diff options
author | Rémi Verschelde <remi@verschelde.fr> | 2014-05-12 23:28:14 +0200 |
---|---|---|
committer | Rémi Verschelde <remi@verschelde.fr> | 2014-05-12 23:28:14 +0200 |
commit | bd196245e9a95b819cf8125bc159a71ceea2d1e6 (patch) | |
tree | 068f7867bb858b529da8428ad8ebcefcf162a32f /po/fr.po | |
parent | 4f89fb4759961d99c0a87bf037829fc5c8109efa (diff) | |
download | rpmdrake-bd196245e9a95b819cf8125bc159a71ceea2d1e6.tar rpmdrake-bd196245e9a95b819cf8125bc159a71ceea2d1e6.tar.gz rpmdrake-bd196245e9a95b819cf8125bc159a71ceea2d1e6.tar.bz2 rpmdrake-bd196245e9a95b819cf8125bc159a71ceea2d1e6.tar.xz rpmdrake-bd196245e9a95b819cf8125bc159a71ceea2d1e6.zip |
- Update French translation from Tx
- Restore most credits
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 493 |
1 files changed, 133 insertions, 360 deletions
@@ -1,20 +1,35 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: +# Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>, 2009 +# Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2006-2009 +# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2003 +# CLOTILDE Guy Daniel <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002 +# David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>, 2000,2002 +# Didier Herisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>, 2004 +# DindinX <odin@mandrakesoft.com>, 2000 # Dune <dune06@free.fr>, 2013 +# Dune <dune06@free.fr>, 2013-2014 +# Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004-2005 +# Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005 +# Olivier FAURAX <olivier.faurax@laposte.net>, 2006 +# Olivier Poppon <opoppon@netscapeonline.co.uk>, 1999 +# Patrick Legault <wolf@linux.ca>, 2000 +# Akien <akien@mageia.org>, 2011-2013 +# Teletchéa <steletch@free.fr>, 2005 +# Yann Ciret <mageia@zamiz.net>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-23 17:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-12 19:36+0000\n" "Last-Translator: Dune <dune06@free.fr>\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" -"fr/)\n" -"Language: fr\n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 @@ -23,11 +38,7 @@ msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." -msgstr "" -"La liste des mises à jour est vide. Cela signifie qu'il n'y \n" -"a pas de mise à jour disponible pour les paquetages installés \n" -"sur votre ordinateur, ou bien que vous les avez déjà toutes \n" -"installées." +msgstr "La liste des mises à jour est vide. Cela signifie qu'il n'y \na pas de mise à jour disponible pour les paquetages installés \nsur votre ordinateur, ou bien que vous les avez déjà toutes \ninstallées." #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:834 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format @@ -132,23 +143,13 @@ msgstr "Choix du type de média" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" -"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " -"up\n" -"sources for official security and stability updates. You can also choose to " -"set\n" +"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n" +"sources for official security and stability updates. You can also choose to set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" -"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " -"set\n" +"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n" "of sources." -msgstr "" -"Afin de garder un système sûr et stable, vous devez au minimum configurer " -"des sources pour les mises à jour officielles de sécurité et de stabilité. " -"Vous pouvez aussi configurer des sources additionnelles qui incluent " -"l'ensemble de la distribution officielle Mageia, vous donnant ainsi accès à " -"bien plus de logiciels que ne peuvent contenir les disques Mageia. Veuillez " -"choisir entre configurer uniquement les sources de mises à jour et le jeu " -"complet des sources Mageia." +msgstr "Afin de garder un système sûr et stable, vous devez au minimum configurer des sources pour les mises à jour officielles de sécurité et de stabilité. Vous pouvez aussi configurer des sources additionnelles qui incluent l'ensemble de la distribution officielle Mageia, vous donnant ainsi accès à bien plus de logiciels que ne peuvent contenir les disques Mageia. Veuillez choisir entre configurer uniquement les sources de mises à jour et le jeu complet des sources Mageia." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format @@ -170,15 +171,7 @@ msgid "" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" -msgstr "" -"Cela va tenter l'installation de toutes les sources officielles " -"correspondant à votre distribution (%s).\n" -"\n" -"Le site web de Mageia doit être contacté afin d'obtenir la liste des " -"miroirs.\n" -"Veuillez vérifier que le réseau est en fonctionnement.\n" -"\n" -"Êtes-vous d'accord pour continuer ?" +msgstr "Cela va tenter l'installation de toutes les sources officielles correspondant à votre distribution (%s).\n\nLe site web de Mageia doit être contacté afin d'obtenir la liste des miroirs.\nVeuillez vérifier que le réseau est en fonctionnement.\n\nÊtes-vous d'accord pour continuer ?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format @@ -272,9 +265,7 @@ msgstr "Vous devez remplir au moins les deux premiers champs." msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" -msgstr "" -"Il existe déjà un média avec ce nom,\n" -"voulez-vous vraiment le remplacer ?" +msgstr "Il existe déjà un média avec ce nom,\nvoulez-vous vraiment le remplacer ?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 #, c-format @@ -363,15 +354,12 @@ msgstr "Règles de téléchargement des métadonnées XML : " msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." -msgstr "" -"Pour les médias distants, spécifiez quand les métadonnées XML (listes de " -"fichiers, historiques et informations) sont téléchargées." +msgstr "Pour les médias distants, spécifiez quand les métadonnées XML (listes de fichiers, historiques et informations) sont téléchargées." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." -msgstr "" -"Pour les médias distants, les métadonnées XML ne sont jamais téléchargées." +msgstr "Pour les médias distants, les métadonnées XML ne sont jamais téléchargées." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format @@ -381,24 +369,19 @@ msgstr "(Valeur par défaut)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." -msgstr "" -"Le fichier d'informations XML est téléchargé en cliquant sur le paquetage." +msgstr "Le fichier d'informations XML est téléchargé en cliquant sur le paquetage." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." -msgstr "" -"La mise à jour des médias implique celle des fichiers d'informations XML " -"déjà demandés au moins une fois." +msgstr "La mise à jour des médias implique celle des fichiers d'informations XML déjà demandés au moins une fois." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." -msgstr "" -"Tous les fichiers XML d'informations sont téléchargés lors de l'ajout ou la " -"mise à jour des médias." +msgstr "Tous les fichiers XML d'informations sont téléchargés lors de l'ajout ou la mise à jour des médias." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format @@ -454,9 +437,7 @@ msgstr "Vous devez insérer le média pour continuer" #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "" -"Afin de sauvegarder les changements, vous devez insérer le média dans le " -"lecteur." +msgstr "Afin de sauvegarder les changements, vous devez insérer le média dans le lecteur." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 #, c-format @@ -478,10 +459,7 @@ msgstr "Paramètres globaux du proxy" msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" -msgstr "" -"Si vous avez besoin d'utiliser un proxy (serveur mandataire), veuillez " -"entrer le nom\n" -"de la machine et un port optionnel (la syntaxe est : <nommachine[:port]>) :" +msgstr "Si vous avez besoin d'utiliser un proxy (serveur mandataire), veuillez entrer le nom\nde la machine et un port optionnel (la syntaxe est : <nommachine[:port]>) :" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 #, c-format @@ -491,9 +469,7 @@ msgstr "Nom du serveur mandataire :" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" -msgstr "" -"Vous pouvez spécifier un nom d'utilisateur/mot de passe pour la connexion au " -"serveur mandataire :" +msgstr "Vous pouvez spécifier un nom d'utilisateur/mot de passe pour la connexion au serveur mandataire :" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577 #, c-format @@ -652,9 +628,7 @@ msgstr "Supprimer une clé" msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" -msgstr "" -"Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la clé %s du média %s ?\n" -"(nom de la clé : %s)" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la clé %s du média %s ?\n(nom de la clé : %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../rpmdrake:254 #, c-format @@ -676,23 +650,14 @@ msgstr "Rpmdrake est l'outil Mageia de gestion des paquetages." msgid "Mageia" msgstr "Mageia" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:265 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "" -"Olivier Poppon <opoppon@netscapeonline.co.uk>\n" -"DindinX <odin@mandrakesoft.com>\n" -"David Baudens <baudens@mandrakesoft.com>\n" -"Patrick Legault <wolf@linux.ca>\n" -"Guy Daniel Clotilde <guy.clotilde@wanadoo.fr>\n" -"Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n" -"Didier Herisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>\n" -"Stéphane Téletchéa <steletch@free.fr>\n" -"Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>\n" -"Christophe Berthelé\n" -"Yann Ciret <mageia@zamiz.net>\n" +msgstr "Olivier Poppon <opoppon@netscapeonline.co.uk>\nDindinX <odin@mandrakesoft.com>\nDavid Baudens <baudens@mandrakesoft.com>\nPatrick Legault <wolf@linux.ca>\nGuy Daniel Clotilde <guy.clotilde@wanadoo.fr>\nChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\nDidier Herisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>\nStéphane Téletchéa <steletch@free.fr>\nNicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>\nChristophe Berthelé\nYann Ciret <mageia@zamiz.net>\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1162 #, c-format @@ -823,9 +788,7 @@ msgstr "Type" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1109 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" -msgstr "" -"Ce média nécessite une mise à jour afin d'être utilisable. Voulez-vous le " -"mettre à jour maintenant ? " +msgstr "Ce média nécessite une mise à jour afin d'être utilisable. Voulez-vous le mettre à jour maintenant ? " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1135 #, c-format @@ -833,10 +796,7 @@ msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Impossible de mettre à jour le média, erreurs rapportées :\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Impossible de mettre à jour le média, erreurs rapportées :\n\n%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1173 #, c-format @@ -850,12 +810,7 @@ msgid "" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" -msgstr "" -"La base de données des paquetages est verrouillée. Veuillez\n" -"fermer les autres applications qui utilisent la base\n" -"de données des paquetages. Avez-vous un autre gestionnaire\n" -"de médias logiciels ouvert sur un autre bureau, ou êtes-vous\n" -"aussi en train d'installer des paquetages en même temps ?" +msgstr "La base de données des paquetages est verrouillée. Veuillez\nfermer les autres applications qui utilisent la base\nde données des paquetages. Avez-vous un autre gestionnaire\nde médias logiciels ouvert sur un autre bureau, ou êtes-vous\naussi en train d'installer des paquetages en même temps ?" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format @@ -1091,7 +1046,7 @@ msgstr "- %s (média : %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "- %s" -msgstr "" +msgstr "- %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:575 #, c-format @@ -1103,19 +1058,14 @@ msgstr "Le fait d'enlever le paquetage %s rendrait votre système instable" msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" -msgstr "" -"Le paquetage « %s » est dans la liste de paquetages dont l'installation doit " -"être ignorée.\n" -"Voulez-vous l'installer quand même ?" +msgstr "Le paquetage « %s » est dans la liste de paquetages dont l'installation doit être ignorée.\nVoulez-vous l'installer quand même ?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." -msgstr "" -"Rpmdrake ou l'une de ses dépendances prioritaires doit être mis à jour au " -"préalable. Ensuite, Rpmdrake se relancera." +msgstr "Rpmdrake ou l'une de ses dépendances prioritaires doit être mis à jour au préalable. Ensuite, Rpmdrake se relancera." #: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746 #, c-format @@ -1163,9 +1113,7 @@ msgstr "D'autres paquetages doivent être supprimés" msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" -msgstr "" -"Pour satisfaire les dépendances, le ou les paquetages suivants doivent aussi " -"être supprimés :" +msgstr "Pour satisfaire les dépendances, le ou les paquetages suivants doivent aussi être supprimés :" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format @@ -1177,20 +1125,14 @@ msgstr "Certains paquetages ne peuvent pas être supprimés" msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" -msgstr "" -"Le fait d'enlever ce paquetage rendrait votre système instable, désolé :\n" -"\n" +msgstr "Le fait d'enlever ce paquetage rendrait votre système instable, désolé :\n\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875 #, c-format msgid "" -"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " -"now:\n" -"\n" -msgstr "" -"Pour satisfaire les dépendances, le ou les paquetages suivants\n" -"doivent être désélectionnés :\n" +"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n" "\n" +msgstr "Pour satisfaire les dépendances, le ou les paquetages suivants\ndoivent être désélectionnés :\n\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format @@ -1200,13 +1142,9 @@ msgstr "Des paquetages supplémentaires sont nécessaires" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format msgid "" -"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " -"installed:\n" -"\n" -msgstr "" -"Pour satisfaire les dépendances, le ou les paquetages suivants\n" -"doivent aussi être installés :\n" +"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be installed:\n" "\n" +msgstr "Pour satisfaire les dépendances, le ou les paquetages suivants\ndoivent aussi être installés :\n\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format @@ -1234,10 +1172,7 @@ msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Désolé, le paquetage suivant ne peut pas être sélectionné :\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Désolé, le paquetage suivant ne peut pas être sélectionné :\n\n%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 #, c-format @@ -1245,10 +1180,7 @@ msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Désolé, les paquetages suivants ne peuvent pas être sélectionnés :\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Désolé, les paquetages suivants ne peuvent pas être sélectionnés :\n\n%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format @@ -1289,14 +1221,7 @@ msgid "" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" -msgstr "" -"Attention : il semble que vous essayez d'installer tellement de\n" -"paquetages qu'il est possible que votre disque dur n'ait plus\n" -"d'espace libre après ou pendant l'installation ; ceci est\n" -"particulièrement dangereux et devrait être examiné\n" -"soigneusement.\n" -"\n" -"Voulez-vous vraiment installer tous les paquetages sélectionnés ?" +msgstr "Attention : il semble que vous essayez d'installer tellement de\npaquetages qu'il est possible que votre disque dur n'ait plus\nd'espace libre après ou pendant l'installation ; ceci est\nparticulièrement dangereux et devrait être examiné\nsoigneusement.\n\nVoulez-vous vraiment installer tous les paquetages sélectionnés ?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format @@ -2069,18 +1994,14 @@ msgstr "Usage : %s [OPTION]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr "" -" --auto sélectionner automatiquement un paquetage parmi les " -"choix" +msgstr " --auto sélectionner automatiquement un paquetage parmi les choix" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" -msgstr "" -" --changelog-first montrer l'historique avant la liste de fichiers " -"dans le panneau de description" +msgstr " --changelog-first montrer l'historique avant la liste de fichiers dans le panneau de description" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format @@ -2091,33 +2012,26 @@ msgstr " --media=media1,.. n'utiliser que les médias listés" #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "" -" --merge-all-rpmnew proposer de fusionner tous les fichiers\n" -" .rpmnew/.rpmsave trouvés" +msgstr " --merge-all-rpmnew proposer de fusionner tous les fichiers\n .rpmnew/.rpmsave trouvés" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" -msgstr "" -" --mode=MODE choix du mode (installer (défaut), supprimer, " -"mettre à jour)" +msgstr " --mode=MODE choix du mode (installer (défaut), supprimer, mettre à jour)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr "" -" --justdb mettre à jour la base de données mais ne pas " -"modifier le système de fichiers" +msgstr " --justdb mettre à jour la base de données mais ne pas modifier le système de fichiers" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr "" -" --no-confirmation ne pas demander de confirmation au lancement du " -"mode mise à jour" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update " +"mode" +msgstr " --no-confirmation ne pas demander de confirmation au lancement du mode mise à jour" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format @@ -2132,25 +2046,20 @@ msgstr " --no-verify-rpm - ne pas vérifier les signatures des paquetages" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" -" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" -"\" machine to show needed deps" -msgstr "" -" --parallel=alias,host mode parallèle, avec le groupe « alias » et sur\n" -" l'hôte « host »" +" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use " +"\"host\" machine to show needed deps" +msgstr " --parallel=alias,host mode parallèle, avec le groupe « alias » et sur\n l'hôte « host »" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" -msgstr "" -" --rpm-root=path utiliser une autre racine pour l'installation du rpm" +msgstr " --rpm-root=path utiliser une autre racine pour l'installation du rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr "" -" --urpmi-root utiliser un autre répertoire racine pour " -"l'installation et la base de données urpmi." +msgstr " --urpmi-root utiliser un autre répertoire racine pour l'installation et la base de données urpmi." #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format @@ -2167,9 +2076,7 @@ msgstr " --search=pkg lancer une recherche sur « pkg »" msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr "" -" --test vérifier uniquement si l'installation peut être " -"effectuée correctement" +msgstr " --test vérifier uniquement si l'installation peut être effectuée correctement" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format @@ -2187,10 +2094,7 @@ msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." -msgstr "" -"Vous lancez ce programme en tant qu'utilisateur normal.\n" -"Vous ne pourrez pas effectuer de modifications sur le système,\n" -"par contre vous pourrez parcourir la base de données existante." +msgstr "Vous lancez ce programme en tant qu'utilisateur normal.\nVous ne pourrez pas effectuer de modifications sur le système,\npar contre vous pourrez parcourir la base de données existante." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format @@ -2212,17 +2116,12 @@ msgstr "Veuillez patienter" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" -"Pas d'info xml pour le média « %s », seulement un résultat partiel pour le " -"paquetage %s" +msgstr "Pas d'info xml pour le média « %s », seulement un résultat partiel pour le paquetage %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format -msgid "" -"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "" -"Pas d'info xml pour le média « %s », impossible d'avoir un résultat pour le " -"paquetage %s" +msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "Pas d'info xml pour le média « %s », impossible d'avoir un résultat pour le paquetage %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format @@ -2251,12 +2150,7 @@ msgid "" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" -msgstr "" -"J'ai besoin de contacter le miroir afin d'obtenir les dernières mises à " -"jour.\n" -"Veuillez vérifier que le réseau est en fonctionnement.\n" -"\n" -"Êtes-vous d'accord pour continuer ?" +msgstr "J'ai besoin de contacter le miroir afin d'obtenir les dernières mises à jour.\nVeuillez vérifier que le réseau est en fonctionnement.\n\nÊtes-vous d'accord pour continuer ?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format @@ -2277,22 +2171,14 @@ msgid "" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." -msgstr "" -"Vous possédez déjà au moins un média de mise à jour configuré,\n" -"mais ils sont tous désactivés actuellement. Vous devriez lancer\n" -"le gestionnaire de médias logiciels pour en activer au moins un\n" -"(cochez-le dans la colonne « %s »)\n" -"\n" -"Ensuite, redémarrez « %s »." +msgstr "Vous possédez déjà au moins un média de mise à jour configuré,\nmais ils sont tous désactivés actuellement. Vous devriez lancer\nle gestionnaire de médias logiciels pour en activer au moins un\n(cochez-le dans la colonne « %s »)\n\nEnsuite, redémarrez « %s »." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format msgid "" -"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " -"update media." -msgstr "" -"Vous n'avez configuré aucune source de mises à jour. MageiaUpdate ne peut " -"fonctionner sans source de mises à jour." +"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any" +" update media." +msgstr "Vous n'avez configuré aucune source de mises à jour. MageiaUpdate ne peut fonctionner sans source de mises à jour." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 #, c-format @@ -2301,12 +2187,7 @@ msgid "" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" -msgstr "" -"J'ai besoin de contacter le site web de Mageia, afin d'obtenir la liste des " -"miroirs.\n" -"Veuillez vérifier que le réseau fonctionne.\n" -"\n" -"Êtes-vous d'accord pour continuer ?" +msgstr "J'ai besoin de contacter le site web de Mageia, afin d'obtenir la liste des miroirs.\nVeuillez vérifier que le réseau fonctionne.\n\nÊtes-vous d'accord pour continuer ?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format @@ -2321,12 +2202,7 @@ msgid "" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." -msgstr "" -"Vous pouvez aussi choisir votre miroir manuellement : pour\n" -"cela, lancez le gestionnaire de médias logiciels, puis\n" -"ajoutez une « Mise à jour de sécurité ».\n" -"\n" -"Puis, redémarrez %s." +msgstr "Vous pouvez aussi choisir votre miroir manuellement : pour\ncela, lancez le gestionnaire de médias logiciels, puis\najoutez une « Mise à jour de sécurité ».\n\nPuis, redémarrez %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format @@ -2400,10 +2276,7 @@ msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Une erreur est survenue pendant l'installation des paquetages :\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Une erreur est survenue pendant l'installation des paquetages :\n\n%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format @@ -2432,11 +2305,7 @@ msgid "" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Erreurs rencontrées :\n" -"%s" +msgstr "\n\nErreurs rencontrées :\n%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format @@ -2455,16 +2324,12 @@ msgstr[1] "Supprimer %d paquetages ?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "" -"Le paquetage suivant doit être supprimé afin que les autres puissent être " -"mis à jour :" +msgstr "Le paquetage suivant doit être supprimé afin que les autres puissent être mis à jour :" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "" -"Les paquetages suivants doivent être supprimés afin que les autres puissent " -"être mis à jour :" +msgstr "Les paquetages suivants doivent être supprimés afin que les autres puissent être mis à jour :" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format @@ -2501,8 +2366,7 @@ msgstr "%d transactions d'installation ont échoué" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:850 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "" -"Erreur irrécupérable : aucun paquetage trouvé pour l'installation, désolé." +msgstr "Erreur irrécupérable : aucun paquetage trouvé pour l'installation, désolé." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:853 #, c-format @@ -2516,12 +2380,7 @@ msgid "" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" -msgstr "" -"L'installation est terminée ; tout a été installé correctement.\n" -"\n" -"Certains fichiers de configuration ont été créés en tant que\n" -"« .rpmnew » ou « .rpmsave », vous pouvez maintenant les examiner\n" -"afin de décider ce que vous souhaitez en faire :" +msgstr "L'installation est terminée ; tout a été installé correctement.\n\nCertains fichiers de configuration ont été créés en tant que\n« .rpmnew » ou « .rpmsave », vous pouvez maintenant les examiner\nafin de décider ce que vous souhaitez en faire :" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format @@ -2559,10 +2418,7 @@ msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Une erreur est survenue pendant la suppression des paquetages :\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Une erreur est survenue pendant la suppression des paquetages :\n\n%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format @@ -2584,10 +2440,7 @@ msgstr "Changements :" msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr "" -"Vous pouvez soit enlever le fichier .%s, soit l'utiliser en tant que fichier " -"principal, soit ne rien faire. Si vous n'êtes pas sûr(e), gardez le fichier " -"actuel (« %s »)." +msgstr "Vous pouvez soit enlever le fichier .%s, soit l'utiliser en tant que fichier principal, soit ne rien faire. Si vous n'êtes pas sûr(e), gardez le fichier actuel (« %s »)." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:127 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 #, c-format @@ -2622,8 +2475,7 @@ msgstr "Veuillez patienter, recherche en cours…" #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "" -"<url> incorrecte (pour un répertoire local, le chemin doit être absolu)" +msgstr "<url> incorrecte (pour un répertoire local, le chemin doit être absolu)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format @@ -2631,10 +2483,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Êtes-vous d'accord pour continuer ?" +msgstr "%s\n\nÊtes-vous d'accord pour continuer ?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format @@ -2642,10 +2491,7 @@ msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." -msgstr "" -"Vous allez ajouter de nouveaux médias logiciels.\n" -"Cela signifie que vous pourrez ensuite ajouter de nouveaux\n" -"paquetages logiciels sur votre système à partir de ces médias." +msgstr "Vous allez ajouter de nouveaux médias logiciels.\nCela signifie que vous pourrez ensuite ajouter de nouveaux\npaquetages logiciels sur votre système à partir de ces médias." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format @@ -2653,10 +2499,7 @@ msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." -msgstr "" -"Vous allez ajouter de nouveaux médias logiciels, %s.\n" -"Cela signifie que vous pourrez ensuite ajouter de nouveaux\n" -"paquetages logiciels sur votre système à partir de ces médias." +msgstr "Vous allez ajouter de nouveaux médias logiciels, %s.\nCela signifie que vous pourrez ensuite ajouter de nouveaux\npaquetages logiciels sur votre système à partir de ces médias." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format @@ -2664,10 +2507,7 @@ msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." -msgstr "" -"Vous allez ajouter un nouveau média logiciel, « %s ».\n" -"Cela signifie que vous pourrez ensuite ajouter de nouveaux\n" -"paquetages logiciels sur votre système à partir de ce média." +msgstr "Vous allez ajouter un nouveau média logiciel, « %s ».\nCela signifie que vous pourrez ensuite ajouter de nouveaux\npaquetages logiciels sur votre système à partir de ce média." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format @@ -2719,15 +2559,12 @@ msgstr "Pas de résultats pour la recherche." msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" -msgstr "" -"Pas de résultat pour la recherche. Vous devriez sélectionner la vue « %s » " -"ainsi que le filtre « %s »" +msgstr "Pas de résultat pour la recherche. Vous devriez sélectionner la vue « %s » ainsi que le filtre « %s »" #: ../rpmdrake:234 #, c-format msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" -msgstr "" -"Reset annulé (la base de donnée RPM est verrouillée par un autre processus)" +msgstr "Reset annulé (la base de donnée RPM est verrouillée par un autre processus)" #: ../rpmdrake:288 #, c-format @@ -2791,8 +2628,10 @@ msgstr "Tous les paquetages, par taille" msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Tous les paquetages, par média" -#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main -#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports +#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in +#. main +#. -PO: See +#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "Backports" @@ -2930,10 +2769,9 @@ msgstr "Rechercher :" #: ../rpmdrake:732 #, c-format -msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" -msgstr "" -"Veuillez entrer la chaine que vous voulez chercher puis presser la touche " -"« Entrée »" +msgid "" +"Please type in the string you want to search then press the <enter> key" +msgstr "Veuillez entrer la chaine que vous voulez chercher puis presser la touche « Entrée »" #: ../rpmdrake:762 #, c-format @@ -2948,24 +2786,19 @@ msgstr "Introduction rapide" #: ../rpmdrake:782 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "" -"Vous pouvez parcourir les paquetages via l'arborescence des catégories dans " -"l'arbre de gauche." +msgstr "Vous pouvez parcourir les paquetages via l'arborescence des catégories dans l'arbre de gauche." #: ../rpmdrake:783 #, c-format msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "" -"Vous pouvez voir les informations au sujet d'un paquetage donné en cliquant " -"dessus dans la liste de droite." +"You can view information about a package by clicking on it on the right " +"list." +msgstr "Vous pouvez voir les informations au sujet d'un paquetage donné en cliquant dessus dans la liste de droite." #: ../rpmdrake:784 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." -msgstr "" -"Afin d'installer, de mettre à jour ou de désinstaller un paquetage, cliquez " -"simplement sur sa case." +msgstr "Afin d'installer, de mettre à jour ou de désinstaller un paquetage, cliquez simplement sur sa case." #: ../rpmdrake:830 #, c-format @@ -3185,9 +3018,7 @@ msgstr "Veuillez patienter, téléchargement de la liste des miroirs." #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." -msgstr "" -"Veuillez patienter, téléchargement de la liste des miroirs à partir du site " -"web de Mageia." +msgstr "Veuillez patienter, téléchargement de la liste des miroirs à partir du site web de Mageia." #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format @@ -3201,11 +3032,7 @@ msgid "" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" -msgstr "" -"J'ai besoin d'accéder à Internet afin d'obtenir la liste des miroirs.\n" -"Veuillez vérifier que le réseau fonctionne.\n" -"\n" -"Êtes-vous d'accord pour continuer ?" +msgstr "J'ai besoin d'accéder à Internet afin d'obtenir la liste des miroirs.\nVeuillez vérifier que le réseau fonctionne.\n\nÊtes-vous d'accord pour continuer ?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format @@ -3225,12 +3052,7 @@ msgid "" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." -msgstr "" -"Une erreur est survenue pendant le téléchargement de la liste des miroirs :\n" -"\n" -"%s\n" -"Le réseau ou le site Internet est peut-être indisponible.\n" -"Veuillez réessayer ultérieurement." +msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement de la liste des miroirs :\n\n%s\nLe réseau ou le site Internet est peut-être indisponible.\nVeuillez réessayer ultérieurement." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format @@ -3240,12 +3062,7 @@ msgid "" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." -msgstr "" -"Une erreur est survenue pendant le téléchargement de la liste des miroirs :\n" -"\n" -"%s\n" -"Le réseau ou le site web de Mageia est peut-être indisponible.\n" -"Veuillez réessayer ultérieurement." +msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement de la liste des miroirs :\n\n%s\nLe réseau ou le site web de Mageia est peut-être indisponible.\nVeuillez réessayer ultérieurement." #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format @@ -3265,12 +3082,7 @@ msgid "" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." -msgstr "" -"Impossible de trouver un miroir adéquat.\n" -"\n" -"Il peut y avoir plusieurs raisons à cela ; la plus fréquente d'entre elles " -"est que l'architecture de votre processeur n'est pas supportée par les mises " -"à jour officielles de Mageia." +msgstr "Impossible de trouver un miroir adéquat.\n\nIl peut y avoir plusieurs raisons à cela ; la plus fréquente d'entre elles est que l'architecture de votre processeur n'est pas supportée par les mises à jour officielles de Mageia." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format @@ -3318,18 +3130,14 @@ msgstr "Démarrage du téléchargement de « %s »…" msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" -msgstr "" -"Téléchargement de « %s »\n" -"durée : %s, vitesse : %s" +msgstr "Téléchargement de « %s »\ndurée : %s, vitesse : %s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" -msgstr "" -"Téléchargement de « %s »\n" -"vitesse : %s" +msgstr "Téléchargement de « %s »\nvitesse : %s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format @@ -3351,17 +3159,10 @@ msgstr "Erreur lors de la récupération des paquetages" msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" -"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " -"order\n" +"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." -msgstr "" -"Il est impossible de récupérer la liste des nouveaux paquetages\n" -"depuis le média « %s ». Soit ce média de mise à jour est mal\n" -"configuré (et dans ce cas, vous devriez utiliser le gestionnaire\n" -"de médias logiciels afin de l'enlever puis de le rajouter afin\n" -"de le reconfigurer), soit il est actuellement inaccessible et\n" -"vous devriez réessayer plus tard." +msgstr "Il est impossible de récupérer la liste des nouveaux paquetages\ndepuis le média « %s ». Soit ce média de mise à jour est mal\nconfiguré (et dans ce cas, vous devriez utiliser le gestionnaire\nde médias logiciels afin de l'enlever puis de le rajouter afin\nde le reconfigurer), soit il est actuellement inaccessible et\nvous devriez réessayer plus tard." #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format @@ -3371,10 +3172,9 @@ msgstr "Mise à jour des médias" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." -msgstr "" -"Aucun média actif trouvé. Vous devez activer des médias afin de pouvoir les " -"mettre à jour." +"No active medium found. You must enable some media to be able to update " +"them." +msgstr "Aucun média actif trouvé. Vous devez activer des médias afin de pouvoir les mettre à jour." #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format @@ -3388,11 +3188,7 @@ msgid "" "\n" "Errors:\n" "%s" -msgstr "" -"Impossible de mettre à jour le média, il sera automatiquement désactivé.\n" -"\n" -"Erreurs :\n" -"%s" +msgstr "Impossible de mettre à jour le média, il sera automatiquement désactivé.\n\nErreurs :\n%s" #: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912 #, c-format @@ -3400,10 +3196,7 @@ msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Impossible d'ajouter le média, erreurs rapportées :\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Impossible d'ajouter le média, erreurs rapportées :\n\n%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format @@ -3421,32 +3214,21 @@ msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Une erreur est survenue pendant l'ajout du média :\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Une erreur est survenue pendant l'ajout du média :\n\n%s" #: ../rpmdrake.pm:943 #, c-format msgid "" -"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " -"running (%s).\n" +"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n" "It will be disabled." -msgstr "" -"Votre média « %s », utilisé pour les mises à jour, ne correspond pas à la " -"version de %s que vous utilisez (%s).\n" -"Il va être désactivé." +msgstr "Votre média « %s », utilisé pour les mises à jour, ne correspond pas à la version de %s que vous utilisez (%s).\nIl va être désactivé." #: ../rpmdrake.pm:946 #, c-format msgid "" -"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " -"you're running (%s).\n" +"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia you're running (%s).\n" "It will be disabled." -msgstr "" -"Votre média « %s », utilisé pour les mises à jour, ne correspond pas à la " -"version de Mageia que vous utilisez (%s).\n" -"Il va être désactivé." +msgstr "Votre média « %s », utilisé pour les mises à jour, ne correspond pas à la version de Mageia que vous utilisez (%s).\nIl va être désactivé." #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format @@ -3457,9 +3239,7 @@ msgstr "Aide lancée en tâche de fond" #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "" -"La fenêtre d'aide a été démarrée, elle devrait apparaître rapidement sur " -"votre bureau." +msgstr "La fenêtre d'aide a été démarrée, elle devrait apparaître rapidement sur votre bureau." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" @@ -3467,8 +3247,7 @@ msgstr "Voir les logiciels disponibles" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "" -"Une interface graphique pour voir les paquetages installés et disponibles" +msgstr "Une interface graphique pour voir les paquetages installés et disponibles" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" @@ -3476,9 +3255,7 @@ msgstr "Installer et désinstaller des logiciels" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "" -"Une interface graphique pour installer, supprimer et mettre à jour les " -"paquetages" +msgstr "Une interface graphique pour installer, supprimer et mettre à jour les paquetages" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" @@ -3506,8 +3283,7 @@ msgstr "Modification de médias logiciels" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" -msgstr "" -"Une authentification est nécessaire pour la modification de médias logiciels" +msgstr "Une authentification est nécessaire pour la modification de médias logiciels" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" @@ -3515,9 +3291,7 @@ msgstr "Exécuter le gestionnaire de paquetages Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" -msgstr "" -"Une authentification est nécessaire pour lancer le gestionnaire de " -"paquetages Mageia" +msgstr "Une authentification est nécessaire pour lancer le gestionnaire de paquetages Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" @@ -3525,5 +3299,4 @@ msgstr "Lancer la mise à jour Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" -msgstr "" -"Une authentification est nécessaire pour lancer la mise à jour de Mageia" +msgstr "Une authentification est nécessaire pour lancer la mise à jour de Mageia" |