diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-08-04 07:18:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-08-04 07:18:35 +0000 |
commit | 89a475b4253fb07d65e5694fe3ce4f54aa024dcc (patch) | |
tree | 15ce3c9181c390fb2f866f9bb7f23ee7c3265af1 /po/fr.po | |
parent | 6a5eab5fd8e5fb138de3c6c7950fae8312f1fdfb (diff) | |
download | rpmdrake-89a475b4253fb07d65e5694fe3ce4f54aa024dcc.tar rpmdrake-89a475b4253fb07d65e5694fe3ce4f54aa024dcc.tar.gz rpmdrake-89a475b4253fb07d65e5694fe3ce4f54aa024dcc.tar.bz2 rpmdrake-89a475b4253fb07d65e5694fe3ce4f54aa024dcc.tar.xz rpmdrake-89a475b4253fb07d65e5694fe3ce4f54aa024dcc.zip |
updated pot file
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 608 |
1 files changed, 199 insertions, 409 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of rpmdrake-fr.po to francais # translation of rpmdrake-fr.po to french # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/fr.php3 @@ -11,17 +12,19 @@ # CLOTILDE Guy Daniel <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002. # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2003. # Didier Herisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>, 2004. +# neoclust <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-02 14:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-29 13:56+0200\n" -"Last-Translator: Didier Herisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>\n" -"Language-Team: <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-04 16:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-04 12:35+0200\n" +"Last-Translator: neoclust <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>\n" +"Language-Team: francais <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format @@ -36,7 +39,7 @@ msgstr "Fichiers locaux" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "Path:" -msgstr "Chemin : " +msgstr "Chemin :" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format @@ -64,7 +67,7 @@ msgstr "Périphérique amovible" msgid "Path or mount point:" msgstr "Chemin ou point de montage :" -#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:753 +#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:754 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Mises à jour de sécurité" @@ -92,7 +95,7 @@ msgstr "Mot de passe :" #: ../edit-urpm-sources.pl:114 #, c-format msgid "Name:" -msgstr "Nom :" +msgstr "Nom :" #: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:202 #, c-format @@ -133,8 +136,8 @@ msgstr "Type de média :" #: ../edit-urpm-sources.pl:406 ../edit-urpm-sources.pl:447 #: ../edit-urpm-sources.pl:504 ../edit-urpm-sources.pl:568 #: ../edit-urpm-sources.pl:605 ../edit-urpm-sources.pl:716 ../rpmdrake:93 -#: ../rpmdrake:527 ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:548 ../rpmdrake:1224 -#: ../rpmdrake:1285 ../rpmdrake:1419 ../rpmdrake.pm:182 ../rpmdrake.pm:231 +#: ../rpmdrake:528 ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:549 ../rpmdrake:1225 +#: ../rpmdrake:1286 ../rpmdrake:1420 ../rpmdrake.pm:182 ../rpmdrake.pm:231 #: ../rpmdrake.pm:436 #, c-format msgid "Ok" @@ -144,7 +147,7 @@ msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl:233 ../edit-urpm-sources.pl:293 #: ../edit-urpm-sources.pl:373 ../edit-urpm-sources.pl:407 #: ../edit-urpm-sources.pl:454 ../edit-urpm-sources.pl:573 ../rpmdrake:93 -#: ../rpmdrake:527 ../rpmdrake:1285 ../rpmdrake:1291 ../rpmdrake.pm:436 +#: ../rpmdrake:528 ../rpmdrake:1286 ../rpmdrake:1292 ../rpmdrake.pm:436 #: ../rpmdrake.pm:571 #, c-format msgid "Cancel" @@ -163,7 +166,7 @@ msgstr "Éditer un média" #: ../edit-urpm-sources.pl:198 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" -msgstr "Édition du média \"%s\" :" +msgstr "Édition du média «%s» :" #: ../edit-urpm-sources.pl:208 #, c-format @@ -196,12 +199,12 @@ msgstr "Configurer les serveurs mandataires (proxy)" #: ../edit-urpm-sources.pl:262 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "paramètre du proxy pour le média «%s»" #: ../edit-urpm-sources.pl:263 #, c-format msgid "Global proxy settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres globaux du proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:265 #, c-format @@ -211,12 +214,12 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous avez besoin d'utiliser un proxy (serveur mandataire), veuillez " "entrer le nom\n" -"de la machine et un port optionnel (la syntaxe est : <nommachine[:port]>) :" +"de la machine et un port optionnel (la syntaxe est :<nommachine[ :port]>) :" #: ../edit-urpm-sources.pl:268 #, c-format msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Nom du serveur mandataire" +msgstr "Nom du serveur mandataire :" #: ../edit-urpm-sources.pl:271 #, c-format @@ -224,12 +227,12 @@ msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Vous pouvez aussi utiliser un nom d'utilisateur/mot de passe pour la " "connexion\n" -"au serveur mandataire :" +"au serveur mandataire :" #: ../edit-urpm-sources.pl:274 #, c-format msgid "User:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" +msgstr "Nom d'utilisateur :" #: ../edit-urpm-sources.pl:343 #, c-format @@ -249,7 +252,7 @@ msgstr "Ajouter un média" #: ../edit-urpm-sources.pl:364 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" -msgstr "Choisissez un média pour l'ajouter dans la limite :" +msgstr "Choisissez un média pour l'ajouter dans la limite :" #: ../edit-urpm-sources.pl:398 #, c-format @@ -259,27 +262,27 @@ msgstr "Ajouter un hôte" #: ../edit-urpm-sources.pl:402 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "Veuillez tapper le nom d'hôte ou l'adresse IP de l'hôte à ajouter :" +msgstr "Veuillez tapper le nom d'hôte ou l'adresse IP de l'hôte à ajouter: " #: ../edit-urpm-sources.pl:426 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" -msgstr "Édition du groupe parallèle \"%s\" :" +msgstr "Édition du groupe parallèle «%s» :" #: ../edit-urpm-sources.pl:428 #, c-format msgid "Group name:" -msgstr "Nom du groupe :" +msgstr "Nom du groupe :" #: ../edit-urpm-sources.pl:429 #, c-format msgid "Protocol:" -msgstr "Protocole :" +msgstr "Protocole :" #: ../edit-urpm-sources.pl:431 #, c-format msgid "Media limit:" -msgstr "Limiter aux médias :" +msgstr "Limiter aux médias :" #: ../edit-urpm-sources.pl:436 ../edit-urpm-sources.pl:443 #, c-format @@ -287,7 +290,7 @@ msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../edit-urpm-sources.pl:437 ../edit-urpm-sources.pl:444 -#: ../edit-urpm-sources.pl:493 ../edit-urpm-sources.pl:694 ../rpmdrake:1024 +#: ../edit-urpm-sources.pl:493 ../edit-urpm-sources.pl:694 ../rpmdrake:1025 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Supprimer" @@ -295,7 +298,7 @@ msgstr "Supprimer" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 #, c-format msgid "Hosts:" -msgstr "Hôtes :" +msgstr "Hôtes :" #: ../edit-urpm-sources.pl:468 #, c-format @@ -380,7 +383,7 @@ msgid "" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la clé %s du média %s ?\n" -"(nom de la clé : %s)" +"(nom de la clé :%s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:599 #, c-format @@ -437,17 +440,17 @@ msgstr "Gérer les clés..." msgid "Parallel..." msgstr "Parallèle..." -#: ../edit-urpm-sources.pl:711 ../rpmdrake:1013 +#: ../edit-urpm-sources.pl:711 ../rpmdrake:1014 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aide" -#: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:1016 +#: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:1017 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Aide lancée en tâche de fond" -#: ../edit-urpm-sources.pl:714 ../rpmdrake:1017 +#: ../edit-urpm-sources.pl:714 ../rpmdrake:1018 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." @@ -455,7 +458,7 @@ msgstr "" "La fenêtre d'aide a été démarrée, elle devrait apparaître rapidement sur " "votre bureau." -#: ../edit-urpm-sources.pl:725 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1529 +#: ../edit-urpm-sources.pl:725 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1530 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -815,7 +818,7 @@ msgstr "Courrier électronique" #: ../rpmdrake:150 #, c-format msgid "News" -msgstr "Forums" +msgstr "News" #: ../rpmdrake:152 #, c-format @@ -1008,7 +1011,7 @@ msgstr "Jouets" msgid "Video" msgstr "Vidéo" -#: ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:668 ../rpmdrake:669 +#: ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:669 ../rpmdrake:670 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Non disponible)" @@ -1028,7 +1031,7 @@ msgstr "Résultats de la recherche (aucun)" msgid "Please wait, searching..." msgstr "Veuillez patienter, recherche en cours..." -#: ../rpmdrake:335 ../rpmdrake:1070 ../rpmdrake:1316 ../rpmdrake:1528 +#: ../rpmdrake:335 ../rpmdrake:1071 ../rpmdrake:1317 ../rpmdrake:1529 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" @@ -1063,8 +1066,8 @@ msgstr "Non sélectionnés" msgid "Rpmdrake %s" msgstr "Rpmdrake %s" -#: ../rpmdrake:428 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:540 ../rpmdrake:1409 -#: ../rpmdrake:1412 +#: ../rpmdrake:428 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:541 ../rpmdrake:1410 +#: ../rpmdrake:1413 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Plus d'informations sur le paquetage..." @@ -1077,7 +1080,7 @@ msgstr "Veuillez choisir" #: ../rpmdrake:429 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "L'un des paquetages suivants est nécessaire :" +msgstr "L'un des paquetages suivants est nécessaire :" #: ../rpmdrake:449 #, c-format @@ -1106,22 +1109,22 @@ msgid "All" msgstr "Tous" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button -#: ../rpmdrake:527 ../rpmdrake:530 +#: ../rpmdrake:528 ../rpmdrake:531 #, c-format msgid "More info" msgstr "Plus d'infos" -#: ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:1399 +#: ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:1400 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informations sur les paquetages" -#: ../rpmdrake:556 +#: ../rpmdrake:557 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Des paquetages supplémentaires doivent être supprimés" -#: ../rpmdrake:557 +#: ../rpmdrake:558 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" @@ -1130,24 +1133,24 @@ msgid "" msgstr "" "Pour satisfaire les dépendances, le(s) paquetage(s) supplémentaire(s) suivant" "(s)\n" -"doivent aussi être supprimés :\n" +"doivent aussi être supprimés :\n" "\n" -#: ../rpmdrake:563 ../rpmdrake:572 +#: ../rpmdrake:564 ../rpmdrake:573 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Des paquetages ne peuvent pas être supprimés" -#: ../rpmdrake:564 +#: ../rpmdrake:565 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"Le fait d'enlever ce paquetage rendrait instable votre système, désolé:\n" +"Le fait d'enlever ce paquetage rendrait instable votre système, désolé :\n" "\n" -#: ../rpmdrake:573 ../rpmdrake:634 +#: ../rpmdrake:574 ../rpmdrake:635 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" @@ -1155,15 +1158,15 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Pour satisfaire les dépendances, le(s) paquetage(s) suivant(s)\n" -"doivent être déselectionnés :\n" +"doivent être déselectionnés :\n" "\n" -#: ../rpmdrake:602 +#: ../rpmdrake:603 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Des paquetages supplémentaires sont nécessaires" -#: ../rpmdrake:603 +#: ../rpmdrake:604 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" @@ -1171,211 +1174,211 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Pour satisfaire les dépendances, le(s) paquetage(s) suivant(s)\n" -"doivent aussi être installés :\n" +"doivent aussi être installés :\n" "\n" -#: ../rpmdrake:617 +#: ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" -#: ../rpmdrake:619 +#: ../rpmdrake:620 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Certains paquetages ne peuvent pas être installés" -#: ../rpmdrake:620 +#: ../rpmdrake:621 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Désolé, le(s) paquetage(s) suivant(s) ne peuvent pas être sélectionnés :\n" +"Désolé, le(s) paquetage(s) suivant(s) ne peuvent pas être sélectionnés :\n" "\n" "%s" -#: ../rpmdrake:633 ../rpmdrake:950 +#: ../rpmdrake:634 ../rpmdrake:951 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Certains paquetages doivent être enlevés" -#: ../rpmdrake:652 +#: ../rpmdrake:653 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" -msgstr "Sélectionnés : %d Mo / Place libre sur disque : %d Mo" +msgstr "Sélectionnés : %d Mo / Place libre sur disque :%d Mo" -#: ../rpmdrake:654 +#: ../rpmdrake:655 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" -msgstr "Taille sélectionnée : %d Mo" +msgstr "Taille sélectionnée :%d Mo" -#: ../rpmdrake:660 +#: ../rpmdrake:661 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" -#: ../rpmdrake:666 +#: ../rpmdrake:667 #, c-format msgid "Files:\n" -msgstr "Fichiers :\n" +msgstr "Fichiers :\n" -#: ../rpmdrake:669 +#: ../rpmdrake:670 #, c-format msgid "Changelog:\n" -msgstr "Changelog :\n" +msgstr "Changelog :\n" -#: ../rpmdrake:671 +#: ../rpmdrake:672 #, c-format msgid "Medium: " -msgstr "Média : " +msgstr "Média :" -#: ../rpmdrake:673 +#: ../rpmdrake:674 #, c-format msgid "Currently installed version: " -msgstr "Version actuellement installée : " +msgstr "Version actuellement installée :" -#: ../rpmdrake:678 +#: ../rpmdrake:679 #, c-format msgid "Name: " -msgstr "Nom : " +msgstr "Nom :" -#: ../rpmdrake:679 +#: ../rpmdrake:680 #, c-format msgid "Version: " -msgstr "Version : " +msgstr "Version :" -#: ../rpmdrake:680 +#: ../rpmdrake:681 #, c-format msgid "Size: " -msgstr "Taille : " +msgstr "Taille :" -#: ../rpmdrake:680 +#: ../rpmdrake:681 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s Ko" -#: ../rpmdrake:682 +#: ../rpmdrake:683 #, c-format msgid "Importance: " -msgstr "Importance : " +msgstr "Importance :" -#: ../rpmdrake:684 +#: ../rpmdrake:685 #, c-format msgid "Summary: " -msgstr "Intitulé : " +msgstr "Intitulé :" -#: ../rpmdrake:686 +#: ../rpmdrake:687 #, c-format msgid "Reason for update: " -msgstr "Raison de la mise à jour : " +msgstr "Raison de la mise à jour :" -#: ../rpmdrake:688 +#: ../rpmdrake:689 #, c-format msgid "Description: " -msgstr "Description : " +msgstr "Description :" -#: ../rpmdrake:753 +#: ../rpmdrake:754 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Corrections de bogues" -#: ../rpmdrake:753 +#: ../rpmdrake:754 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Mises à jour normales" -#: ../rpmdrake:771 +#: ../rpmdrake:772 #, c-format msgid "Mandrakelinux choices" msgstr "Choix Mandrakelinux" -#: ../rpmdrake:772 +#: ../rpmdrake:773 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tous les paquetages, classement alphabétique" -#: ../rpmdrake:780 +#: ../rpmdrake:781 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Tous les paquetages, par groupe" -#: ../rpmdrake:781 +#: ../rpmdrake:782 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Tous les paquetages, par taille" -#: ../rpmdrake:782 +#: ../rpmdrake:783 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Tous les paquetages, sélectionnés ou non" -#: ../rpmdrake:786 +#: ../rpmdrake:787 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Tous les paquetages, par média" -#: ../rpmdrake:787 +#: ../rpmdrake:788 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Tous les paquetages, nouveaux ou mis à jour" -#: ../rpmdrake:791 +#: ../rpmdrake:792 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Les feuilles seulement, par date d'installation" -#: ../rpmdrake:862 +#: ../rpmdrake:863 #, c-format msgid "in names" msgstr "parmi les noms" -#: ../rpmdrake:864 +#: ../rpmdrake:865 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "parmi les descriptions" -#: ../rpmdrake:866 +#: ../rpmdrake:867 #, c-format msgid "in file names" msgstr "dans les noms de fichiers" -#: ../rpmdrake:877 +#: ../rpmdrake:878 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Remettre à zéro la sélection" -#: ../rpmdrake:878 +#: ../rpmdrake:879 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Rafraîchir la liste des paquetages" -#: ../rpmdrake:881 ../rpmdrake.pm:551 +#: ../rpmdrake:882 ../rpmdrake.pm:551 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Mise à jour de médias" -#: ../rpmdrake:912 +#: ../rpmdrake:913 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Informations normales" -#: ../rpmdrake:912 +#: ../rpmdrake:913 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Informations maximales" -#: ../rpmdrake:932 +#: ../rpmdrake:933 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Vous devez d'abord sélectionner des paquetages." -#: ../rpmdrake:937 +#: ../rpmdrake:938 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Trop de paquetages sont sélectionnés" -#: ../rpmdrake:938 +#: ../rpmdrake:939 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" @@ -1385,7 +1388,7 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" -"Attention : il semble que vous essayez d'installer tellement de\n" +"Attention :il semble que vous essayez d'installer tellement de\n" "paquetages, qu'il est possible que votre disque dur n'ait plus\n" "d'espace libre après ou pendant l'installation ; ceci est\n" "particulièrement dangereux, et devrait être examiné\n" @@ -1393,7 +1396,7 @@ msgstr "" "\n" "Voulez-vous vraiment installer tous les paquetages sélectionnés ?" -#: ../rpmdrake:951 +#: ../rpmdrake:952 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" @@ -1403,58 +1406,58 @@ msgid "" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Les paquetages suivants doivent être supprimés afin que les autres\n" -"puissent être mis à jour :\n" +"puissent être mis à jour :\n" "\n" "%s\n" "\n" "Voulez-vous continuer ?" -#: ../rpmdrake:987 +#: ../rpmdrake:988 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Suppression de Paquetages Logiciels" -#: ../rpmdrake:988 -#, fuzzy, c-format +#: ../rpmdrake:989 +#, c-format msgid "Software Packages Update" -msgstr "Suppression de Paquetages Logiciels" +msgstr "Mise à jour de Paquetages Logiciels" -#: ../rpmdrake:989 +#: ../rpmdrake:990 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installation de paquetages logiciels" -#: ../rpmdrake:1002 +#: ../rpmdrake:1003 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" -#: ../rpmdrake:1007 +#: ../rpmdrake:1008 #, c-format msgid "Search" msgstr "Chercher" -#: ../rpmdrake:1024 +#: ../rpmdrake:1025 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installer" -#: ../rpmdrake:1028 +#: ../rpmdrake:1029 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Quitter" -#: ../rpmdrake:1062 +#: ../rpmdrake:1063 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Erreur fatale" -#: ../rpmdrake:1063 +#: ../rpmdrake:1064 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." -msgstr "Une erreur fatale est survenue : %s." +msgstr "Une erreur fatale est survenue :%s." -#: ../rpmdrake:1071 +#: ../rpmdrake:1072 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" @@ -1468,12 +1471,12 @@ msgstr "" "\n" "Êtes-vous d'accord pour continuer ?" -#: ../rpmdrake:1080 +#: ../rpmdrake:1081 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Des médias de mise-à-jour existent déjà" -#: ../rpmdrake:1081 +#: ../rpmdrake:1082 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" @@ -1490,12 +1493,12 @@ msgstr "" "\n" "Ensuite, redémarrez MandrakeUpdate." -#: ../rpmdrake:1091 +#: ../rpmdrake:1092 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Comment choisir manuellement votre mirroir" -#: ../rpmdrake:1092 +#: ../rpmdrake:1093 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" @@ -1504,89 +1507,89 @@ msgid "" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" -"Vous pouvez aussi choisir votre mirroir manuellement : pour ce\n" +"Vous pouvez aussi choisir votre mirroir manuellement :pour ce\n" "faire, lancez le Gestionnaire de Médias Logiciels, puis\n" "ajoutez une « Mise à jour de sécurité ».\n" "\n" "Puis, redémarrez MandrakeUpdate." -#: ../rpmdrake:1121 +#: ../rpmdrake:1122 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Veuillez patienter, recherche des paquetages disponibles..." -#: ../rpmdrake:1169 +#: ../rpmdrake:1170 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Examen de %s" -#: ../rpmdrake:1188 +#: ../rpmdrake:1189 #, c-format msgid "changes:" msgstr "changements :" -#: ../rpmdrake:1192 +#: ../rpmdrake:1193 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Supprimer le .%s" -#: ../rpmdrake:1194 +#: ../rpmdrake:1195 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Utiliser le .%s" -#: ../rpmdrake:1196 +#: ../rpmdrake:1197 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ne rien faire" -#: ../rpmdrake:1208 +#: ../rpmdrake:1209 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "L'installation est terminée" -#: ../rpmdrake:1218 +#: ../rpmdrake:1219 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Examiner..." -#: ../rpmdrake:1244 ../rpmdrake:1395 +#: ../rpmdrake:1245 ../rpmdrake:1396 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Tout a été installé correctement" -#: ../rpmdrake:1245 ../rpmdrake:1396 +#: ../rpmdrake:1246 ../rpmdrake:1397 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Tous les paquetages demandés ont été installés correctement." -#: ../rpmdrake:1247 ../rpmdrake:1380 +#: ../rpmdrake:1248 ../rpmdrake:1381 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation" -#: ../rpmdrake:1248 ../rpmdrake:1381 ../rpmdrake:1435 +#: ../rpmdrake:1249 ../rpmdrake:1382 ../rpmdrake:1436 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Une erreur est survenue pendant l'installation des paquetages :\n" +"Une erreur est survenue pendant l'installation des paquetages :\n" "\n" "%s" -#: ../rpmdrake:1269 +#: ../rpmdrake:1270 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Impossible d'obtenir les paquetages sources." -#: ../rpmdrake:1270 +#: ../rpmdrake:1271 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Impossible d'obtenir les paquetages sources, désolé. %s" -#: ../rpmdrake:1271 ../rpmdrake:1327 +#: ../rpmdrake:1272 ../rpmdrake:1328 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1596,40 +1599,40 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Erreur(s) rencontrées :\n" +"Erreur(s) rencontrées :\n" "%s" -#: ../rpmdrake:1278 +#: ../rpmdrake:1279 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Installation des paquetages..." -#: ../rpmdrake:1278 +#: ../rpmdrake:1279 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Initialisation..." -#: ../rpmdrake:1283 +#: ../rpmdrake:1284 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Changement de média" -#: ../rpmdrake:1284 +#: ../rpmdrake:1285 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Veuillez insérer le média nommé \"%s\" dans le périphérique [%s]" +msgstr "Veuillez insérer le média nommé «%s» dans le périphérique [%s]" -#: ../rpmdrake:1289 +#: ../rpmdrake:1290 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Téléchargement du paquetage `%s' (%s/%s)..." -#: ../rpmdrake:1308 +#: ../rpmdrake:1309 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "Vérification de la signature des paquetages..." -#: ../rpmdrake:1317 +#: ../rpmdrake:1318 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" @@ -1638,18 +1641,18 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" -"Les paquetages suivants ont une signature erronée :\n" +"Les paquetages suivants ont une signature erronée :\n" "\n" "%s\n" "\n" "Voulez-vous continuer l'installation ?" -#: ../rpmdrake:1324 ../rpmdrake:1434 +#: ../rpmdrake:1325 ../rpmdrake:1435 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Echec de l'installation" -#: ../rpmdrake:1325 +#: ../rpmdrake:1326 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" @@ -1657,27 +1660,27 @@ msgid "" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" -"L'installation a échoué, certains fichiers sont introuvables :\n" +"L'installation a échoué, certains fichiers sont introuvables :\n" "%s\n" "\n" "Vous devriez probablement mettre à jour vos médias." -#: ../rpmdrake:1339 +#: ../rpmdrake:1340 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Préparation de l'installation des paquetages..." -#: ../rpmdrake:1342 +#: ../rpmdrake:1343 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Installation du paquetage `%s' (%s/%s)..." -#: ../rpmdrake:1358 +#: ../rpmdrake:1359 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "impossible d'accéder au fichier rpm [%s]" +msgstr "impossible d'acceder au fichier rpm [%s]" -#: ../rpmdrake:1393 +#: ../rpmdrake:1394 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" @@ -1689,56 +1692,56 @@ msgstr "" "\n" "Certains fichiers de configuration ont été créés en tant que\n" "`.rpmnew' ou `.rpmsave', vous pouvez maintenant les examiner\n" -"afin de décider ce que vous souhaitez en faire :" +"afin de décider ce que vous souhaitez en faire : " -#: ../rpmdrake:1393 +#: ../rpmdrake:1394 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "tout a été installé correctement" -#: ../rpmdrake:1401 +#: ../rpmdrake:1402 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" -msgstr "" +msgstr "Ces paquets sont fournit avec des informations de mise-à-jour" -#: ../rpmdrake:1425 +#: ../rpmdrake:1426 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Aucun paquetage trouvé pour l'installation." -#: ../rpmdrake:1426 +#: ../rpmdrake:1427 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" -"Erreur irrécupérable : aucune paquetage trouvé pour l'installation, désolé." +"Erreur irrécupérable :aucune paquetage trouvé pour l'installation, désolé." -#: ../rpmdrake:1448 +#: ../rpmdrake:1449 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Veuillez patienter, lecture de la base de donnée des paquetages..." -#: ../rpmdrake:1495 +#: ../rpmdrake:1496 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Veuillez patienter, suppression des paquetages..." -#: ../rpmdrake:1500 +#: ../rpmdrake:1501 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Un problème est survenu pendant la désinstallation" -#: ../rpmdrake:1501 +#: ../rpmdrake:1502 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Une erreur est survenue pendant la suppression des paquetages :\n" +"Une erreur est survenue pendant la suppression des paquetages :\n" "\n" "%s" -#: ../rpmdrake:1533 +#: ../rpmdrake:1534 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" @@ -1751,7 +1754,7 @@ msgstr "" "Cet outil va vous aider à choisir quel(s) logiciel(s) vous\n" "souhaitez supprimer de votre ordinateur." -#: ../rpmdrake:1538 +#: ../rpmdrake:1539 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" @@ -1764,7 +1767,7 @@ msgstr "" "Cet outil va vous aider à choisir les mises à jour que vous\n" "souhaiter installer sur votre ordinateur." -#: ../rpmdrake:1543 +#: ../rpmdrake:1544 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" @@ -1967,7 +1970,7 @@ msgid "" "The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Une erreur est survenue pendant le téléchargement de la liste des miroirs :\n" +"Une erreur est survenue pendant le téléchargement de la liste des miroirs :\n" "\n" "%s\n" "Le réseau, ou bien le site web de Mandrakesoft, sont peut-être " @@ -2038,12 +2041,12 @@ msgstr "Démarrage du téléchargement de `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:497 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" -msgstr "Téléchargement de `%s', temps : %s, vitesse : %s" +msgstr "Téléchargement de `%s', temps :%s, vitesse :%s" #: ../rpmdrake.pm:500 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" -msgstr "Téléchargement de `%s', vitesse : %s" +msgstr "Téléchargement de `%s', vitesse :%s" #: ../rpmdrake.pm:520 #, c-format @@ -2086,7 +2089,7 @@ msgid "" msgstr "" "Impossible de mettre à jour le média ; il sera ignoré.\n" "\n" -"Erreurs :\n" +"Erreurs :\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:616 ../rpmdrake.pm:621 @@ -2128,6 +2131,9 @@ msgid "" "Mandrakelinux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" +"Votre média `%s', utilisé pour les mises-à-jours ,ne correspond pas a la " +"version de Mandrakelinux que vous utilisez (%s).\n" +"Il va être desactivé." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" @@ -2184,31 +2190,31 @@ msgstr "Le mot de passe FTP n'est pas valide\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP : réponse PASS inattendue\n" +msgstr "FTP : réponse PASS inattendue\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP : réponse USER inattendue\n" +msgstr "FTP :réponse USER inattendue\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP : réponse de transfert passif (PASV) inattendue\n" +msgstr "FTP :réponse de transfert passif (PASV) inattendue\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP : format 227 inattendu\n" +msgstr "FTP :format 227 inattendu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP : ne peut joindre l'hôte\n" +msgstr "FTP :ne peut joindre l'hôte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP : ne peut se reconnecter\n" +msgstr "FTP :ne peut se reconnecter\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP : impossible de passer en mode binaire\n" +msgstr "FTP :impossible de passer en mode binaire\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -2216,7 +2222,7 @@ msgstr "Fichier incomplet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP : impossible de récupérer le fichier\n" +msgstr "FTP :impossible de récupérer le fichier\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" @@ -2224,7 +2230,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP : erreur de commande « quote »\n" +msgstr "FTP :erreur de commande « quote »\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" @@ -2240,7 +2246,7 @@ msgstr "Nom d'utilisateur mal spécifié\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP : ne peut enregistrer le fichier (STOR)\n" +msgstr "FTP :ne peut enregistrer le fichier (STOR)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -2252,7 +2258,7 @@ msgstr "Délai dépassé\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP : impossible de passer en mode ASCII\n" +msgstr "FTP :impossible de passer en mode ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" @@ -2264,7 +2270,7 @@ msgstr "FTP ne peut utiliser la commande d'attente (REST)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP : impossible de connaître la taille\n" +msgstr "FTP :impossible de connaître la taille\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" @@ -2272,7 +2278,7 @@ msgstr "Erreur d'intervalle Http\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "Http : erreur d'envoi (POST)\n" +msgstr "Http :erreur d'envoi (POST)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" @@ -2280,7 +2286,7 @@ msgstr "Erreur lors de la connexion SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP : erreur de reprise du téléchargement\n" +msgstr "FTP :erreur de reprise du téléchargement\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" @@ -2292,7 +2298,7 @@ msgstr "LDAP ne peut établir le lien\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP : recherche infructueuse\n" +msgstr "LDAP :recherche infructueuse\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" @@ -2402,219 +2408,3 @@ msgstr "Supprimer des Logiciels" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Gestionnaire de Médias Logiciels" - -#~ msgid "Please wait, updating medium..." -#~ msgstr "Veuillez patienter, mise à jour du médium..." - -#~ msgid "%s conflicts with %s" -#~ msgstr "%s est en conflit avec %s" - -#~ msgid "unknown package " -#~ msgstr "paquetage inconnu " - -#~ msgid "Examining distant file of media `%s'..." -#~ msgstr "Examen du fichier distant du média `%s'..." - -#~ msgid "Save and quit" -#~ msgstr "Sauver et quitter" - -#~ msgid "by size" -#~ msgstr "par taille" - -#~ msgid "Source: " -#~ msgstr "Source : " - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Source" - -#~ msgid "" -#~ "some packages failed to install\n" -#~ "correctly" -#~ msgstr "" -#~ "certains paquetages n'ont pas été installés\n" -#~ "correctement" - -#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez patienter, suppression de paquetages afin de pouvoir installer " -#~ "les autres..." - -#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Un programme indispensable (grpmi) est manquant. Vérifiez votre\n" -#~ "installation." - -#~ msgid "Program missing" -#~ msgstr "Un programme manque" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" -#~ "\n" -#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " -#~ "your\n" -#~ "Mandrakelinux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " -#~ "Linux\n" -#~ "Official Updates.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to try another mirror?" -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur est survenue pendant l'ajout du médium de mise à jour par " -#~ "urpmi.\n" -#~ "\n" -#~ "Cela peut être dû à un miroir temporairement indisponible, ou bien si\n" -#~ "votre version de Mandrakelinux (%s) n'est pas encore supportée (ou plus\n" -#~ "du tout supportée) par les Mises à jour Officielles Mandrakelinux.\n" -#~ "\n" -#~ "Voulez-vous essayer avec un autre miroir ?" - -#~ msgid "Error adding update medium" -#~ msgstr "Erreur pendant l'ajout du médium de mise à jour" - -#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez patienter, connexion au miroir afin de trouver les mises à jour." - -#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez patienter, connexion au miroir afin de mettre à jour les " -#~ "informations sur les paquetages." - -#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." -#~ msgstr "" -#~ "Tout a déjà été installé (est-ce que c'est vraiment censé arriver ?)." - -#~ msgid "Local file `%s' already up to date" -#~ msgstr "Fichier local `%s' déjà à jour" - -#~ msgid "Software Management" -#~ msgstr "Gestionnaire de Logiciels" - -#~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Impossible de lire les fichiers de configuration de RPM" - -#~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier\n" - -#~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Impossible de lire les octets de début\n" - -#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "La version RPM du paquetage ne supporte pas les signatures\n" - -#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de lire le bloc de signature (`rpmReadSignature' a échoué)\n" - -#~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "Pas de signature\n" - -#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "`makeTempFile' a échoué !\n" - -#~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire\n" - -#~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "Pas de signature GPG dans le paquetage\n" - -#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture (non-root ?)" - -#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture" - -#~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "Impossible de démarrer la transaction" - -#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "Le paquetage `%s' est corrompu\n" - -#~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances" - -#~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "est nécessaire à" - -#~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances 2" - -#~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation :\n" - -#~ msgid "" -#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" -#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" -#~ "(they are located in %s)" -#~ msgstr "" -#~ "Il y a eu une erreur pendant l'installation.\n" -#~ "Voulez-vous effacer les %d paquetages téléchargés ?\n" -#~ "(Il sont situés dans %s)" - -#~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "Nettoyage" - -#~ msgid "" -#~ "Conflicts were detected:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Install aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Des conflits ont été détectés :\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Installation interrompue." - -#~ msgid "" -#~ "The following file is not valid:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier suivant est invalide :\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Voulez-vous continuer (en ignorant ce paquetage) ?" - -#~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "Oui pour tous" - -#~ msgid "" -#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Do you want to install it anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "La signature du paquetage `%s' est invalide :\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Voulez-vous l'installer quand même ?" - -#~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature" - -#~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Réessayer le téléchargement" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error downloading package:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Error: %s\n" -#~ "Do you want to continue (skipping this package)?" -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur est survenue durant le téléchargement du paquetage :\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Erreur : %s\n" -#~ "Voulez-vous continuer (en ignorant ce paquetage) ?" - -#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "" -#~ "L'initialisation des fichiers de configurations de RPM a échoué, désolé." - -#~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "Erreur lors de l'initialisation de RPM" |