aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarco De Vitis <marco@mandriva.org>2004-02-02 15:39:44 +0000
committerMarco De Vitis <marco@mandriva.org>2004-02-02 15:39:44 +0000
commitcade7e7667910e5c80f18021886e34fbf1c5e81a (patch)
treec370025633e18121cdd72b74ea37518f0644bd54 /po/it.po
parente9379bb464fba34f32007fd314045330a8c5fba7 (diff)
downloadrpmdrake-cade7e7667910e5c80f18021886e34fbf1c5e81a.tar
rpmdrake-cade7e7667910e5c80f18021886e34fbf1c5e81a.tar.gz
rpmdrake-cade7e7667910e5c80f18021886e34fbf1c5e81a.tar.bz2
rpmdrake-cade7e7667910e5c80f18021886e34fbf1c5e81a.tar.xz
rpmdrake-cade7e7667910e5c80f18021886e34fbf1c5e81a.zip
9.2 catalog with bugfixes
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po486
1 files changed, 244 insertions, 242 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 922b8113..c5e2c092 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,5 +1,3 @@
-# translation of rpmdrake-it.po to italian
-#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/it.php3
#
# translation of rpmdrake-it.po to Italian
@@ -8,26 +6,27 @@
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>
# 8.0 Tech/Lang proofreading by Roberto Rosselli Del Turco
# Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 2000-2001.
-# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2001
-# <rosselli@ling.unipi.it>, 2001
-# Simone Riccio <s.riccio@aeb.informatica.it>, 2003
+# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2001.
+# <rosselli@ling.unipi.it>, 2001.
+# Simone Riccio <s.riccio@aeb.informatica.it>, 2003.
+# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: rpmdrake-it-corr\n"
+"Project-Id-Version: rpmdrake-it\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-17 17:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-15 20:58+0200\n"
-"Last-Translator: Ruggero T. <ruggero@valtellinux.it>\n"
-"Language-Team: italiano <tp@lists.linux.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-25 19:11+0000\n"
+"Last-Translator: Marco De Vitis <mdv@spin.it>\n"
+"Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:61
#, c-format
msgid "Add a medium"
-msgstr "Aggiunta supporti"
+msgstr "Aggiungi una fonte"
#: ../edit-urpm-sources.pl:62
#, c-format
@@ -68,7 +67,7 @@ msgstr "Percorso o punto di mount:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../rpmdrake:705
#, c-format
msgid "Security updates"
-msgstr "Aggiornamenti di sicurezza"
+msgstr "Aggiornamenti per la sicurezza"
#: ../edit-urpm-sources.pl:78
#, c-format
@@ -98,17 +97,17 @@ msgstr "Nome:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:116 ../edit-urpm-sources.pl:197
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "Percorso relativo a synthesis/hdlist"
+msgstr "Percorso relativo di synthesis/hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:117
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-msgstr "Se lasciato vuoto, synthesis/hdlist verrà cercato automaticamente"
+msgstr "Se lasciato vuoto, synthesis/hdlist verrà cercato automaticamente"
#: ../edit-urpm-sources.pl:125
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "Dovresti compilare almeno le prime due caselle."
+msgstr "Devi compilare almeno i primi due campi."
#: ../edit-urpm-sources.pl:129
#, c-format
@@ -116,18 +115,18 @@ msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
-"C'è già un supporto con quel nome, vuoi\n"
-"veramente sostituirlo?"
+"C'è già una fonte con quel nome, vuoi\n"
+"veramente sostituirla?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:138
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
-msgstr "Aggiunta supporto:"
+msgstr "Aggiunta di una fonte:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:139
#, c-format
msgid "Type of medium:"
-msgstr "Tipo di supporto:"
+msgstr "Tipo di fonte:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:143 ../edit-urpm-sources.pl:211
#: ../edit-urpm-sources.pl:244 ../edit-urpm-sources.pl:317
@@ -138,7 +137,7 @@ msgstr "Tipo di supporto:"
#: ../rpmdrake:1150 ../rpmdrake.pm:123 ../rpmdrake.pm:164 ../rpmdrake.pm:347
#, c-format
msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+msgstr "OK"
#: ../edit-urpm-sources.pl:159 ../edit-urpm-sources.pl:205
#: ../edit-urpm-sources.pl:211 ../edit-urpm-sources.pl:251
@@ -153,17 +152,17 @@ msgstr "Annulla"
#: ../edit-urpm-sources.pl:177
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Attendere la rimozione del supporto..."
+msgstr "Attendere, è in corso la rimozione della fonte..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:190
#, c-format
msgid "Edit a medium"
-msgstr "Modifica un supporto"
+msgstr "Modifica una fonte"
#: ../edit-urpm-sources.pl:194
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
-msgstr "Modifica supporto \"%s\":"
+msgstr "Modifica fonte \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl:200
#, c-format
@@ -173,18 +172,18 @@ msgstr "Salva le modifiche"
#: ../edit-urpm-sources.pl:209
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "Inserire il supporto per continuare"
+msgstr "Inserisci il supporto per continuare"
#: ../edit-urpm-sources.pl:210
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "Inserire il supporto nel drive per salvare le modifiche."
+msgstr "Inserire il supporto nel lettore per salvare le modifiche."
#: ../edit-urpm-sources.pl:226
#, c-format
msgid "Configure proxies"
-msgstr "Configurazione dei proxy"
+msgstr "Configurazione del proxy"
#: ../edit-urpm-sources.pl:232
#, c-format
@@ -192,8 +191,8 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Se hai bisogno di specificare un proxy, digita il nome dell'host e, se vuoi, "
-"anche la porta (sintassi: <proxy[:porta]>):"
+"Se devi usare un proxy, digitane il nome ed eventualmente la porta "
+"(sintassi: <nomeproxy[:porta]>):"
#: ../edit-urpm-sources.pl:234
#, c-format
@@ -204,8 +203,7 @@ msgstr "Nome host del proxy:"
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
-"Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione da parte del "
-"proxy:"
+"Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:238
#, c-format
@@ -225,12 +223,12 @@ msgstr "Modifica un gruppo parallelo"
#: ../edit-urpm-sources.pl:303
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
-msgstr "Aggiunta limite supporto:"
+msgstr "Aggiunta fonte nel limite"
#: ../edit-urpm-sources.pl:313
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
-msgstr "Scegliere un supporto da aggiungere:"
+msgstr "Scegli una fonte da aggiungere nel limite:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:347
#, c-format
@@ -245,7 +243,7 @@ msgstr "Inserisci il nome o l'indirizzo IP dell'host da aggiungere:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:375
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
-msgstr "Modifica il gruppo parallelo \"%s\":"
+msgstr "Modifica del gruppo parallelo \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl:377
#, c-format
@@ -260,7 +258,7 @@ msgstr "Protocollo:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:380
#, c-format
msgid "Media limit:"
-msgstr "Limite del supporto:"
+msgstr "Limite fonti:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:385 ../edit-urpm-sources.pl:392
#, c-format
@@ -281,7 +279,7 @@ msgstr "Host:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:417
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
-msgstr "Configura parallel urpmi (esecuzione distribuita di urpmi)"
+msgstr "Configura urpmi in parallelo (esecuzione distribuita di urpmi)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
@@ -291,12 +289,12 @@ msgstr "Gruppo"
#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolli"
+msgstr "Protocollo"
#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
msgid "Media limit"
-msgstr "Limite del supporto"
+msgstr "Limite fonti"
#: ../edit-urpm-sources.pl:421
#, c-format
@@ -307,7 +305,7 @@ msgstr "Comando"
#: ../rpmdrake:447
#, c-format
msgid "(none)"
-msgstr "(nessuno)"
+msgstr "(nessuna)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:444 ../edit-urpm-sources.pl:645
#, c-format
@@ -322,12 +320,12 @@ msgstr "Aggiungi..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:461
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
-msgstr "Controlla le chiavi per le firma digitale dei pacchetti"
+msgstr "Gestione delle chiavi per le firme digitali dei pacchetti"
#: ../edit-urpm-sources.pl:465 ../edit-urpm-sources.pl:585
#, c-format
msgid "Medium"
-msgstr "Supporto"
+msgstr "Fonte"
#: ../edit-urpm-sources.pl:470
#, c-format
@@ -337,22 +335,22 @@ msgstr "Chiavi"
#: ../edit-urpm-sources.pl:489
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr "nessun nome trovato, la chiave non esiste nel portachiavi rpm"
+msgstr "nessun nome trovato, la chiave non esiste nel keyring rpm!"
#: ../edit-urpm-sources.pl:503
#, c-format
msgid "Add a key"
-msgstr "Aggiungi una chiave "
+msgstr "Aggiungi chiave "
#: ../edit-urpm-sources.pl:513
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
-msgstr "Scegli una chiave da aggiungere al supporto %s"
+msgstr "Scegli una chiave da aggiungere alla fonte %s"
#: ../edit-urpm-sources.pl:534
#, c-format
msgid "Remove a key"
-msgstr "Rimuovere una chiave"
+msgstr "Rimozione chiave"
#: ../edit-urpm-sources.pl:535
#, c-format
@@ -360,33 +358,33 @@ msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
-"Volete davvero rimuovere la chiave %s dal supporto %s?\n"
+"Vuoi davvero rimuovere la chiave %s dalla fonte %s?\n"
"(nome della chiave: %s)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:548
#, c-format
msgid "Add a key..."
-msgstr "Aggiungi una chiave..."
+msgstr "Aggiungi chiave..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:550
#, c-format
msgid "Remove key"
-msgstr "Rimuovi la chiave"
+msgstr "Rimuovi chiave"
#: ../edit-urpm-sources.pl:562
#, c-format
msgid "Configure media"
-msgstr "Configura i supporti"
+msgstr "Configura le fonti"
#: ../edit-urpm-sources.pl:584
#, c-format
msgid "Enabled?"
-msgstr "Abilitato?"
+msgstr "Abilitata?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:595
#, c-format
msgid "Update medium"
-msgstr "Aggiorna supporti"
+msgstr "Aggiorna fonti"
#: ../edit-urpm-sources.pl:595
#, c-format
@@ -396,12 +394,12 @@ msgstr "Rigenera hdlist"
#: ../edit-urpm-sources.pl:607 ../rpmdrake.pm:415
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Attendere l'aggiornamento del supporto..."
+msgstr "Attendere, aggiornamento delle fonti in corso..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:611
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
-msgstr "Attendere la creazione di hdlist..."
+msgstr "Attendere, creazione di hdlist in corso..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:649
#, c-format
@@ -421,7 +419,7 @@ msgstr "Proxy..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:652
#, c-format
msgid "Parallel..."
-msgstr "Parallelo..."
+msgstr "In parallelo..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../rpmdrake:896
#, c-format
@@ -431,13 +429,15 @@ msgstr "Guida"
#: ../edit-urpm-sources.pl:657 ../rpmdrake:899
#, c-format
msgid "Help launched in background"
-msgstr "Aiuto partito in background"
+msgstr "Guida avviata in background"
#: ../edit-urpm-sources.pl:658 ../rpmdrake:900
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr "La finestra d'aiuto dovrebbe apparire a breve sul desktop."
+msgstr ""
+"È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul "
+"desktop."
#: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../rpmdrake:1342
#, c-format
@@ -448,7 +448,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Proseguiamo?"
+"Vuoi proseguire?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:672
#, c-format
@@ -459,13 +459,11 @@ msgid ""
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
-"Benvenuto nel Software Media Manager!\n"
+"Benvenuto nella gestione delle fonti software!\n"
"\n"
-"Questa applicazione ti aiuterà  a configurare le sorgenti dei pacchetti che "
-"vuoi\n"
-"usare sul tuo computer. Saranno quindi disponibili per installare nuovi "
-"pacchetti\n"
-"software o per effettuare aggiornamenti."
+"Questo programma ti aiuterà a configurare le fonti da cui poter installare\n"
+"pacchetti software. Esse saranno quindi disponibili per l'installazione\n"
+"di nuovi pacchetti o per l'aggiornamento di quelli esistenti."
#: ../rpmdrake:85
#, c-format
@@ -479,14 +477,14 @@ msgid ""
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
-"State usando questo programma come utente normale.\n"
-"Non sarete in grado di effettuare modifiche al sistema,\n"
-"ma potrete sfogliare il database esistente."
+"Stai avviando questo programma come utente normale.\n"
+"Non potrai apportare modifiche al sistema, ma\n"
+"potrai comunque sfogliare il database esistente."
#: ../rpmdrake:93
#, c-format
msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilità"
+msgstr "Accessibilità"
#: ../rpmdrake:94 ../rpmdrake:95 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:98
#: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102
@@ -589,7 +587,7 @@ msgstr "Altro"
#: ../rpmdrake:109
#, c-format
msgid "Internationalization"
-msgstr "Internazionalizzazione"
+msgstr "Localizzazione"
#: ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113
#: ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117
@@ -728,7 +726,7 @@ msgstr "Schede"
#: ../rpmdrake:136
#, c-format
msgid "Puzzles"
-msgstr "Puzzle"
+msgstr "Rompicapo"
#: ../rpmdrake:137
#, c-format
@@ -798,7 +796,7 @@ msgstr "IRC"
#: ../rpmdrake:151
#, c-format
msgid "Instant messaging"
-msgstr "Messaggi Istantanei"
+msgstr "Messaggi istantanei"
#: ../rpmdrake:152
#, c-format
@@ -833,7 +831,7 @@ msgstr "Ufficio"
#: ../rpmdrake:159
#, c-format
msgid "Publishing"
-msgstr "Pubblicazione"
+msgstr "Editoria"
#: ../rpmdrake:160
#, c-format
@@ -848,7 +846,7 @@ msgstr "Shell"
#: ../rpmdrake:162
#, c-format
msgid "File tools"
-msgstr "Strumenti per file"
+msgstr "Gestione file"
#: ../rpmdrake:163
#, c-format
@@ -910,7 +908,7 @@ msgstr "Howto"
#: ../rpmdrake:173
#, c-format
msgid "Faqs"
-msgstr "Faq"
+msgstr "FAQ"
#: ../rpmdrake:174
#, c-format
@@ -950,12 +948,12 @@ msgstr "Stop"
#: ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:476
#, c-format
msgid "Upgradable"
-msgstr "Aggiornabile"
+msgstr "Aggiornabili"
#: ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:476
#, c-format
msgid "Addable"
-msgstr "Aggiungibile"
+msgstr "Aggiungibili"
#: ../rpmdrake:363
#, c-format
@@ -980,17 +978,17 @@ msgstr "Ulteriori informazioni sul pacchetto..."
#: ../rpmdrake:416
#, c-format
msgid "Please choose"
-msgstr "Per favore scegli"
+msgstr "Seleziona"
#: ../rpmdrake:416
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Uno dei seguenti pacchetti è necessario:"
+msgstr "È necessario uno dei seguenti pacchetti:"
#: ../rpmdrake:435
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Attendere, elenco i pacchetti..."
+msgstr "Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti..."
#: ../rpmdrake:449
#, c-format
@@ -998,15 +996,15 @@ msgid "No update"
msgstr "Nessun aggiornamento"
#: ../rpmdrake:450
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"La lista degli aggiornamenti è vuota. Ciò potrebbe voler dire che\n"
-"non ci sono aggiornamenti per i pacchetti installati sul tuo computer,\n"
-"o che li hai già installati tutti."
+"La lista degli aggiornamenti è vuota. Ciò potrebbe voler dire che\n"
+"non sono disponibili aggiornamenti per i pacchetti installati sul\n"
+"tuo computer, oppure li hai già installati tutti."
#: ../rpmdrake:470
#, c-format
@@ -1027,7 +1025,7 @@ msgstr "Informazioni sui pacchetti"
#: ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Ci sono altri pacchetti da rimuovere"
+msgstr "Devono essere rimossi altri pacchetti"
#: ../rpmdrake:537
#, c-format
@@ -1036,8 +1034,8 @@ msgid ""
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Per soddisfare le dipendenze, anche i seguenti pacchetti devono essere\n"
-"rimossi:\n"
+"A causa delle loro dipendenze, devono essere rimossi\n"
+"anche i seguenti pacchetti:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:551
@@ -1061,8 +1059,8 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Per soddisfare le dipendenze, i seguenti pacchetti devono essere\n"
-"deselezionati ora:\n"
+"A causa delle loro dipendenze, devono essere\n"
+"deselezionati i seguenti pacchetti:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:575
@@ -1077,8 +1075,8 @@ msgid ""
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Per soddisfare le dipendenze, anche i seguenti pacchetti devono\n"
-"essere installati:\n"
+"Per soddisfare le dipendenze devono essere\n"
+"installati anche i seguenti pacchetti:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:590
@@ -1110,7 +1108,7 @@ msgstr "Selezionati: %d MB / Spazio libero su disco: %d MB"
#: ../rpmdrake:625
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
-msgstr "Dimensione selezionata: %d MB"
+msgstr "Dimensione pacchetti selezionati: %d MB"
#: ../rpmdrake:633
#, c-format
@@ -1125,7 +1123,7 @@ msgstr "Registro delle modifiche:\n"
#: ../rpmdrake:638
#, c-format
msgid "Medium: "
-msgstr "Supporto: "
+msgstr "Fonte: "
#: ../rpmdrake:640
#, c-format
@@ -1150,7 +1148,7 @@ msgstr "Dimensioni: "
#: ../rpmdrake:646
#, c-format
msgid "%s KB"
-msgstr "%s KB"
+msgstr "%s kB"
#: ../rpmdrake:648
#, c-format
@@ -1160,12 +1158,12 @@ msgstr "Importanza: "
#: ../rpmdrake:650
#, c-format
msgid "Summary: "
-msgstr "Sommario: "
+msgstr "Riassunto: "
#: ../rpmdrake:652
#, c-format
msgid "Reason for update: "
-msgstr "Causa dell'aggiornamento: "
+msgstr "Motivo dell'aggiornamento: "
#: ../rpmdrake:654
#, c-format
@@ -1175,12 +1173,12 @@ msgstr "Descrizione: "
#: ../rpmdrake:705
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Aggiornamenti e bugfix"
+msgstr "Aggiornamenti correttivi"
#: ../rpmdrake:705
#, c-format
msgid "Normal updates"
-msgstr "Aggiornamenti normali"
+msgstr "Aggiornamenti semplici"
#: ../rpmdrake:722
#, c-format
@@ -1190,7 +1188,7 @@ msgstr "Scelte di Mandrake"
#: ../rpmdrake:723
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr "Tutti i pacchetti, alfabeticamente"
+msgstr "Tutti i pacchetti, in ordine alfabetico"
#: ../rpmdrake:729
#, c-format
@@ -1210,17 +1208,17 @@ msgstr "Tutti i pacchetti, per stato di selezione"
#: ../rpmdrake:731
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
-msgstr "Tutti i pacchetti, per repositorio del supporto"
+msgstr "Tutti i pacchetti, per fonte"
#: ../rpmdrake:731
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr "Tutti i pacchetti, per disponibilità di aggiornamenti"
+msgstr "Tutti i pacchetti, per disponibilità di aggiornamenti"
#: ../rpmdrake:732
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
-msgstr "Solo i rami, ordinati per data di installazione"
+msgstr "Solo foglie, per data di installazione"
#: ../rpmdrake:783
#, c-format
@@ -1240,7 +1238,7 @@ msgstr "nei nomi dei file"
#: ../rpmdrake:794
#, c-format
msgid "Reset the selection"
-msgstr "Annulla la selezione"
+msgstr "Azzera la selezione"
#: ../rpmdrake:794
#, c-format
@@ -1250,7 +1248,7 @@ msgstr "Ricarica la lista dei pacchetti"
#: ../rpmdrake:795 ../rpmdrake.pm:436
#, c-format
msgid "Update media"
-msgstr "Aggiorna supporti"
+msgstr "Aggiorna fonti"
#: ../rpmdrake:820
#, c-format
@@ -1265,7 +1263,7 @@ msgstr "Tutte le informazioni"
#: ../rpmdrake:840
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
-msgstr "Devi scegliere almeno un pacchetto prima."
+msgstr "Devi prima scegliere almeno un pacchetto."
#: ../rpmdrake:845
#, c-format
@@ -1282,10 +1280,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
-"Attenzione: sembra che il tentativo di aggiungere un numero\n"
-"così elevato di pacchetti potrebbe portare all'esaurimento dello\n"
-"spazio su disco, durante o subito dopo l'installazione dei pacchetti.\n"
-"Questo è particolarmente pericoloso e merita una riflessione.\n"
+"Attenzione: sembra che sia stata selezionata una quantità di\n"
+"pacchetti tale da rischiare di esaurire lo spazio libero su disco,\n"
+"durante o dopo l'installazione; si tratta di un'eventualità\n"
+"molto pericolosa, ed è necessario fare attenzione.\n"
"\n"
"Vuoi davvero installare tutti i pacchetti selezionati?"
@@ -1298,16 +1296,17 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"I seguenti pacchetti devono essere rimossi per aggiornarne altri:\n"
+"I seguenti pacchetti devono essere rimossi affinché gli altri possano essere "
+"aggiornati:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Proseguiamo?"
+"Vuoi proseguire?"
#: ../rpmdrake:888
#, c-format
msgid "Find:"
-msgstr "Trova:"
+msgstr "Cerca:"
#: ../rpmdrake:893
#, c-format
@@ -1347,7 +1346,7 @@ msgstr "Errore fatale"
#: ../rpmdrake:947
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr "Si è verificato un errore fatale: %s."
+msgstr "Si è verificato un errore fatale: %s."
#: ../rpmdrake:955
#, c-format
@@ -1357,15 +1356,15 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Devo contattare il mirror per recuperare gli ultimi aggiornamenti.\n"
-"Controlla che la rete sia in funzione.\n"
+"È necessario contattare il mirror per controllare gli ultimi aggiornamenti.\n"
+"Verifica che la rete sia in funzione.\n"
"\n"
-"Proseguiamo?"
+"Vuoi proseguire?"
#: ../rpmdrake:964
#, c-format
msgid "Already existing update media"
-msgstr "Esiste già un supporto per gli aggiornamenti"
+msgstr "Fonte per gli aggiornamenti già esistente"
#: ../rpmdrake:965
#, c-format
@@ -1377,10 +1376,12 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
-"Avete configurato uno o più supporti per gli aggiornamenti, ma\n"
-"sono tutti disabilitati. Dovreste eseguire Software Media Manager\n"
-"per abilitarne almeno uno (controlla la colonna Abilitato?)\n"
-"Poi ricarica MandrakeUpdate."
+"Hai già configurato una o più fonti per gli aggiornamenti, ma\n"
+"attualmente sono tutte disabilitate. Dovresti avviare la gestione\n"
+"delle fonti software per abilitarne almeno una (contrassegnandola\n"
+"nella colonna \"Abilitata?\").\n"
+"\n"
+"Poi riavvia MandrakeUpdate."
#: ../rpmdrake:975
#, c-format
@@ -1396,21 +1397,21 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
-"Potete anche scegliere il mirror che preferite manualmente: per far questo,\n"
-"lanciate il Software Media Manager e aggiungete una fonte \"Aggiornamenti\n"
-"di sicurezza\".\n"
+"Puoi anche scegliere manualmente il mirror che preferisci:\n"
+"per far questo, avvia la gestione delle fonti software e\n"
+"aggiungi una fonte di \"Aggiornamenti per la sicurezza\".\n"
"\n"
-"Quindi riavviate MandrakeUpdate."
+"Quindi riavvia MandrakeUpdate."
#: ../rpmdrake:1004
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Attendere, cerco i pacchetti disponibili..."
+msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..."
#: ../rpmdrake:1037
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
-msgstr "Ispezione di %s"
+msgstr "Analisi di %s"
#: ../rpmdrake:1056
#, c-format
@@ -1440,17 +1441,17 @@ msgstr "Installazione completata"
#: ../rpmdrake:1086
#, c-format
msgid "Inspect..."
-msgstr "Ispezionare..."
+msgstr "Esamina..."
#: ../rpmdrake:1111 ../rpmdrake:1234
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
-msgstr "Tutto è stato installato con successo."
+msgstr "È stato installato tutto correttamente."
#: ../rpmdrake:1112 ../rpmdrake:1235
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "Tutti i pacchetti richiesti sono stati installati con successo."
+msgstr "Tutti i pacchetti richiesti sono stati installati correttamente."
#: ../rpmdrake:1114 ../rpmdrake:1219
#, c-format
@@ -1464,19 +1465,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Si è verificato un problema durante l'installazione:\n"
+"Si è verificato un problema durante l'installazione:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake:1134
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Non riesco a reperire i pacchetti dei sorgenti"
+msgstr "Impossibile prelevare i pacchetti sorgenti."
#: ../rpmdrake:1135
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "Impossibile prelevare i pacchetti sorgenti, spiacente. %s"
+msgstr "Impossibile prelevare i pacchetti sorgenti. %s"
#: ../rpmdrake:1136 ../rpmdrake:1192
#, c-format
@@ -1488,7 +1489,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Errore/i riportati:\n"
+"Errori riportati:\n"
"%s"
#: ../rpmdrake:1143
@@ -1509,13 +1510,12 @@ msgstr "Cambia supporto"
#: ../rpmdrake:1149
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr ""
-"Per favore inserisci il supporto etichettato \"%s\" nel dispositivo [%s]"
+msgstr "Inserisci il supporto \"%s\" nel dispositivo [%s]"
#: ../rpmdrake:1154
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Scarico il pacchetto `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Scarico il pacchetto \"%s\" (%s/%s)..."
#: ../rpmdrake:1173
#, c-format
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Proseguiamo con l'installazione?"
+"Vuoi proseguire con l'installazione?"
#: ../rpmdrake:1189 ../rpmdrake:1248
#, c-format
@@ -1550,20 +1550,20 @@ msgid ""
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
-"Installazione fallita, alcuni file mancano.\n"
+"Installazione fallita, mancano alcuni file:\n"
"%s\n"
"\n"
-"Prova ad aggiornare il database dei supporti."
+"Prova ad aggiornare il database delle fonti."
#: ../rpmdrake:1204
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "Preparo i pacchetti per l'installazione..."
+msgstr "Preparazione dei pacchetti per l'installazione..."
#: ../rpmdrake:1207
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Sto installando il pacchetto `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Installazione del pacchetto \"%s\" (%s/%s)..."
#: ../rpmdrake:1232
#, c-format
@@ -1573,35 +1573,35 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"L'installazione è terminata, %s.\n"
+"L'installazione è terminata, %s.\n"
"\n"
-"Sono stati creati alcuni file di configurazione `.rpmnew' o `.rpmsave',\n"
-"adesso puoi ispezionarli in modo da decidere cosa fare:"
+"Sono stati creati alcuni file di configurazione \".rpmnew\" o \".rpmsave\",\n"
+"puoi esaminarli in modo da decidere cosa fare:"
#: ../rpmdrake:1232
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
-msgstr "tutto è stato installato correttamente"
+msgstr "è stato installato tutto correttamente"
#: ../rpmdrake:1239
#, c-format
msgid "No package found for installation."
-msgstr "Non è stato trovato alcun pacchetto da installare."
+msgstr "Non è stato trovato alcun pacchetto da installare."
#: ../rpmdrake:1240
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr "Errore fatale: nessun pacchetto da installare, spiacente."
+msgstr "Errore fatale: non è stato trovato alcun pacchetto da installare."
#: ../rpmdrake:1262
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr "Attendere, leggo il database dei pacchetti..."
+msgstr "Attendere, è in corso la lettura del database dei pacchetti..."
#: ../rpmdrake:1308
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Attendere, rimuovo i pacchetti."
+msgstr "Attendere, è in corso la rimozione dei pacchetti..."
#: ../rpmdrake:1313
#, c-format
@@ -1615,7 +1615,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la rimozione dei pacchetti:\n"
+"Si è verificato un errore durante la rimozione dei pacchetti:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1627,10 +1627,10 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
-"Benvenuto nell'utilità di rimozione software!\n"
+"Benvenuto nel programma di rimozione software!\n"
"\n"
-"Questa utilità ti aiuterà a scegliere il software che vuoi rimuovere dal\n"
-"tuo computer."
+"Questo programma ti aiuterà nella selezione del\n"
+"software che deve essere rimosso dal tuo computer."
#: ../rpmdrake:1351
#, c-format
@@ -1642,7 +1642,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Benvenuto in MandrakeUpdate!\n"
"\n"
-"Questo programma ti aiuterà  a scegliere gli aggiornamenti che vuoi\n"
+"Questo programma ti aiuterà a scegliere gli aggiornamenti da\n"
"installare sul tuo computer."
#: ../rpmdrake:1356
@@ -1656,14 +1656,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Benvenuto nel programma di installazione software!\n"
"\n"
-"Il sistema Mandrake Linux offre parecchie migliaia di pacchetti\n"
-"software su CD-ROM o DVD. Questo programma ti aiuterà a scegliere il\n"
+"Il sistema Mandrake Linux include parecchie migliaia di pacchetti\n"
+"software su CD-ROM o DVD. Questo programma ti aiuterà a scegliere il\n"
"software da installare sul tuo computer."
#: ../rpmdrake.pm:119
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr "Sì"
+msgstr "Sì"
#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
@@ -1819,16 +1819,18 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Devo contattare il sito di MandrakeSoft per recuperare la lista dei mirror.\n"
-"Controlla che la tua rete sia in funzione.\n"
+"È necessario contattare il sito web di MandrakeSoft per prelevare l'elenco "
+"dei mirror.\n"
+"Verifica che la rete sia in funzione.\n"
"\n"
-"Proseguiamo?"
+"Vuoi proseguire?"
#: ../rpmdrake.pm:304
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
-"Attendere il download degli indirizzi dei mirror dal sito di MandrakeSoft."
+"Attendere, è in corso il download degli indirizzi dei mirror dal sito di "
+"MandrakeSoft."
#: ../rpmdrake.pm:310
#, c-format
@@ -1844,11 +1846,11 @@ msgid ""
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante lo scaricamento della lista dei mirror:\n"
+"Si è verificato un errore durante lo scaricamento della lista dei mirror:\n"
"\n"
"%s\n"
-"La rete o il sito di MandrakeSoft, sono probabilmente non disponibili.\n"
-"Meglio riprovare più tardi."
+"Probabilmente la rete o il sito web di MandrakeSoft non\n"
+"sono disponibili. Riprova più tardi."
#: ../rpmdrake.pm:319
#, c-format
@@ -1864,31 +1866,31 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
-"Non riesco a trovare un mirror adatto.\n"
+"Impossibile trovare un mirror adatto.\n"
"\n"
-"Possono esserci molte ragioni per questo problema; la più comune è\n"
-"il caso nel quale l'architettura del tuo processore non è supportata\n"
-"dagli aggiornamenti ufficiali di Mandrake Linux."
+"Le cause di questo problema possono essere diverse; la più comune è\n"
+"la possibilità che l'architettura del tuo processore non sia\n"
+"supportata dagli aggiornamenti ufficiali di Mandrake Linux."
#: ../rpmdrake.pm:336
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "Scegliere il mirror desiderato."
+msgstr "Scegli il mirror che preferisci."
#: ../rpmdrake.pm:377
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "Copio i file per il supporto '%s'..."
+msgstr "Copio i file per la fonte \"%s\"..."
#: ../rpmdrake.pm:380
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
-msgstr "Esamino i file del supporto '%s'..."
+msgstr "Esamino i file della fonte \"%s\"..."
#: ../rpmdrake.pm:383
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
-msgstr "Esamino il file remoto del supporto '%s'..."
+msgstr "Esamino il file remoto della fonte \"%s\"..."
#: ../rpmdrake.pm:387
#, c-format
@@ -1904,22 +1906,22 @@ msgstr " fallita!"
#: ../rpmdrake.pm:395
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
-msgstr "%s dal supporto %s"
+msgstr "%s dalla fonte %s"
#: ../rpmdrake.pm:399
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "Inizio il download di `%s'..."
+msgstr "Inizio del download di \"%s\"..."
#: ../rpmdrake.pm:403
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
-msgstr "Download di '%s', tempo rimasto: %s, velocità: %s"
+msgstr "Download di %s, tempo rimasto: %s, velocità: %s"
#: ../rpmdrake.pm:406
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
-msgstr "Download di '%s', velocità : %s"
+msgstr "Download di \"%s\", velocità: %s"
#: ../rpmdrake.pm:429
#, c-format
@@ -1929,7 +1931,7 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossibile aggiornare il supporto, sarà automaticamente disabilitato. \n"
+"Impossibile aggiornare la fonte, sarà automaticamente disabilitata. \n"
"\n"
"Errori:\n"
"%s"
@@ -1937,7 +1939,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:441
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
-msgstr "Seleziona il supporto che vuoi aggiornare:"
+msgstr "Seleziona le fonti che vuoi aggiornare:"
#: ../rpmdrake.pm:445
#, c-format
@@ -1947,7 +1949,7 @@ msgstr "Aggiorna"
#: ../rpmdrake.pm:469
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Impossibile creare il supporto."
+msgstr "Impossibile creare la fonte."
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
@@ -1960,7 +1962,7 @@ msgstr "Memoria esaurita\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Non ho potuto aprire il file di output in modalità append"
+msgstr "Impossibile aprire il file di output in modalità append"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
@@ -1980,55 +1982,55 @@ msgstr "Formato utente nell'URL errato\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Non posso risolvere il proxy\n"
+msgstr "Impossibile risolvere il proxy\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Non posso risolvere l'host\n"
+msgstr "Impossibile risolvere l'host\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Non posso connettermi\n"
+msgstr "Impossibile connettersi\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "Risposta scorretta dal server FTP\n"
+msgstr "FTP: risposta inaspettata dal server\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "Accesso FTP negato\n"
+msgstr "FTP: accesso negato\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "Password utente per FTP errata\n"
+msgstr "FTP: password utente errata\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "Risposta FTP: PASS, scorretta\n"
+msgstr "FTP: risposta PASS inaspettata\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "Risposta FTP: USER, scorretto\n"
+msgstr "FTP: risposta USER inaspettata\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "Risposta FTP: PASV, scorretta\n"
+msgstr "FTP: risposta PASV inaspettata\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "Risposta FTP: formato 227, scorretto\n"
+msgstr "FTP: formato 227 inaspettato\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP: non trovo l'host\n"
+msgstr "FTP: impossibile trovare l'host\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP: non posso riconnettermi\n"
+msgstr "FTP: impossibile riconnettersi\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP: non posso settare il modo binario\n"
+msgstr "FTP: impossibile impostare modalità binaria\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -2036,7 +2038,7 @@ msgstr "File parziale\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP: non posso recuperare (RETR) il file\n"
+msgstr "FTP: impossibile prelevare (RETR) il file\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
@@ -2048,7 +2050,7 @@ msgstr "FTP: errore di quota\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP non trovato\n"
+msgstr "HTTP: non trovato\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
@@ -2060,7 +2062,7 @@ msgstr "Nome utente specificato in modo non valido\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP: non posso archiviare (STOR) il file\n"
+msgstr "FTP: impossibile memorizzare (STOR) il file\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -2072,7 +2074,7 @@ msgstr "Tempo scaduto\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP: non posso settare il modo ASCII\n"
+msgstr "FTP: impossibile impostare modalità ASCII\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
@@ -2080,11 +2082,11 @@ msgstr "FTP: PORT fallito\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP: non posso usare REST\n"
+msgstr "FTP: impossibile usare REST\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP: non posso ottenere le dimensioni\n"
+msgstr "FTP: impossibile ottenere le dimensioni\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
@@ -2100,11 +2102,11 @@ msgstr "Errore nella connessione SSL\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP: non posso riprendere il download\n"
+msgstr "FTP: impossibile riprendere il download\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Non posso leggere il file\n"
+msgstr "Impossibile leggere il file\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
@@ -2124,7 +2126,7 @@ msgstr "Funzione non trovata\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "Cancellato per callback\n"
+msgstr "Annullato per callback\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
@@ -2140,7 +2142,7 @@ msgstr "Operazione fallita per l'interfaccia HTTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "errori in my_getpass()\n"
+msgstr "my_getpass() dà errore\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
@@ -2160,31 +2162,31 @@ msgstr "rimosso dalla 7.7.3\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "il certificato del peer è errato\n"
+msgstr "il certificato del peer era errato\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "quando questo è un errore specifico\n"
+msgstr "quando questo è un errore specifico\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Non è stato trovato SSL crypto engine\n"
+msgstr "Non è stato trovato SSL crypto engine\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "Impossibile impostare SSL crypto engine come default\n"
+msgstr "impossibile impostare SSL crypto engine come predefinito\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "Errore nel trasmettere dati in rete\n"
+msgstr "errore nella trasmissione di dati in rete\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "Errore nel ricevere dati dalla rete\n"
+msgstr "errore nella ricezione di dati dalla rete\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "condivisione in uso\n"
+msgstr "la condivisione è in uso\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
@@ -2192,7 +2194,7 @@ msgstr "problemi col certificato locale\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "l'uso del cifratore specificato non è possibile\n"
+msgstr "l'uso del cifratore specificato non è possibile\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
@@ -2200,24 +2202,24 @@ msgstr "problemi col certificato CA (percorso?)\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "codifica del trasferimento non riconosciuta\n"
+msgstr "Codifica del trasferimento non riconosciuta\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Codice di errore sconosciuto %d\n"
+msgstr "Codice di errore sconosciuto: %d\n"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
-msgstr "Installare software"
+msgstr "Installa software"
#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
-msgstr "Rimuovere software"
+msgstr "Rimuovi software"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "Software Media Manager"
+msgstr "Gestione delle fonti software"
#~ msgid "Please wait, updating medium..."
#~ msgstr "Attendere l'aggiornamento del supporto..."
@@ -2287,7 +2289,7 @@ msgstr "Software Media Manager"
#, fuzzy
#~ msgid "%s conflicts with %s"
-#~ msgstr "è in conflitto con"
+#~ msgstr "è in conflitto con"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown package "
@@ -2328,11 +2330,11 @@ msgstr "Software Media Manager"
#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
#~ msgstr ""
-#~ "Un programma necessario (grpmi) non è presente. Controllate la vostra "
+#~ "Un programma necessario (grpmi) non Ã? presente. Controllate la vostra "
#~ "installazione."
#~ msgid "Program missing"
-#~ msgstr "Il programma è assente"
+#~ msgstr "Il programma Ã? assente"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
@@ -2345,12 +2347,12 @@ msgstr "Software Media Manager"
#~ "\n"
#~ "Do you want to try another mirror?"
#~ msgstr ""
-#~ "C'è stato un errore durante l'aggiunta del supporto per gli "
+#~ "C'Ã? stato un errore durante l'aggiunta del supporto per gli "
#~ "aggiornamenti con urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "Potrebbe essere dovuto ad un mirror temporaneamente non in linea, oppure "
#~ "la\n"
-#~ "tua versione di Mandrake Linux (%s) non è ancora / non più supportata "
+#~ "tua versione di Mandrake Linux (%s) non � ancora / non più supportata "
#~ "dagli aggiornamenti ufficiali di\n"
#~ "Mandrake Linux.\n"
#~ "\n"
@@ -2365,7 +2367,7 @@ msgstr "Software Media Manager"
#~ msgid ""
#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information."
#~ msgstr ""
-#~ "Si è verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n"
+#~ "Si è verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
@@ -2383,10 +2385,10 @@ msgstr "Software Media Manager"
#~ msgstr "Devi essere root per installare dei pacchetti."
#~ msgid "Everything already installed."
-#~ msgstr "E' già tutto installato."
+#~ msgstr "E' già tutto installato."
#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
-#~ msgstr "E' già tutto installato (deve essere così?)"
+#~ msgstr "E' già tutto installato (deve essere così?)"
#, fuzzy
#~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
@@ -2455,7 +2457,7 @@ msgstr "Software Media Manager"
#~ msgstr "Gestione software"
#~ msgid "This would break your system"
-#~ msgstr "Questo comprometterebbe l'intregrità del tuo sistema"
+#~ msgstr "Questo comprometterebbe l'intregrità del tuo sistema"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Progresso dell'installazione/aggiornamento"
@@ -2465,7 +2467,7 @@ msgstr "Software Media Manager"
#, fuzzy
#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
-#~ msgstr "è richiesto da"
+#~ msgstr "è richiesto da"
#, fuzzy
#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
@@ -2475,7 +2477,7 @@ msgstr "Software Media Manager"
#~ msgstr "http non trovato\n"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Si è verificato un errore nel recupero del file"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nel recupero del file"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Salta"
@@ -2492,7 +2494,7 @@ msgstr "Software Media Manager"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Il pacchetto %s ha una firma errata o\n"
-#~ "GnuPG non è correttamente installato"
+#~ "GnuPG non è correttamente installato"
#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Non installare"
@@ -2506,11 +2508,11 @@ msgstr "Software Media Manager"
#, fuzzy
#~ msgid "Package is corrupted"
-#~ msgstr "Il pacchetto `%s' è corrotto\n"
+#~ msgstr "Il pacchetto `%s' è corrotto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Package can't be installed"
-#~ msgstr "Il pacchetto `%s' non può essere installato\n"
+#~ msgstr "Il pacchetto `%s' non può essere installato\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while checking dependencies :("
@@ -2547,7 +2549,7 @@ msgstr "Software Media Manager"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Non posso scaricare la lista dei mirror\n"
-#~ "Riprova più tardi"
+#~ "Riprova più tardi"
#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "Disponibile/i sulla rete: %s"
@@ -2645,7 +2647,7 @@ msgstr "Software Media Manager"
#~ msgstr ""
#~ "Non ho trovato GnuPG\n"
#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate non sarà in grado di verificare la firma GPG\n"
+#~ "MandrakeUpdate non sarà in grado di verificare la firma GPG\n"
#~ "dei pacchetti\n"
#~ "\n"
#~ "Installa il pacchetto GPG\n"
@@ -2748,7 +2750,7 @@ msgstr "Software Media Manager"
#~ "I pacchetti sono gli aggiornamenti per Mandrake\n"
#~ "Seleziona quello(i) che vuoi aggiornare\n"
#~ "Quando clicchi su un pacchetto avrai informazioni sulla\n"
-#~ "necessità dell'aggiornamento"
+#~ "necessità dell'aggiornamento"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
@@ -2777,7 +2779,7 @@ msgstr "Software Media Manager"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione! Stai cambiando versione.\n"
-#~ "MandrakeUpdate penserà che tu abbia questa versione\n"
+#~ "MandrakeUpdate penserà che tu abbia questa versione\n"
#~ "installata\n"
#~ "\n"
#~ "Dovresti usare quest'opzione solo se sai veramente cosa stai facendo.\n"
@@ -2836,10 +2838,10 @@ msgstr "Software Media Manager"
#~ msgstr "Sicurezza"
#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr "Non avvertire se GnuPG non è installato"
+#~ msgstr "Non avvertire se GnuPG non è installato"
#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr "Non avvertire se il pacchetto non è firmato"
+#~ msgstr "Non avvertire se il pacchetto non è firmato"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscellanea"
@@ -2873,14 +2875,14 @@ msgstr "Software Media Manager"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Non ho potuto leggere il blocco della firma ('rpmReadSignature' è "
+#~ "Non ho potuto leggere il blocco della firma ('rpmReadSignature' è "
#~ "fallito)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Nessuna firma\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "`makeTempFile' è fallito!\n"
+#~ msgstr "`makeTempFile' è fallito!\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "Errore nella scrittura del file temporaneo\n"
@@ -2935,7 +2937,7 @@ msgstr "Software Media Manager"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Il file seguente non è valido:\n"
+#~ "Il file seguente non è valido:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -2950,7 +2952,7 @@ msgstr "Software Media Manager"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "La firma del pacchetto `%s' non è corretta:\n"
+#~ "La firma del pacchetto `%s' non è corretta:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Vuoi installarlo comunque?"
@@ -2969,7 +2971,7 @@ msgstr "Software Media Manager"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Si è verificato un errore nello scaricamento del pacchetto:\n"
+#~ "Si è verificato un errore nello scaricamento del pacchetto:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -2977,13 +2979,13 @@ msgstr "Software Media Manager"
#~ "Desideri continuare (saltando questo pacchetto)?"
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr "L'inizializzazione dei file config di RPM non è stata possibile."
+#~ msgstr "L'inizializzazione dei file config di RPM non è stata possibile."
#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "Errore di inizializzazione RPM"
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "Il pacchetto %s non è firmato"
+#~ msgstr "Il pacchetto %s non è firmato"
#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"