メディア更新"
+msgstr "更新"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207
#, fuzzy
@@ -628,9 +626,8 @@ msgid "Search"
msgstr "検索"
#: ../rpmdrake_.c:483
-#, fuzzy
msgid "Install"
-msgstr "インストール済み"
+msgstr "インストール"
#: ../rpmdrake_.c:495
#, fuzzy
@@ -784,1032 +781,603 @@ msgid ""
"you want to install on your computer."
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "By source"
-#~ msgstr "ソース"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to update medium."
-#~ msgstr "報告ファイルが作れません。作業を中止します。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please wait, checking dependencies..."
-#~ msgstr "依存関係をチェック中..."
-
-#~ msgid "search"
-#~ msgstr "検索"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpmdrake.pl"
-#~ msgstr "rpmdrake を起動"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpmdrake"
-#~ msgstr "rpmdrake を起動"
+#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
+#~ msgstr "インストール/更新を実行中"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "新規"
+#~ msgid "Fetching:"
+#~ msgstr "取得中:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please wait"
-#~ msgstr "少々お待ちを"
+#~ msgid "Installing:"
+#~ msgstr "インストール中:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:"
-#~ msgstr "統合またはhdlist への相対パス"
+#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
+#~ msgstr "は %s-%s-%sで必要です"
-#~ msgid "%d packages, %Ld bytes"
-#~ msgstr "パッケージ %d 個、%Ld バイト"
+#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
+#~ msgstr "は %s-%s-%sとぶつかります"
-#~ msgid "Cannot read this source: %s"
-#~ msgstr "ソースを読めません:%s"
+#~ msgid "Unsupported protocol\n"
+#~ msgstr "サポートされていないプロトコルです\n"
-#~ msgid "Cannot open the source: %s"
-#~ msgstr "ソースを開けません:%s"
+#~ msgid "Failed init\n"
+#~ msgstr "初期化に失敗\n"
-#~ msgid " Searching the %s source"
-#~ msgstr "%s ソースを探しています"
+#~ msgid "Bad URL format\n"
+#~ msgstr "URL の形式が不正\n"
-#~ msgid "filling lists"
-#~ msgstr "一覧作成中"
+#~ msgid "Bad user format in URL\n"
+#~ msgstr "URL に不正なユーザ形式\n"
-#~ msgid "filling trees"
-#~ msgstr "ツリー作成中"
+#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
+#~ msgstr "proxy がみつかりません\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Error!\n"
-#~ "Cannot open rpm database"
-#~ msgstr ""
-#~ "エラー!\n"
-#~ "rpm データベースを開けません"
+#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
+#~ msgstr "ホストを見つけられません\n"
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "エラー!"
+#~ msgid "Couldn't connect\n"
+#~ msgstr "接続できません\n"
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you don't have\n"
-#~ "configured a source for\n"
-#~ "security updates.\n"
-#~ "Do you want to configure one now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "セキュリティ更新用にソースを\n"
-#~ "設定していないようですね。\n"
-#~ "\n"
-#~ "いま設定しますか?"
+#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
+#~ msgstr "ftp サーバからの応答が変です\n"
-#~ msgid "Do not show this message again"
-#~ msgstr "今後、このメッセージを表示しない"
+#~ msgid "Ftp access denied\n"
+#~ msgstr "ftp アクセスが拒否されました\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure a Cooker source?"
-#~ msgstr "ソースの設定をしますか?"
+#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
+#~ msgstr "ftp パスワードがまちがっています\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n"
-#~ "the tree mode won't be available"
-#~ msgstr ""
-#~ "/var/lib/urpmi/compssUsers.flat ファイルが見つかりません\n"
-#~ "ツリー表示はつかえません"
+#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
+#~ msgstr "ftp の PASS への応答が変です\n"
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "その他"
+#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
+#~ msgstr "ftp の USER への応答が変です\n"
-#~ msgid "Analysing the %s source"
-#~ msgstr "%s ソースの分析中"
+#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
+#~ msgstr "ftp の PASV への応答が変です\n"
-#~ msgid "looking for installed packages"
-#~ msgstr "インストール済みのパッケージを探しています"
+#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
+#~ msgstr "ftp の 227 形式が変です\n"
-#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
-#~ msgstr "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
+#~ msgid "Ftp can't get host\n"
+#~ msgstr "ftp ホストが見つかりません\n"
-#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
-#~ msgstr "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
+#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
+#~ msgstr "ftp 再接続ができません\n"
-#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr "日本語翻訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu>"
+#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
+#~ msgstr "ftp 転送をバイナリにできません\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Software Manager\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
-#~ "released under the GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "ソフトウェアマネージャ\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
-#~ "GPLのもとで公開"
+#~ msgid "Partial file\n"
+#~ msgstr "不完全なファイルです\n"
-#~ msgid "building dependencies for packages removing"
-#~ msgstr "パッケージ削除用に依存関係を調整中"
+#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
+#~ msgstr "ftp でファイルを取得できません\n"
-#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "おっと、 %s が見つかりません\n"
+#~ msgid "Ftp write error\n"
+#~ msgstr "ftp 書き込みエラー\n"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "名前"
+#~ msgid "Ftp quote error\n"
+#~ msgstr "ftp quote エラー\n"
-#~ msgid "Uninstalling packages"
-#~ msgstr "パッケージのアンインストール中"
+#~ msgid "http not found\n"
+#~ msgstr "http がみつかりません\n"
-#~ msgid "Looking for dependencies"
-#~ msgstr "依存関係を探しています"
+#~ msgid "Write error\n"
+#~ msgstr "書き込みエラー\n"
-#~ msgid "Please wait while rpm is removing these packages:"
-#~ msgstr "rpmがパッケージ削除中、少々お待ちを"
+#~ msgid "User name illegally specified\n"
+#~ msgstr "ユーザ名の指定が不正です\n"
-#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully"
-#~ msgstr "選んだパッケージを無事削除しました"
+#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
+#~ msgstr "ftp ファイルを STOR できません\n"
-#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root"
-#~ msgstr "セキュリティ警告:Software Managerはrootではブラウザを起動しません"
+#~ msgid "Read error\n"
+#~ msgstr "読み込みエラー\n"
-#~ msgid "Unable to run browser"
-#~ msgstr "ブラウザが実行できません"
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "メモリ不足\n"
-#~ msgid "verbosity set to %s"
-#~ msgstr "メッセージの詳細度を %s に設定"
+#~ msgid "Time out\n"
+#~ msgstr "タイムアウト\n"
-#~ msgid "TRUE"
-#~ msgstr "真"
+#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
+#~ msgstr "ftp 転送を ASCII にできません\n"
-#~ msgid "FALSE"
-#~ msgstr "偽"
+#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
+#~ msgstr "ftp PORT 失敗\n"
-#~ msgid "be verbose"
-#~ msgstr "詳細に"
+#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
+#~ msgstr "ftp REST がききません\n"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "閉じる"
+#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
+#~ msgstr "ftp サイズが取得できません\n"
-#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/ファイル(F)"
+#~ msgid "Http range error\n"
+#~ msgstr "http レンジエラー\n"
-#~ msgid "/File/Display Logs"
-#~ msgstr "/ファイル(F)/ログ表示"
+#~ msgid "Http POST error\n"
+#~ msgstr "http POST エラー\n"
-#~ msgid "/File/_Install"
-#~ msgstr "/ファイル(F)/インストール(_I)"
+#~ msgid "Ssl connect error\n"
+#~ msgstr "ssl接続エラー\n"
-#~ msgid "/File/_Uninstall"
-#~ msgstr "/ファイル(F)/アンインストール(_U)"
+#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
+#~ msgstr "ftp 不良なダウンロードを再開\n"
-#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/ファイル(F)/-"
+#~ msgid "File couldn't read file\n"
+#~ msgstr "ファイルがファイルを読めません\n"
-#~ msgid "/File/_Proxies"
-#~ msgstr "/ファイル(F)/プロクシ(P)"
+#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
+#~ msgstr "LDAP がバインドできません\n"
-#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/ファイル(F)/終了(Q)"
+#~ msgid "LDAP search failed\n"
+#~ msgstr "LDAP 検索失敗\n"
-#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/ヘルプ(H)"
+#~ msgid "Library not found\n"
+#~ msgstr "ライブラリがみつかりません\n"
-#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/ヘルプ(H)/このソフトについて(_A)"
+#~ msgid "Function not found\n"
+#~ msgstr "関数がみつかりません\n"
-#~ msgid "/Help/-"
-#~ msgstr "/ヘルプ(H)/-"
+#~ msgid "Aborted by callback\n"
+#~ msgstr "コールバック中断\n"
-#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com"
-#~ msgstr "/ヘルプ(H)/MandrakeCampus.com"
+#~ msgid "Bad function argument\n"
+#~ msgstr "関数の引数が不正\n"
-#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com"
-#~ msgstr "/ヘルプ(H)/MandrakeExpert.com"
+#~ msgid "Bad calling order\n"
+#~ msgstr "コールの順序が不正\n"
-#~ msgid "/Help/Show Console Logs"
-#~ msgstr "/ヘルプ(H)/コンソールログ表示"
+#~ msgid "Unknown error code %d\n"
+#~ msgstr "未知のエラーコード %d\n"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "バージョン"
+#~ msgid "An error occured while fetching file"
+#~ msgstr "ファイル取得中にエラーが起きました"
-#~ msgid "Installed version"
-#~ msgstr "インストール済みバージョン"
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "とばす"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "サイズ"
+#~ msgid "Preparing for install"
+#~ msgstr "インストール準備中"
-#~ msgid "Software Manager"
-#~ msgstr "ソフトウェアマネージャ"
+#~ msgid "Can't check the GPG signature"
+#~ msgstr "GPG 署名がチェックできません"
#~ msgid ""
-#~ "Install/\n"
-#~ "Remove"
+#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
+#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ "インストール/\n"
-#~ "削除"
+#~ "パッケージ %s の署名がまちがっているか、\n"
+#~ "GnuPG がきちんとインストールされていません"
-#~ msgid "Install and remove selected packages"
-#~ msgstr "選んだパッケージをインストール/削除"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define\n"
-#~ "sources"
-#~ msgstr ""
-#~ "ソースの\n"
-#~ "表示"
+#~ msgid "The package %s is not signed"
+#~ msgstr "パッケージ %s には署名がありません"
-#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update"
-#~ msgstr "インストール・更新可能なソースパッケージの表示"
+#~ msgid "Install all"
+#~ msgstr "すべてインストール"
-#~ msgid ""
-#~ "Reload\n"
-#~ "lists"
-#~ msgstr ""
-#~ "一覧の\n"
-#~ "再読込"
+#~ msgid "Don't install"
+#~ msgstr "インストールしない"
-#~ msgid "reload lists of available packages"
-#~ msgstr "使えるパッケージ一覧を更新"
+#~ msgid "Signature problem"
+#~ msgstr "署名に問題"
-#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard"
-#~ msgstr "Mandrake アップデートウィザードを起動"
+#~ msgid "Can't open package"
+#~ msgstr "パッケージが開けません"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "リセット"
+#~ msgid "Package is corrupted"
+#~ msgstr "パッケージが壊れています"
-#~ msgid "Search by file"
-#~ msgstr "ファイルで検索"
+#~ msgid "Package can't be installed"
+#~ msgstr "パッケージがインストールできません"
-#~ msgid "Search by description"
-#~ msgstr "説明で検索する"
+#~ msgid "Error while checking dependencies :("
+#~ msgstr "依存関係をチェックしているときにエラーがでました :("
-#~ msgid "Flat List"
-#~ msgstr "一覧"
+#~ msgid "Force"
+#~ msgstr "強制"
-#~ msgid "Tree view"
-#~ msgstr "ツリー表示"
+#~ msgid "Error..."
+#~ msgstr "エラー..."
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "選択したもの"
+#~ msgid "Problems occured during installation"
+#~ msgstr "インストール中に問題が起こりました"
-#~ msgid "Installable"
-#~ msgstr "インストール可能なもの"
+#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "使い方: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "全部"
+#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
+#~ msgstr "grpmi エラー: スーパーユーザでないと使えません!\n"
-#~ msgid "Updates only"
-#~ msgstr "更新のみ"
+#~ msgid " ~ # ~ "
+#~ msgstr "日本語翻訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu>"
-#~ msgid "Non-installed only"
-#~ msgstr "アンインストールしたもののみ"
+#~ msgid ""
+#~ "Mandrake Update\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
+#~ "released under the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mandrake Update\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
+#~ "released under the GPL"
-#~ msgid "Edit Sources"
-#~ msgstr "ソースの編集"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "エラー"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "削除"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
+#~ "Try again later"
+#~ msgstr ""
+#~ "ミラーの一覧を取得できません。\n"
+#~ "あとでやりなおしてみてください"
-#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr "Error: curl_easy_init()"
+#~ msgid "Source on network: %s"
+#~ msgstr "ネットワーク上のソース: %s"
-#~ msgid "You must provide a valid source name!"
-#~ msgstr "使えるソース名を入力してください!"
+#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
+#~ msgstr "ネットワーク上のソース: %s/%s/%s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
-#~ "Adding source"
+#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "少々お待ちを\n"
-#~ "ソース追加中"
-
-#~ msgid "An error occured when adding this source"
-#~ msgstr "このソース追加中にエラーが起きました"
-
-#~ msgid "New Source"
-#~ msgstr "新規ソース"
+#~ "ミラー一覧を取得しています"
-#~ msgid "New source's name:"
-#~ msgstr "ソースの名前:"
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
-#~ msgid "path or mount point"
-#~ msgstr "パスまたはマウントポイント"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "ローカル"
-
-#~ msgid "path"
-#~ msgstr "パス"
-
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
-
-#~ msgid "URL: "
-#~ msgstr "URL: "
-
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
-
-#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "ミラー一覧を更新"
-
-#~ msgid "Cooker"
-#~ msgstr "Cooker"
-
-#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n"
-#~ msgstr "本当に %s ソースを削除しますか?\n"
+#~ msgid " n/a "
+#~ msgstr " n/a "
#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Removing the %s source"
+#~ "Cannot retrieve the description file\n"
+#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
-#~ "少々お待ちを\n"
-#~ "ソース %s 取り出し中"
+#~ "説明ファイルが取得できません。\n"
+#~ "まずいことになるかもしれません。"
-#~ msgid "Editing %s"
-#~ msgstr "%s 編集中"
+#~ msgid "n/a"
+#~ msgstr "n/a"
-#~ msgid "Please change one or more parameter\n"
-#~ msgstr "パラメータを変えてみてください。\n"
+#~ msgid "security"
+#~ msgstr "セキュリティ"
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the parameters for the %s source"
-#~ msgstr ""
-#~ "少々お待ちを\n"
-#~ " %s ソースのパラメータを更新中"
+#~ msgid "general"
+#~ msgstr "一般"
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the database for the sources"
-#~ msgstr ""
-#~ "少々お待ちを\n"
-#~ "ソースのデータベースを更新中"
+#~ msgid "bugfix"
+#~ msgstr "バグフィクス"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the database for the %s source"
+#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "少々お待ちを\n"
-#~ " %s ソースのデータベースを更新中"
-
-#~ msgid "Sources to update"
-#~ msgstr "更新するソース"
+#~ "説明ファイルを取得しています"
#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n"
-#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n"
+#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
+#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
-#~ "Mandrake アップデートユーティリティへようこそ!\n"
-#~ "\n"
-#~ "最新のMandrake Linuxアップデートを使って\n"
-#~ "システムを最新にしましょう。\n"
-
-#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:"
-#~ msgstr "どの種類のアップデートをするか選んでください:"
-
-#~ msgid "bugfixes"
-#~ msgstr "バグフィックス"
-
-#~ msgid "security updates"
-#~ msgstr "セキュリティ上の更新"
+#~ "更新するパッケージ一覧を取得できません\n"
+#~ "べつのミラーを試してみてください"
-#~ msgid "No changelog found..."
-#~ msgstr "変更ログが見つかりません..."
-
-#~ msgid "Importance"
-#~ msgstr "重要度"
-
-#~ msgid "Please select the packages you want to upgrade"
-#~ msgstr "更新したいパッケージを選んでください"
-
-#~ msgid "No Changelog found..."
-#~ msgstr "変更ログが見つかりません..."
-
-#~ msgid "please select at least one type of update\n"
-#~ msgstr "更新の種類を少なくとも一つは選んでください\n"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "警告"
#~ msgid ""
-#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n"
-#~ "The network could be unreachable.\n"
-#~ "Please try again later.\n"
+#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
+#~ "You really can screw up your system\n"
+#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "ミラーサイト一覧が取得できません。\n"
-#~ "ネットワーク障害かもしれません。\n"
-#~ "あとでやりなおしてください。\n"
-
-#~ msgid "Http Proxy:"
-#~ msgstr "Http Proxy:"
-
-#~ msgid "Ftp Proxy:"
-#~ msgstr "Ftp Proxy:"
-
-#~ msgid "Initialisation"
-#~ msgstr "初期化"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "いらっしゃいませ〜"
-
-#~ msgid "Packages informations"
-#~ msgstr "パッケージ情報"
-
-#~ msgid "Errors found"
-#~ msgstr "見つかったエラー"
-
-#~ msgid "Packages dependencies informations"
-#~ msgstr "パッケージ依存関係情報"
-
-#~ msgid "Disk usage"
-#~ msgstr "ディスク使用量"
-
-#~ msgid "Good bye"
-#~ msgstr "さようなら、ごきげんよう"
+#~ "注意! このパッケージは、まだテストが十分ではありません。\n"
+#~ "インストールした場合、ヘタをするとシステムが\n"
+#~ "本気で壊れます。\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Installer"
-#~ msgstr "ソフトウェアマネージャ"
-
-#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory"
-#~ msgstr "一時ディレクトリを安全に作れません"
-
-#~ msgid "Unable to safely create the temporary file"
-#~ msgstr "一時ファイルを安全に作れません。"
-
-#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :"
-#~ msgstr "ご希望をチェック中にエラーがありました:"
-
-#~ msgid "Files or packages format error"
-#~ msgstr "形式がおかしいファイルやパッケージ"
-
-#~ msgid "Conflicting packages"
-#~ msgstr "ぶつかるパッケージ"
+#~ msgid "Source on disk: %s"
+#~ msgstr "ディスク上のソース: %s"
#~ msgid ""
-#~ "Despite these errors some package can be installed.\n"
-#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below."
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
-#~ "エラーは出ましたが、それ以外のパッケージはインストールできます。\n"
-#~ "インストールするなら下の \"Next\" をクリックしましょう。"
+#~ "少々お待ちを\n"
+#~ "パッケージ一覧を更新しています"
#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n"
-#~ "So I can't proceed with the installation."
+#~ "Name: %s\n"
+#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "全部のパッケージでエラーが出ました。\n"
-#~ "ですからインストールが続けられません。"
+#~ "名前: %s\n"
+#~ "種類: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations!\n"
-#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new "
-#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n"
-#~ "See you soon!"
-#~ msgstr ""
-#~ "おめでとうございます!\n"
-#~ "パッケージのインストールが無事完了しました。 これで新しいプログラムが使え"
-#~ "ます。 以下の「終了」ボタンを押してください。\n"
-#~ "ではまたいずれ!"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "不詳"
-#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors."
-#~ msgstr "残念ながら、一部パッケージはエラーでインストールできませんでした。"
+#~ msgid "Name: %s"
+#~ msgstr "名前: %s"
-#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on."
-#~ msgstr "必要な追加ソフトはインストール済みです。このまま進みましょう"
+#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
+#~ msgstr "選択したパッケージ数は%d: %.1f MB"
-#~ msgid ""
-#~ "This additional package needs to be installed in order to everything "
-#~ "working well:"
-#~ msgstr "すべてきちんと動作させるにはこの追加パッケージが必要です:"
+#~ msgid "GnuPG not found"
+#~ msgstr "GnuPG がみつかりません"
#~ msgid ""
-#~ "Install in progress...\n"
+#~ "GnuPG was not found\n"
#~ "\n"
-#~ "You can see below the installation state."
-#~ msgstr ""
-#~ "インストール進行中...\n"
+#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
+#~ "signature of the packages\n"
#~ "\n"
-#~ "インストールの進み具合は下のダイアログボックスに表示中です。"
-
-#~ msgid "Welcome to rpminst"
-#~ msgstr "rpminst へいらっしゃいませ〜"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
-#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of "
-#~ "software) that you can install on your system to use it later."
-#~ msgstr ""
-#~ "このプログラムはご希望の RPM パッケージをインストールします。\n"
-#~ "RPM パッケージとはソフト(またはその一部)の入った「ケース」 でシステム上"
-#~ "にインストールして後で使えます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
-#~ "Please wait while packages and dependencies are checked."
+#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
-#~ "このプログラムはご希望の RPM パッケージをインストールします。\n"
-#~ "パッケージと依存関係をチェックするので少々お待ちを。"
-
-#~ msgid "Now doing:"
-#~ msgstr "実行中:"
-
-#~ msgid "Checking files..."
-#~ msgstr "ファイルをチェック中..."
-
-#~ msgid "Checking packages..."
-#~ msgstr "パッケージチェック中..."
-
-#~ msgid "Building interface..."
-#~ msgstr "インターフェース構築中..."
-
-#~ msgid "Install selected with rpminst"
-#~ msgstr "選択したものをrpminstでインストール"
-
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "すべて選ぶ"
-
-#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "すべて非選択に"
-
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "未知のエラーコード"
-
-#~ msgid "RPM file not found"
-#~ msgstr "RPMファイルが見つかりません"
-
-#~ msgid "Bad RPM file format (header)"
-#~ msgstr "RPMファイルの形式不良(ヘッダ)"
-
-#~ msgid "Package unknown by urpmq"
-#~ msgstr "urpmq の知らないパッケージ"
-
-#~ msgid "Conflicting package"
-#~ msgstr "ぶつかるパッケージ"
-
-#~ msgid "Not enough available disk space"
-#~ msgstr "ディスクの空きが足りません"
-
-#~ msgid "Unreadable RPM file"
-#~ msgstr "読み込めないRPMファイル"
-
-#~ msgid "Added for dependencies"
-#~ msgstr "依存関係解消のために追加"
-
-#~ msgid "Header format error (from urpmq)"
-#~ msgstr "ヘッダ形式エラー(urpmqより)"
-
-#~ msgid "Canceled by user"
-#~ msgstr "ユーザによりキャンセル"
-
-#~ msgid "Refused by grpmi"
-#~ msgstr "grpmi に拒否されました"
+#~ "GnuPG がみつかりませんでした\n"
+#~ "\n"
+#~ "これだとMandrakeUpdate は、パッケージの GPG 署名を\n"
+#~ "確認できません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "gpg パッケージをインストールしましょう。\n"
-#~ msgid "urpmi return value"
-#~ msgstr "urpmi の戻り値"
+#~ msgid "Don't show this message again"
+#~ msgstr "今後、このメッセージを表示しない"
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "内部エラー"
+#~ msgid "oops %s not found\n"
+#~ msgstr "おっと、 %s がみつかりません\n"
-#~ msgid "Brief"
-#~ msgstr "手短に"
+#~ msgid "Please Wait"
+#~ msgstr "少々お待ちを"
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "詳細"
+#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
+#~ msgstr "選択したパッケージ数は 0個: 0.0 MB"
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "ファイル"
+#~ msgid "/_File"
+#~ msgstr "/ファイル(_F)"
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system."
-#~ msgstr "すみませんが、システム上につかえるウェブブラウザがないようです。"
+#~ msgid "/File/_Preferences"
+#~ msgstr "/ファイル(F)/プレファレンス(_P)"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#~ msgid "/File/-"
+#~ msgstr "/ファイル(F)/-"
-#~ msgid "Changelog"
-#~ msgstr "変更ログ"
+#~ msgid "/File/_Quit"
+#~ msgstr "/ファイル(F)/終了(_Q)"
-#~ msgid "Group: "
-#~ msgstr "グループ:"
+#~ msgid "/_Help"
+#~ msgstr "/ヘルプ(_H)"
-#~ msgid "License: "
-#~ msgstr "ライセンス:"
+#~ msgid "/Help/_About..."
+#~ msgstr "/ヘルプ(H)/このソフトについて(_A)..."
-#~ msgid "Packager: "
-#~ msgstr "パッケージャ:"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "名前"
-#~ msgid "Size: "
-#~ msgstr "サイズ:"
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "インストール済み"
-#~ msgid "Empty changelog"
-#~ msgstr "変更ログは空っぽです"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "サイズ"
-#~ msgid "(undefined)"
-#~ msgstr "(未定義)"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "種類"
#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "サマリー"
+#~ msgstr "まとめ"
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "説明"
-
-#~ msgid "%1.2f kB"
-#~ msgstr "%1.2f KB"
-
-#~ msgid "%1.2f MB"
-#~ msgstr "%1.2f MB"
-
-#~ msgid "%1.2f GB"
-#~ msgstr "%1.2f GB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot open the cached source: %s\n"
-#~ "fallback to slow method."
-#~ msgstr "以下のソースを開けません:%s\n"
+#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
+#~ msgstr "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Cannot read this cached source: %s\n"
-#~ "fallback to slow method"
-#~ msgstr "以下のソースを読めません:%s\n"
-
-#~ msgid "Device name:"
-#~ msgstr "デバイス名:"
-
-#~ msgid "url: "
-#~ msgstr "url: "
+#~ " usage:\n"
+#~ " -h, --help: display this help and exit\n"
+#~ " -v, --version: show the version and exit\n"
+#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 使い方:\n"
+#~ " -h, --help: このヘルプを表示して終了\n"
+#~ " -v, --version: バージョンを表示して終了\n"
+#~ " -V, --verbose: メッセージを省略なしで表示\n"
-#~ msgid "hdlist:"
-#~ msgstr "hdlist:"
+#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
+#~ msgstr "ネットワーク上のソース: (ランダムなミラー)\n"
#~ msgid ""
-#~ "Software Manager\n"
-#~ "\n"
+#~ "Update\n"
+#~ "List"
#~ msgstr ""
-#~ "ソフトウェアマネージャ\n"
-#~ "\n"
+#~ "リストの\n"
+#~ "更新"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
-#~ "released under the GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
-#~ "GPLのもとで公開"
+#~ msgid "Update the list of packages to update"
+#~ msgstr "更新パッケージ一覧を更新しています"
#~ msgid ""
-#~ "An internal error occured :\n"
-#~ "%s"
+#~ "Select\n"
+#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "内部エラーが起きました :\n"
-#~ "%s"
+#~ "すべて\n"
+#~ "選ぶ"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "エラー"
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "すべて選ぶ"
#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Invoking rpminst"
+#~ "Unselect\n"
+#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "少々お待ちを\n"
-#~ "rpminst呼び出し中"
+#~ "すべて\n"
+#~ "選択解除"
+
+#~ msgid "Unselect all"
+#~ msgstr "すべて選択解除"
#~ msgid ""
-#~ "Easy\n"
-#~ "Updates"
+#~ "Do\n"
+#~ "updates"
#~ msgstr ""
-#~ "手軽な\n"
-#~ "アップデート"
-
-#~ msgid "You must use at least one of --files or --packages !"
-#~ msgstr "少なくとも一つは--ファイルや--パッケージを使ってください!"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "情報"
+#~ "更新する\n"
+#~ " "
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "説明:"
+#~ msgid "Do Updates"
+#~ msgstr "更新する"
-#~ msgid "Files list"
-#~ msgstr "ファイル一覧"
+#~ msgid "Normal Updates"
+#~ msgstr "通常の更新"
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "デバイス"
+#~ msgid "Development Updates"
+#~ msgstr "開発中の更新"
-#~ msgid "Mount point"
-#~ msgstr "マウントポイント"
-
-#~ msgid "Needed"
-#~ msgstr "必須"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "状態"
-
-#~ msgid "You can see below the needs for your various filesystems."
-#~ msgstr "各種ファイルシステムに必要なものを以下で説明します。"
-
-#~ msgid "KO"
-#~ msgstr "KO"
-
-#~ msgid "You have enough disk space to proceed with the installation."
-#~ msgstr "インストールに十分なディスクの空きがあります。"
+#~ msgid "Descriptions"
+#~ msgstr "説明"
#~ msgid ""
-#~ "You do not have enough disk space to install what you asked for. Make "
-#~ "room and try again !"
+#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
+#~ "Select the one(s) you want to update\n"
+#~ "When you click on a package you get information about\n"
+#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
-#~ "ご希望のものを全部インストールできるほど空きがありません。\n"
-#~ "空きを作ってやりなおしてください。"
-
-#~ msgid "More informations about "
-#~ msgstr "以下について追加情報"
-
-#~ msgid "Release"
-#~ msgstr "リリース"
-
-#~ msgid "Build date"
-#~ msgstr "ビルド日時"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ "これらはMandrakeの更新パッケージです。\n"
+#~ "更新したいものを選んでください。\n"
+#~ "パッケージをクリックすると、更新すべきかどうか\n"
+#~ "情報がでます。"
-#~ msgid "More informations..."
-#~ msgstr "追加情報..."
-
-#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*"
+#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr ""
#~ "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,-misc-fixed-medium-r-"
#~ "normal--14-*-75-75-c-*-jisx0208.1983-0,*"
-#~ msgid "rank:"
-#~ msgstr "ランク:"
-
-#~ msgid "n/a"
-#~ msgstr "該当なし"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "バージョン:"
-
-#~ msgid "Summary:"
-#~ msgstr "サマリー:"
-
-#~ msgid "End of rpminst"
-#~ msgstr "rpminst終了"
-
-#~ msgid "Media"
-#~ msgstr "メディア"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install/\n"
-#~ "Uninstall"
-#~ msgstr ""
-#~ "インストール/\n"
-#~ "アンインストール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update\n"
-#~ "sources"
-#~ msgstr ""
-#~ "ソース\n"
-#~ "更新"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to\n"
-#~ "remove the %s media?"
-#~ msgstr ""
-#~ "本当に %s メディアを\n"
-#~ "取り出しますか?"
-
-#~ msgid "CDROM"
-#~ msgstr "CDROM"
-
-#~ msgid "FTP"
-#~ msgstr "FTP"
-
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Adding media"
-#~ msgstr ""
-#~ "少々お待ちを\n"
-#~ "メディア追加中"
-
-#~ msgid "Add a media"
-#~ msgstr "メディア追加"
-
-#~ msgid "Type of media:"
-#~ msgstr "メディアの種類:"
-
-#~ msgid "New media's Name:"
-#~ msgstr "新メディアの名前:"
-
-#~ msgid "Please, choose a CDROM number: "
-#~ msgstr "CDROM 番号を選んでください: "
-
-#~ msgid "Directory:"
-#~ msgstr "ディレクトリ"
-
-#~ msgid "Select directory"
-#~ msgstr "ディレクトリを選ぶ"
-
-#~ msgid "FTP URL of the directory containing the RPMs"
-#~ msgstr "RPMのあるディレクトリのFTP URL"
-
-#~ msgid "Location for hdlist (relative to the URL above)"
-#~ msgstr "hdlistの位置(上記 URL との相対で)"
-
-#~ msgid "HTTP URL of the directory containing the RPMs"
-#~ msgstr "RPMのあるディレクトリのHTTP URL"
-
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the database for the %s media"
+#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
#~ "少々お待ちを\n"
-#~ " %s メディアのデータベースを更新中"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "種類"
+#~ "パッケージを並べています"
-#~ msgid "Add media"
-#~ msgstr "メディアを追加"
+#~ msgid "Choose your packages"
+#~ msgstr "パッケージを選んでください"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "プレファレンス"
-
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "カテゴリ"
+#~ msgid "Packages to update"
+#~ msgstr "更新するパッケージ"
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Configuration checking"
-#~ msgstr ""
-#~ "少々お待ちを。\n"
-#~ "設定をチェックしていますので。"
+#~ msgid "Packages NOT to update"
+#~ msgstr "更新 _しない_ パッケージ"
#~ msgid ""
-#~ "RpmDrake was unable to find any package\n"
-#~ "Please, check your installation\n"
+#~ "Caution! You're changing the version.\n"
+#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
+#~ "version installed\n"
#~ "\n"
-#~ "If you made an NFS install, check the NFS directories are\n"
-#~ "still correctly mounted."
+#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "RpmDrake は、パッケージを見つけられませんでした。\n"
-#~ "インストールを調べなおしてください。\n"
+#~ "注意! バージョンを変えようとしていますね。\n"
+#~ "MandrakeUpdate は、本当にこのバージョンがインストール済みだと\n"
+#~ "判断してしまいますよ。\n"
#~ "\n"
-#~ "NFS インストールをした人は、NFS ディレクトリがちゃんと\n"
-#~ "マウントされたままになっているかチェックしましょう。"
-
-#~ msgid "Name: %s"
-#~ msgstr "名前: %s"
-
-#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
-#~ msgstr "0 個のパッケージが選ばれています: 0.0 MB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uninstall\n"
-#~ "selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "選択したものを\n"
-#~ "アンインストール(削除)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Removing packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "パッケージ削除中\n"
-#~ "少々お待ちを"
+#~ "自分のやっていることをよく承知のうえで使ってくださいね。\n"
-#~ msgid "/File/_Update list"
-#~ msgstr "/ファイル(F)/一覧更新(U)"
+#~ msgid "Preferences for Proxies"
+#~ msgstr "プロキシの設定"
-#~ msgid "Error: you must be root to use rpmdrake.\n"
-#~ msgstr "エラー:rpmrake は root でないと使えません。\n"
+#~ msgid "Proxies"
+#~ msgstr "プロキシ:"
-#~ msgid "Enter search pattern"
-#~ msgstr "検索パターンを入力してください"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "大文字・小文字を区別する"
-
-#~ msgid "RPM Groups"
-#~ msgstr "RPM グループ"
+#~ msgid "Http Proxy:"
+#~ msgstr "Http プロキシ:"
-#~ msgid "Packages:"
-#~ msgstr "パッケージ:"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "ポート:"
-#~ msgid "File list"
-#~ msgstr "ファイル一覧"
+#~ msgid "Ftp Proxy:"
+#~ msgstr "Ftp プロキシ:"
-#~ msgid ""
-#~ "Expand\n"
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "ツリーをすべて\n"
-#~ "のばす"
+#~ msgid "Proxy username:"
+#~ msgstr "プロキシのユーザ名:"
-#~ msgid "Expand all"
-#~ msgstr "すべてのばす"
+#~ msgid "Proxy password:"
+#~ msgstr "プロキシのパスワード:"
-#~ msgid ""
-#~ "Collapse\n"
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "ツリーをすべて\n"
-#~ "縮める"
+#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
+#~ msgstr "エラー: curl_easy_init()"
-#~ msgid "Collapse all"
-#~ msgstr "すべて縮める"
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "ディスク"
-#~ msgid ""
-#~ "Select\n"
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "すべて\n"
-#~ "選ぶ"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "ネットワーク"
-#~ msgid ""
-#~ "Unselect\n"
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "すべて\n"
-#~ "非選択に"
+#~ msgid "RPM directory"
+#~ msgstr "RPMディレクトリ"
-#~ msgid "Installing"
-#~ msgstr "インストール中"
+#~ msgid "Network settings:"
+#~ msgstr "ネットワークの設定:"
-#~ msgid ""
-#~ "Show\n"
-#~ "selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "選択したものを\n"
-#~ "表示"
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "バージョン:"
-#~ msgid "Show selected"
-#~ msgstr "選択したものを表示"
+#~ msgid "Show security updates"
+#~ msgstr "セキュリティ上の更新を表示"
-#~ msgid ""
-#~ "Edit\n"
-#~ "media"
-#~ msgstr ""
-#~ "メディア\n"
-#~ "編集"
+#~ msgid "Show general updates"
+#~ msgstr "通常の更新を表示"
-#~ msgid "Edit media"
-#~ msgstr "メディアを編集"
+#~ msgid "Show bugfix updates"
+#~ msgstr "バグフィクスの更新を表示"
-#~ msgid "New Media"
-#~ msgstr "新規メディア"
+#~ msgid "mirror:"
+#~ msgstr "ミラーサイト:"
-#~ msgid "Parsing file "
-#~ msgstr "ファイルを検索中"
+#~ msgid "Update the list of mirrors"
+#~ msgstr "ミラーサイトの一覧を更新"
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to delete the %s media?\n"
-#~ "Please note that you can temporary disable a media\n"
-#~ "by removing the check in front of its name"
-#~ msgstr ""
-#~ "本当にこの %s メディアを削除しますか?\n"
-#~ "メディアを一時的に無効にするだけなら、名称前のチェックを\n"
-#~ "はずすだけですみますよ"
+#~ msgid "Choose Packages"
+#~ msgstr "パッケージを選ぶ"
-#~ msgid "nothing to do!\n"
-#~ msgstr "なにもする必要はありません!\n"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "ユーザ名:"
-#~ msgid "Package found: "
-#~ msgstr "見つけたパッケージ:"
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "セキュリティ"
-#~ msgid "Building command line for urpmq\n"
-#~ msgstr "urpmq 用にコマンドライン構築\n"
+#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
+#~ msgstr "GnuPG がインストールされていなくても警告しない"
-#~ msgid "Getting RPM infos from packages names..."
-#~ msgstr "RPM 情報をパッケージ名から取得中……"
+#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
+#~ msgstr "パッケージに署名がなくても警告しない"
-#~ msgid "cleaning 'installable' tree"
-#~ msgstr "「インストール可能」ツリーを整理中"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "その他"
-#~ msgid "cleaning 'installed' tree"
-#~ msgstr "「インストール済み」ツリーを整理中"
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "タイムアウト:"
-#~ msgid "Build host:"
-#~ msgstr "ビルドホスト:"
+#~ msgid "(in sec)"
+#~ msgstr "(秒)"
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "ベンダー:"
+#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
+#~ msgstr "MandrakeUpdate 設定"
-#~ msgid "Relocations:"
-#~ msgstr "リロケーション:"
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "種類"
-#~ msgid "Install Date:"
-#~ msgstr "インストール日:"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "プレファレンス"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "パスワードがちがいます"
-#~ msgid "Install in progress..."
-#~ msgstr "インストール中"
+#~ msgid ""
+#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
+#~ "Please enter the root password"
+#~ msgstr ""
+#~ "その操作には、 root 特権が必要です。\n"
+#~ " root パスワードを入力してください"
-#~ msgid "Fetching "
-#~ msgstr "フェッチ中"
+#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: gsu [-c] コマンド [引数]\n"
+#~ "\n"