diff options
author | Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@mandriva.org> | 2008-02-07 01:26:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@mandriva.org> | 2008-02-07 01:26:53 +0000 |
commit | 05b74e82953857bb3c3f2098d503ffd30ae072e1 (patch) | |
tree | 2b42f8659073bc83b1e55bceb0dbe45899ba9bb5 /po/eu.po | |
parent | 5fa89e74776234bed82d3e83cbe7ac6ccbff9b8e (diff) | |
download | rpmdrake-05b74e82953857bb3c3f2098d503ffd30ae072e1.tar rpmdrake-05b74e82953857bb3c3f2098d503ffd30ae072e1.tar.gz rpmdrake-05b74e82953857bb3c3f2098d503ffd30ae072e1.tar.bz2 rpmdrake-05b74e82953857bb3c3f2098d503ffd30ae072e1.tar.xz rpmdrake-05b74e82953857bb3c3f2098d503ffd30ae072e1.zip |
Osatuta.
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 237 |
1 files changed, 17 insertions, 220 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-06 15:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-02 12:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-07 02:26+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" "Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -390,8 +390,7 @@ msgstr "Jarraitu ahal izateko, euskarria sartu behar duzu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Aldaketak gordetzeko, euskarria unitatean sartu behar duzu." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:509 @@ -1769,8 +1768,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. mugatu emaniko euskarrira" #: ../Rpmdrake/init.pm:43 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew aurkitutako .rpmnew/.rpmsave fitxategi guztiak " "batzea proposatzen du" @@ -1793,8 +1791,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:46 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation ez galdetu lehenengo baieztapen galdera eguneraketa " "moduan" @@ -1825,10 +1822,8 @@ msgstr " --rpm-root=path erabili beste erro bat rpm instalatzeko" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format -msgid "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr "" -" --run-as-root erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko" +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgstr " --run-as-root erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format @@ -1935,12 +1930,12 @@ msgstr "euskarri jatorriak orain erantsi nahi dituzu?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." -msgstr "" +msgstr "%s-ren XML meta-datuetatik informazioa jasotzen..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." -msgstr "" +msgstr "XML metadatuetatik '%s' jasotzen..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:305 ../Rpmdrake/pkg.pm:627 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:778 ../rpmdrake.pm:329 @@ -1957,8 +1952,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:147 #, c-format -msgid "" -"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako " "inolako emaitzarik itzuli" @@ -2362,8 +2356,7 @@ msgstr "Itxaron, bilatzen ari da..." #: ../gurpmi.addmedia:88 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "" -"<url> okerra (bertako direktorioentzako, bidea absolutua izan behar da)" +msgstr "<url> okerra (bertako direktorioentzako, bidea absolutua izan behar da)" #: ../gurpmi.addmedia:93 #, c-format @@ -2495,9 +2488,9 @@ msgid "Backports" msgstr "Backports" #: ../rpmdrake:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Meta packages" -msgstr "Paketea" +msgstr "Meta paketeak" #: ../rpmdrake:283 #, c-format @@ -2601,8 +2594,7 @@ msgstr "Paketeak arakatu ditzakezu ezkerreko kategoria zuhaitzaren bitartez." #: ../rpmdrake:529 #, c-format -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Pakete bati buruzko informazioa ikusi dezakezu eskuineko zerrendan bere " "gainean klik eginez." @@ -2991,8 +2983,7 @@ msgstr "Eguneratu euskarriak" #: ../rpmdrake.pm:748 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Ez da euskarri aktiborik aurkitu. Euskarriren batzu aktibatu behar dituzu " "haiek eguneratu ahal izateko." @@ -3076,15 +3067,12 @@ msgstr "Laguntza atzeko planoan abiarazten da" #: ../rpmdrake.pm:900 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "" -"Laguntza-leihoa ireki duzu, laster zure mahaigainean agertu beharko luke." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgstr "Laguntza-leihoa ireki duzu, laster zure mahaigainean agertu beharko luke." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "" -"Instalatuta eta eskuragarri dauden paketeak arakatzeko bitarteko grafiko bat" +msgstr "Instalatuta eta eskuragarri dauden paketeak arakatzeko bitarteko grafiko bat" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" @@ -3110,194 +3098,3 @@ msgstr "Urpmi euskarria erantsi" msgid "Urpmi medium info" msgstr "Urpmi euskarriaren info" -#~ msgid "Download directory does not exist" -#~ msgstr "Ez dago deskargatzeko direktoriorik." - -#~ msgid "Out of memory\n" -#~ msgstr "Memoriarik ez\n" - -#~ msgid "Could not open output file in append mode" -#~ msgstr "Ezin izan da irteera-fitxategia eranskin moduan ireki" - -#~ msgid "Unsupported protocol\n" -#~ msgstr "Protokolo hori ez da onartzen\n" - -#~ msgid "Failed init\n" -#~ msgstr "Ezin izan da hasieratu\n" - -#~ msgid "Bad URL format\n" -#~ msgstr "URLaren formatu okerra\n" - -#~ msgid "Bad user format in URL\n" -#~ msgstr "Okerreko erabiltzaile-formatua URLean\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" -#~ msgstr "Ezin izan da proxy-a ebatzi\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve host\n" -#~ msgstr "Ezin izan da ostalaria ebatzi\n" - -#~ msgid "Couldn't connect\n" -#~ msgstr "Ezin izan da konektatu\n" - -#~ msgid "FTP unexpected server reply\n" -#~ msgstr "FTP zerbitzariaren ustekabeko erantzuna\n" - -#~ msgid "FTP access denied\n" -#~ msgstr "FTPrako atzipena ukatuta\n" - -#~ msgid "FTP user password incorrect\n" -#~ msgstr "FTPko erabiltzailearen pasahitza okerra da\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -#~ msgstr "FTPren ustekabeko PASS erantzuna\n" - -#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" -#~ msgstr "FTPren ustekabeko USER erantzuna\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -#~ msgstr "FTPren ustekabeko PASV erantzuna\n" - -#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" -#~ msgstr "FTPren ustekabeko 227 formatua\n" - -#~ msgid "FTP can't get host\n" -#~ msgstr "Ezin da FTPren ostalaria lortu\n" - -#~ msgid "FTP can't reconnect\n" -#~ msgstr "Ezin da FTPra berriro konektatu\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set binary\n" -#~ msgstr "Ezin izan da FTP bitarra ezarri\n" - -#~ msgid "Partial file\n" -#~ msgstr "Fitxategi partziala\n" - -#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" -#~ msgstr "Ezin izan da FTPtik fitxategia berreskuratu\n" - -#~ msgid "FTP write error\n" -#~ msgstr "Errorea FTPan idaztean\n" - -#~ msgid "FTP quote error\n" -#~ msgstr "Errorea FTParen aipamenean\n" - -#~ msgid "HTTP not found\n" -#~ msgstr "Ez da HTTP aurkitu\n" - -#~ msgid "Write error\n" -#~ msgstr "Errorea idaztean\n" - -#~ msgid "User name illegally specified\n" -#~ msgstr "Erabiltzaile-izena gaizki zehaztu da\n" - -#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" -#~ msgstr "Ezin izan da FTPan fitxategia gorde\n" - -#~ msgid "Read error\n" -#~ msgstr "Errorea irakurtzean\n" - -#~ msgid "Time out\n" -#~ msgstr "Denboraz kanpo\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -#~ msgstr "Ezin izan da FTP ASCII modua ezarri\n" - -#~ msgid "FTP PORT failed\n" -#~ msgstr "FTPko ATAKAK huts egin du\n" - -#~ msgid "FTP couldn't use REST\n" -#~ msgstr "FTPk ezin izan du leheneratu (REST)\n" - -#~ msgid "FTP couldn't get size\n" -#~ msgstr "Ezin izan da FTPren tamaina lortu\n" - -#~ msgid "HTTP range error\n" -#~ msgstr "HTTP barrutiko errorea\n" - -#~ msgid "HTTP POST error\n" -#~ msgstr "HTTPko POST errorea\n" - -#~ msgid "SSL connect error\n" -#~ msgstr "SSLren konexio-errorea\n" - -#~ msgid "FTP bad download resume\n" -#~ msgstr "Errorea FTPtik deskargatzeari berrekitean\n" - -#~ msgid "File couldn't read file\n" -#~ msgstr "Fitxategiak ezin izan du fitxategia irakurri\n" - -#~ msgid "LDAP cannot bind\n" -#~ msgstr "Ezin da LDAPrekin lotu\n" - -#~ msgid "LDAP search failed\n" -#~ msgstr "LDAPren bilaketak huts egin du\n" - -#~ msgid "Library not found\n" -#~ msgstr "Ez da liburutegia aurkitu\n" - -#~ msgid "Function not found\n" -#~ msgstr "Ez da funtzioa aurkitu\n" - -#~ msgid "Aborted by callback\n" -#~ msgstr "Atzeradeiak eten du\n" - -#~ msgid "Bad function argument\n" -#~ msgstr "Funtzio-argumentu okerra\n" - -#~ msgid "Bad calling order\n" -#~ msgstr "Dei-agindu okerra\n" - -#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" -#~ msgstr "HTTP interfazearen eragiketak huts egin du\n" - -#~ msgid "my_getpass() returns fail\n" -#~ msgstr "my_getpass()-ek huts egin du\n" - -#~ msgid "catch endless re-direct loops\n" -#~ msgstr "harrapatu amaigabeko birbideratzeko begiztak\n" - -#~ msgid "User specified an unknown option\n" -#~ msgstr "Erabiltzaileak aukera ezezaguna zehaztu du\n" - -#~ msgid "Malformed telnet option\n" -#~ msgstr "telnet aukera gaizki osatuta\n" - -#~ msgid "removed after 7.7.3\n" -#~ msgstr "7.7.3 ondoren kendu egin da\n" - -#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -#~ msgstr "parekoaren ziurtagiria ez zegoen ondo\n" - -#~ msgid "when this is a specific error\n" -#~ msgstr "hau errore espezifikoa denean\n" - -#~ msgid "SSL crypto engine not found\n" -#~ msgstr "SSL enkriptatze-motorra ez da aurkitu\n" - -#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -#~ msgstr "ezin da SSL enkriptatze-motorra lehenetsi gisa ezarri\n" - -#~ msgid "failed sending network data\n" -#~ msgstr "huts egin du sareko datuak bidaltzean\n" - -#~ msgid "failure in receiving network data\n" -#~ msgstr "huts egin du sareko datuak jasotzean\n" - -#~ msgid "share is in use\n" -#~ msgstr "baliabide partekatua erabiltzen ari da\n" - -#~ msgid "problem with the local certificate\n" -#~ msgstr "arazoa dago ziurtagiri lokalarekin\n" - -#~ msgid "couldn't use specified cipher\n" -#~ msgstr "ezin izan da zehaztutako zifra erabili\n" - -#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -#~ msgstr "arazoa dago CAren ziurtagiriarekin (bide-izena?)\n" - -#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -#~ msgstr "Transferentzia-kodetze ezezaguna\n" - -#~ msgid "Unknown error code %d\n" -#~ msgstr "%d errore-kode ezezaguna\n" |