aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrea Celli <andrea.celli@mandriva.org>2008-02-27 22:47:23 +0000
committerAndrea Celli <andrea.celli@mandriva.org>2008-02-27 22:47:23 +0000
commit1e4e9458d70815c0dc6a3b9107aa2db798617e48 (patch)
tree6b91147eff046cffad2ee45c49a1f36d8fcf8001 /po/it.po
parent81c26ae2f19cc1a58b520e459c6a29676eb2bc56 (diff)
downloadrpmdrake-1e4e9458d70815c0dc6a3b9107aa2db798617e48.tar
rpmdrake-1e4e9458d70815c0dc6a3b9107aa2db798617e48.tar.gz
rpmdrake-1e4e9458d70815c0dc6a3b9107aa2db798617e48.tar.bz2
rpmdrake-1e4e9458d70815c0dc6a3b9107aa2db798617e48.tar.xz
rpmdrake-1e4e9458d70815c0dc6a3b9107aa2db798617e48.zip
update translation for Italian
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po418
1 files changed, 87 insertions, 331 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c70d7659..1c0ccaaa 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -4,27 +4,27 @@
#
# THIS FILE *MUST* BE IN UTF-8
#
-# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# 8.0 Tech/Lang proofreading by Roberto Rosselli Del Turco
#
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001.
# Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 2000-2002, 2004, 2005.
# Simone Riccio <s.riccio@aeb.informatica.it>, 2003.
# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003.
-# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2001, 2006, 2007.
+# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2001, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-27 16:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-20 00:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-27 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../MandrivaUpdate:86 ../Rpmdrake/gui.pm:790
#, c-format
@@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"La lista degli aggiornamenti è vuota. Ciò potrebbe voler dire che\n"
-"non sono disponibili aggiornamenti per i pacchetti installati sul\n"
+"La lista degli aggiornamenti è vuota. Ciò potrebbe significare che\n"
+"non sono disponibili aggiornamenti per i pacchetti installati su\n"
"questo computer, oppure che li hai già installati tutti."
#: ../MandrivaUpdate:109 ../rpmdrake:88 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake.pm:184
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Versione"
#: ../MandrivaUpdate:134 ../rpmdrake:254
#, c-format
msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Release"
#: ../MandrivaUpdate:135 ../rpmdrake:258
#, c-format
@@ -123,9 +123,9 @@ msgid "rsync"
msgstr "rsync"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mirror list"
-msgstr "Scelta del mirror"
+msgstr "Elenco dei mirror"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:116
#, c-format
@@ -146,16 +146,24 @@ msgid ""
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
+"Per mantenere stabile e sicuro questo sistema dovresti come minimo\n"
+"impostare le fonti degli aggiornamenti per la stabilità e la sicurezza.\n"
+"Puoi anche decidere di attivare altre fonti tra cui gli archivi ufficiali di "
+"Mandriva,\n"
+"dove trovi altri software, oltre a quelli contenuti nei dischi della "
+"distribuzione. Ora scegli se configurare solo le fonti di aggiornamento o "
+"tutte quelle\n"
+"disponibili."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:124
#, c-format
msgid "Full set of sources"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le fonti disponibili"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:124
#, c-format
msgid "Update sources only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo le fonti per gli aggiornamenti"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:128
#, c-format
@@ -319,24 +327,24 @@ msgid "always"
msgstr "sempre"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:317 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Never"
-msgstr "mai"
+msgstr "Mai"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:318 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:352
#, c-format
msgid "On-demand"
-msgstr ""
+msgstr "Su richiesta"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:319 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Update-only"
-msgstr "Aggiorna"
+msgstr "Solo aggiornamenti"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:320 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Always"
-msgstr "sempre"
+msgstr "Sempre"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:328
#, c-format
@@ -351,7 +359,7 @@ msgstr "Programma per eseguire il download:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340
#, c-format
msgid "XML metada download policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Regole per scaricare i meta-dati XML:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347
#, c-format
@@ -359,21 +367,25 @@ msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr ""
+"Per fonti remote, specifica quando scaricare meta-dati XML (elenco file, "
+"registri delle modifiche e informazioni)."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Per fonti remote, non scaricare mai i meta-dati XML."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353
#, c-format
msgid "(This is the default)"
-msgstr ""
+msgstr "(È l'opzione predefinita)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:354
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr ""
+"Il file di informazioni XML viene scaricato quando clicchi il relativo "
+"pacchetto."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:357
#, c-format
@@ -381,11 +393,15 @@ msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr ""
+"L'aggiornamento delle fonti comporta quello dei file info XML già scaricati "
+"almeno una volta."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr ""
+"Tutti i file info-XML vanno scaricati quando si aggiunge o si aggiorna una "
+"fonte."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389
#, c-format
@@ -420,7 +436,7 @@ msgstr "Modifica supporto \"%s\":"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:457
#, c-format
msgid "Downloader:"
-msgstr "Downloader:"
+msgstr "Scarica con:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:469
#, c-format
@@ -662,14 +678,14 @@ msgid "<control>U"
msgstr "<control>A"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/Close"
-msgstr "Chiudi"
+msgstr "/Chiudi"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>W"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>W"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:939
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941
@@ -793,7 +809,7 @@ msgstr "Tipo"
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""
-"Questo supporto deve essere aggionato per renderlo utilizzabile? Lo "
+"Questo supporto deve essere aggiornato per renderlo utilizzabile? Lo "
"aggiorniamo ora?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1065
@@ -853,9 +869,9 @@ msgstr ""
"un altro desktop o state già installando dei pacchetti?)."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "None (installed)"
-msgstr "Non installato"
+msgstr "Nessuno (installato)"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:164
#, c-format
@@ -972,36 +988,34 @@ msgstr "Attenzione"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:219
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
-msgstr ""
+msgstr "È stato trovato il pacchetto \"%s\"."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:220
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
-msgstr ""
+msgstr "Però questo pacchetto non è nell'elenco dei pacchetti."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:221
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr ""
+msgstr "Sarebbe meglio aggiornare il database di urpmi."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Matching packages:"
-msgstr "Pacchetto"
+msgstr "Pacchetti simili:"
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
-msgstr "%s dal supporto %s"
+msgstr "%s (in %s)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
-msgstr ""
-"Spiacente, la rimozione di questi pacchetti danneggerebbe il tuo sistema:\n"
-"\n"
+msgstr "La rimozione del pacchetto %s danneggerebbe il sistema"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:436
#, c-format
@@ -1046,7 +1060,7 @@ msgstr "Informazioni sui pacchetti"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:590
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
-msgstr ""
+msgstr "Controllo delle dipendenze per il pacchetto..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:597
#, c-format
@@ -2014,12 +2028,12 @@ msgstr "Vuoi aggiungere dei supporti come fonte?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:129
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Recupero di informazioni in meta-dati XML da %s..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
-msgstr ""
+msgstr "Recupero %s da meta-dati XML..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:304 ../Rpmdrake/pkg.pm:627
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:771 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake.pm:321
@@ -2032,12 +2046,16 @@ msgstr "Attendere prego"
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
+"Mancano informazioni XML per la fonte \"%s\", solo risultati parziali per il "
+"pacchetto %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
+"Mancano informazioni XML per la fonte \"%s\", impossibile trovare risultati "
+"per il pacchetto %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205
#, c-format
@@ -2105,6 +2123,8 @@ msgid ""
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without "
"any update media."
msgstr ""
+"Non hai configurato una fonte per gli aggiornamenti. Senza di essa "
+"MandrivaUpdate non può funzionare."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:565
#, c-format
@@ -2118,7 +2138,7 @@ msgstr ""
"mirror.\n"
"Verifica che la rete sia in funzione.\n"
"\n"
-"Vuoi proseguire?"
+"È tutto a posto per continuare?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:284
#, c-format
@@ -2220,7 +2240,7 @@ msgstr "Installazione fallita"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Controllo se i pacchetti richiesti sono validi..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:587
#, c-format
@@ -2273,9 +2293,9 @@ msgstr ""
"I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "%s di spazio disco saranno liberati."
+msgstr "Saranno scaricati %s di pacchetti."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:618
#, c-format
@@ -2336,7 +2356,7 @@ msgstr "Errore fatale: non sono stati trovati pacchetti da installare."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:730
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
-msgstr ""
+msgstr "Ispezione dei file di configurazione..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:738
#, c-format
@@ -2348,13 +2368,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'installazione è terminata,tutto è stato installato correttamente.\n"
"\n"
-"Sono stati creati alcuni file di configurazione \".rpmnew\" o \".rpmsave\",\n"
-"puoi esaminarli in modo da decidere cosa fare:"
+"Sono stati creati questi file di configurazione \".rpmnew\" o \".rpmsave\",\n"
+"puoi esaminarli per decidere cosa farne:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:744
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
-msgstr ""
+msgstr "Ricerca dei file \"README\"..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:754
#, c-format
@@ -2367,14 +2387,14 @@ msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleziona tutto"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Details"
-msgstr "Dettagli:"
+msgstr "Dettagli"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filter"
-msgstr "/_File"
+msgstr "Filtro"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:771 ../Rpmdrake/pkg.pm:787
#, c-format
@@ -2499,14 +2519,14 @@ msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../rpmdrake:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "Copio i file per il supporto \"%s\"..."
+msgstr "nessuna informazione XML disponibile per il supporto \"%s\""
#: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search aborted"
-msgstr "Risultati della ricerca"
+msgstr "Ricerca interrotta"
#: ../rpmdrake:189
#, c-format
@@ -2535,15 +2555,15 @@ msgstr "Pacchetto"
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Arch."
-msgstr "Architettura"
+msgstr "Arch."
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:282
#, c-format
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stato"
#: ../rpmdrake:324
#, c-format
@@ -2603,14 +2623,14 @@ msgid "Backports"
msgstr "Backport"
#: ../rpmdrake:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Meta packages"
-msgstr "Pacchetto"
+msgstr "Meta-pacchetti"
#: ../rpmdrake:332
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Pacchetti con GUI"
#: ../rpmdrake:333
#, c-format
@@ -2628,9 +2648,9 @@ msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Aggiornamenti correttivi"
#: ../rpmdrake:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "General updates"
-msgstr "Aggiornamenti normali"
+msgstr "Aggiornamenti generali"
#: ../rpmdrake:395
#, c-format
@@ -3228,267 +3248,3 @@ msgstr "Aggiungi un supporto urpmi"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Informazioni sul supporto urpmi"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nessuno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may want to update your media database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installazione fallita, mancano alcuni file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prova ad aggiornare il database dei supporti."
-
-#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-#~ msgstr "Percorso relativo di synthesis/hdlist:"
-
-#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-#~ msgstr "Se lasciato vuoto, synthesis/hdlist verrà cercato automaticamente"
-
-#~ msgid "Could not create temporary directory '%s'"
-#~ msgstr "Impossibile creare la directory temporanea \"%s\""
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Cerca"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Cancella"
-
-#~ msgid "Download directory does not exist"
-#~ msgstr "La directory dove mettere quanto scaricato non esiste"
-
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "Memoria esaurita\n"
-
-#~ msgid "Could not open output file in append mode"
-#~ msgstr "Impossibile aprire il file di output in modalità append"
-
-#~ msgid "Unsupported protocol\n"
-#~ msgstr "Protocollo non supportato\n"
-
-#~ msgid "Failed init\n"
-#~ msgstr "Inizializzazione fallita\n"
-
-#~ msgid "Bad URL format\n"
-#~ msgstr "Formato URL errato\n"
-
-#~ msgid "Bad user format in URL\n"
-#~ msgstr "Formato utente nell'URL errato\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-#~ msgstr "Impossibile risolvere il proxy\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
-#~ msgstr "Impossibile risolvere l'host\n"
-
-#~ msgid "Couldn't connect\n"
-#~ msgstr "Impossibile connettersi\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
-#~ msgstr "FTP: risposta inaspettata dal server\n"
-
-#~ msgid "FTP access denied\n"
-#~ msgstr "FTP: accesso negato\n"
-
-#~ msgid "FTP user password incorrect\n"
-#~ msgstr "FTP: password utente errata\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-#~ msgstr "FTP: risposta PASS inaspettata\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-#~ msgstr "FTP: risposta USER inaspettata\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-#~ msgstr "FTP: risposta PASV inaspettata\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-#~ msgstr "FTP: formato 227 inaspettato\n"
-
-#~ msgid "FTP can't get host\n"
-#~ msgstr "FTP: impossibile trovare l'host\n"
-
-#~ msgid "FTP can't reconnect\n"
-#~ msgstr "FTP: impossibile riconnettersi\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
-#~ msgstr "FTP: impossibile impostare modalità binaria\n"
-
-#~ msgid "Partial file\n"
-#~ msgstr "File parziale\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-#~ msgstr "FTP: impossibile prelevare (RETR) il file\n"
-
-#~ msgid "FTP write error\n"
-#~ msgstr "FTP: errore in scrittura\n"
-
-#~ msgid "FTP quote error\n"
-#~ msgstr "FTP: errore di quota\n"
-
-#~ msgid "HTTP not found\n"
-#~ msgstr "HTTP: non trovato\n"
-
-#~ msgid "Write error\n"
-#~ msgstr "Errore di scrittura\n"
-
-#~ msgid "User name illegally specified\n"
-#~ msgstr "Nome utente specificato in modo non valido\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-#~ msgstr "FTP: impossibile memorizzare (STOR) il file\n"
-
-#~ msgid "Read error\n"
-#~ msgstr "Errore in lettura\n"
-
-#~ msgid "Time out\n"
-#~ msgstr "Tempo scaduto\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-#~ msgstr "FTP: impossibile impostare modalità ASCII\n"
-
-#~ msgid "FTP PORT failed\n"
-#~ msgstr "FTP: PORT fallito\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
-#~ msgstr "FTP: impossibile usare REST\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
-#~ msgstr "FTP: impossibile ottenere le dimensioni\n"
-
-#~ msgid "HTTP range error\n"
-#~ msgstr "HTTP: errore di intervallo\n"
-
-#~ msgid "HTTP POST error\n"
-#~ msgstr "HTTP: errore POST\n"
-
-#~ msgid "SSL connect error\n"
-#~ msgstr "Errore nella connessione SSL\n"
-
-#~ msgid "FTP bad download resume\n"
-#~ msgstr "FTP: impossibile riprendere il download\n"
-
-#~ msgid "File couldn't read file\n"
-#~ msgstr "Impossibile leggere il file\n"
-
-#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
-#~ msgstr "Collegamento LDAP fallito\n"
-
-#~ msgid "LDAP search failed\n"
-#~ msgstr "Ricerca LDAP fallita\n"
-
-#~ msgid "Library not found\n"
-#~ msgstr "Libreria non trovata\n"
-
-#~ msgid "Function not found\n"
-#~ msgstr "Funzione non trovata\n"
-
-#~ msgid "Aborted by callback\n"
-#~ msgstr "Annullato per callback\n"
-
-#~ msgid "Bad function argument\n"
-#~ msgstr "Argomento errato nella funzione\n"
-
-#~ msgid "Bad calling order\n"
-#~ msgstr "Ordine di chiamata errato\n"
-
-#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-#~ msgstr "Operazione fallita per l'interfaccia HTTP\n"
-
-#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
-#~ msgstr "my_getpass() dà errore\n"
-
-#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
-#~ msgstr "trova i loop di reindirizzamento infinito\n"
-
-#~ msgid "User specified an unknown option\n"
-#~ msgstr "L'utente ha specificato un'opzione sconosciuta\n"
-
-#~ msgid "Malformed telnet option\n"
-#~ msgstr "Opzione telnet malformata\n"
-
-#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
-#~ msgstr "rimosso dalla 7.7.3\n"
-
-#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-#~ msgstr "il certificato del peer era errato\n"
-
-#~ msgid "when this is a specific error\n"
-#~ msgstr "quando questo è un errore specifico\n"
-
-#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
-#~ msgstr "Non è stato trovato SSL crypto engine\n"
-
-#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-#~ msgstr "impossibile impostare SSL crypto engine come predefinito\n"
-
-#~ msgid "failed sending network data\n"
-#~ msgstr "errore nella trasmissione di dati in rete\n"
-
-#~ msgid "failure in receiving network data\n"
-#~ msgstr "errore nella ricezione di dati dalla rete\n"
-
-#~ msgid "share is in use\n"
-#~ msgstr "la condivisione è in uso\n"
-
-#~ msgid "problem with the local certificate\n"
-#~ msgstr "problemi col certificato locale\n"
-
-#~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
-#~ msgstr "l'uso del cifratore specificato non è possibile\n"
-
-#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-#~ msgstr "problemi col certificato della CA (percorso?)\n"
-
-#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-#~ msgstr "Codifica del trasferimento non riconosciuta\n"
-
-#~ msgid "Unknown error code %d\n"
-#~ msgstr "Codice di errore sconosciuto: %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
-#~ "mirror.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
-#~ "that\n"
-#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
-#~ "superset\n"
-#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
-#~ "the\n"
-#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
-#~ "have\n"
-#~ "to do this in two steps.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Qui potrai aggiungere supporti (sorgenti) da un mirror Mandriva Linux web "
-#~ "o FTP \n"
-#~ "Ci sono due tipi di mirror ufficiali. Puoi scegliere di aggiungere "
-#~ "supporti che contengono il set completo di pacchetti della tua "
-#~ "distribuzione\n"
-#~ " (solitamente un superset di quelli che sono presenti nei CD di "
-#~ "installazione)\n"
-#~ "o un supporto che fornisca gli aggiornamenti ufficiali della tua "
-#~ "distribuzione. \n"
-#~ " (Puoi aggiungerli entrambi, ma devi farlo in due occasioni.) "
-
-#~ msgid "Distribution sources"
-#~ msgstr "Supporti della Distribuzione"
-
-#~ msgid "Official updates"
-#~ msgstr "Aggiornamenti ufficiali"
-
-#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
-#~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. mostra solo questi pacchetti"
-
-#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
-#~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. preseleziona questi pacchetti"
-
-#~ msgid "Selected size: %d MB"
-#~ msgstr "Dimensione pacchetti selezionati: %d MB"
-
-#~ msgid "/Do _not remove any package from the cache"
-#~ msgstr "/_Non eliminare alcun pacchetto dalla cache"