aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi
diff options
context:
space:
mode:
authorArkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org>2003-01-21 09:20:00 +0000
committerArkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org>2003-01-21 09:20:00 +0000
commitf8ff24308c905c6af453e7b41ca5ea30c5708a30 (patch)
treeb73c3e0681076953f756c8288b4b91fad4945a20 /grpmi
parent2b75363ec22da48647c509904ca4e557f2dfc3ed (diff)
downloadrpmdrake-f8ff24308c905c6af453e7b41ca5ea30c5708a30.tar
rpmdrake-f8ff24308c905c6af453e7b41ca5ea30c5708a30.tar.gz
rpmdrake-f8ff24308c905c6af453e7b41ca5ea30c5708a30.tar.bz2
rpmdrake-f8ff24308c905c6af453e7b41ca5ea30c5708a30.tar.xz
rpmdrake-f8ff24308c905c6af453e7b41ca5ea30c5708a30.zip
back from UTF-8 to ISO-8859-2
Diffstat (limited to 'grpmi')
-rw-r--r--grpmi/po/pl.po154
1 files changed, 77 insertions, 77 deletions
diff --git a/grpmi/po/pl.po b/grpmi/po/pl.po
index 37564508..0c97f5f5 100644
--- a/grpmi/po/pl.po
+++ b/grpmi/po/pl.po
@@ -10,28 +10,28 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Directory where to put download must be existing"
-msgstr "Katalog do umieszczenia pobranych plików musi istnieć"
+msgstr "Katalog do umieszczenia pobranych plików musi istnieæ"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Brak pamięci\n"
+msgstr "Brak pamiêci\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego w trybie dopisywania"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego w trybie dopisywania"
#: ../curl_download/curl_download.xs:126
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Nieobsługiwany protokół\n"
+msgstr "Nieobs³ugiwany protokó³\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:129
msgid "Failed init\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d init\n"
+msgstr "B³±d init\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:132
msgid "Bad URL format\n"
@@ -39,43 +39,43 @@ msgstr "Niepoprawny format URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:135
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Niepoprawny format użytkownika w URL\n"
+msgstr "Niepoprawny format u¿ytkownika w URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:138
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Nie można odwzorować nazwy pośrednika\n"
+msgstr "Nie mo¿na odwzorowaæ nazwy po¶rednika\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:141
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Nie można rozpoznać nazwy komputera\n"
+msgstr "Nie mo¿na rozpoznaæ nazwy komputera\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:144
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Nie można nawiązać połączenia\n"
+msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ po³±czenia\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:147
msgid "Ftp weird server reply\n"
-msgstr "Dziwna odpowiedź serwera FTP\n"
+msgstr "Dziwna odpowied¼ serwera FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:150
msgid "Ftp access denied\n"
-msgstr "Zabroniony dostęp do serwera Ftp\n"
+msgstr "Zabroniony dostêp do serwera Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:153
msgid "Ftp user password incorrect\n"
-msgstr "Niepoprawne hasło użytkownika Ftp\n"
+msgstr "Niepoprawne has³o u¿ytkownika Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:156
msgid "Ftp weird PASS reply\n"
-msgstr "Dziwna odpowiedź PASS przez FTP\n"
+msgstr "Dziwna odpowied¼ PASS przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:159
msgid "Ftp weird USER reply\n"
-msgstr "Dziwna odpowiedź USER przez FTP\n"
+msgstr "Dziwna odpowied¼ USER przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:162
msgid "ftp weird PASV reply\n"
-msgstr "Dziwna odpowiedź PASV przez FTP\n"
+msgstr "Dziwna odpowied¼ PASV przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:165
msgid "Ftp weird 227 format\n"
@@ -83,31 +83,31 @@ msgstr "Dziwny format 227 FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:168
msgid "Ftp can't get host\n"
-msgstr "Nie można pobrać nazwy komputera FTP\n"
+msgstr "Nie mo¿na pobraæ nazwy komputera FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:171
msgid "Ftp can't reconnect\n"
-msgstr "Nie można ponowić połączenia z Ftp\n"
+msgstr "Nie mo¿na ponowiæ po³±czenia z Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:174
msgid "Ftp couldn't set binary\n"
-msgstr "Nie można ustawić binarnej transmisji Ftp\n"
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ binarnej transmisji Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:177
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Częściowy plik\n"
+msgstr "Czê¶ciowy plik\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:180
msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d pobierania pliku przez ftp\n"
+msgstr "B³±d pobierania pliku przez ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:183
msgid "Ftp write error\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu ftp\n"
+msgstr "B³±d zapisu ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:188
msgid "Ftp quote error\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d cytowania przez ftp\n"
+msgstr "B³±d cytowania przez ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:191
msgid "http not found\n"
@@ -115,19 +115,19 @@ msgstr "Nie znaleziono http\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:194
msgid "Write error\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu\n"
+msgstr "B³±d zapisu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:197
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Niepopranie określona nazwa użytkownika\n"
+msgstr "Niepopranie okre¶lona nazwa u¿ytkownika\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:200
msgid "ftp couldn't STOR file\n"
-msgstr "Nie można wykonać operacji STOR na pliku przez FTP\n"
+msgstr "Nie mo¿na wykonaæ operacji STOR na pliku przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:203
msgid "Read error\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d odczytu\n"
+msgstr "B³±d odczytu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:209
msgid "Time out\n"
@@ -135,31 +135,31 @@ msgstr "Przekroczono limit czasu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:212
msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
-msgstr "Nie można ustawić transmisji ASCII przez FTP\n"
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ transmisji ASCII przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:215
msgid "Ftp PORT failed\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d operacji PORT przez FTP\n"
+msgstr "B³±d operacji PORT przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:218
msgid "Ftp couldn't use REST\n"
-msgstr "Nie można użyć operacji REST przez FTP\n"
+msgstr "Nie mo¿na u¿yæ operacji REST przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:221
msgid "Ftp couldn't get size\n"
-msgstr "Nie można pobrać rozmiaru przez FTP\n"
+msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:224
msgid "Http range error\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d zakresu http\n"
+msgstr "B³±d zakresu http\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:227
msgid "Http POST error\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d operacji POST przez HTTP\n"
+msgstr "B³±d operacji POST przez HTTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:230
msgid "Ssl connect error\n"
-msgstr "Błąd połączenia SSL\n"
+msgstr "B³±d po³±czenia SSL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:233
msgid "Ftp bad download resume\n"
@@ -167,19 +167,19 @@ msgstr "Niepoprawne wznowienie pobierania FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:236
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Plik nie może czytać pliku\n"
+msgstr "Plik nie mo¿e czytaæ pliku\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:239
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "Nie można dowiązać LDAP\n"
+msgstr "Nie mo¿na dowi±zaæ LDAP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:242
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d wyszukiwania LDAP\n"
+msgstr "B³±d wyszukiwania LDAP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:245
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Biblioteka nie została odnaleziona\n"
+msgstr "Biblioteka nie zosta³a odnaleziona\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:248
msgid "Function not found\n"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Nie znaleziono funkcji\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:251
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "Przerwano przez wywołanie zwrotne\n"
+msgstr "Przerwano przez wywo³anie zwrotne\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:254
msgid "Bad function argument\n"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Niepoprawny argument funkcji\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:257
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Niepoprawna kolejność wywoływania\n"
+msgstr "Niepoprawna kolejno¶æ wywo³ywania\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:260
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Nieznany kod błędu %d\n"
+msgstr "Nieznany kod b³êdu %d\n"
#: ../grpmi.pl_.c:62 ../grpmi.pl_.c:116 ../grpmi.pl_.c:142
msgid "Yes"
@@ -217,19 +217,19 @@ msgstr "Ok"
#: ../grpmi.pl_.c:71
msgid "Error..."
-msgstr "BÅ‚Ä…d..."
+msgstr "B³±d..."
#: ../grpmi.pl_.c:72
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-msgstr "Niestety, aby instalować pakiety należy robić to z konta roota."
+msgstr "Niestety, aby instalowaæ pakiety nale¿y robiæ to z konta roota."
#: ../grpmi.pl_.c:74
msgid "RPM initialization error"
-msgstr "BÅ‚Ä…d inicjacji pakietu RPM"
+msgstr "B³±d inicjacji pakietu RPM"
#: ../grpmi.pl_.c:75
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-msgstr "Niestety, inicjacja plików konfiguracyjnych RPM nie była możliwa."
+msgstr "Niestety, inicjacja plików konfiguracyjnych RPM nie by³a mo¿liwa."
#: ../grpmi.pl_.c:81
msgid "Initializing..."
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\" (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl_.c:109
msgid "Error during download"
-msgstr "BÅ‚Ä…d podczas pobierania"
+msgstr "B³±d podczas pobierania"
#: ../grpmi.pl_.c:110
#, c-format
@@ -254,16 +254,16 @@ msgid ""
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas pobierania pakietu:\n"
+"Wyst±pi³ b³±d podczas pobierania pakietu:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"BÅ‚Ä…d: %s\n"
-"Czy mimo tego chcesz kontynuować (pomijając ten pakiet)?"
+"B³±d: %s\n"
+"Czy mimo tego chcesz kontynuowaæ (pomijaj±c ten pakiet)?"
#: ../grpmi.pl_.c:116 ../grpmi.pl_.c:118
msgid "Retry download"
-msgstr "Ponów pobieranie"
+msgstr "Ponów pobieranie"
#: ../grpmi.pl_.c:134
#, c-format
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Weryfikowanie podpisu pakietu \"%s\"..."
#: ../grpmi.pl_.c:136
msgid "Signature verification error"
-msgstr "BÅ‚Ä…d weryfikacji podpisu"
+msgstr "B³±d weryfikacji podpisu"
#: ../grpmi.pl_.c:137
#, c-format
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
"Podpis pakietu \"%s\" jest niepoprawny:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Czy mimo tego chcesz go zainstalować?"
+"Czy mimo tego chcesz go zainstalowaæ?"
#: ../grpmi.pl_.c:142 ../grpmi.pl_.c:144
msgid "Yes to all"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Tak na wszystkie"
#: ../grpmi.pl_.c:147
msgid "File error"
-msgstr "BÅ‚Ä…d pliku"
+msgstr "B³±d pliku"
#: ../grpmi.pl_.c:148
#, c-format
@@ -304,19 +304,19 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
-"Poniższy plik jest niepoprawny:\n"
+"Poni¿szy plik jest niepoprawny:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Czy mimo tego chcesz kontynuować (pomijając ten pakiet)?"
+"Czy mimo tego chcesz kontynuowaæ (pomijaj±c ten pakiet)?"
#: ../grpmi.pl_.c:164
msgid "Preparing packages for installation..."
-msgstr "Przygotowywanie pakietów do instalacji..."
+msgstr "Przygotowywanie pakietów do instalacji..."
#: ../grpmi.pl_.c:172
msgid "Conflicts detected"
-msgstr "Wykryto kolizje pakietów"
+msgstr "Wykryto kolizje pakietów"
#: ../grpmi.pl_.c:173
#, c-format
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
-"Wykryto kolizje pakietów:\n"
+"Wykryto kolizje pakietów:\n"
"%s\n"
"\n"
"Instalacja przerwana"
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Instalowanie pakietu \"%s\" (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl_.c:196
msgid "Problems occurred during installation"
-msgstr "Wystąpił problem podczas instalacji"
+msgstr "Wyst±pi³ problem podczas instalacji"
#: ../grpmi.pl_.c:196
#, c-format
@@ -347,45 +347,45 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas instalacji pakietów:\n"
+"Wyst±pi³ b³±d podczas instalacji pakietów:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69
msgid "Couldn't read RPM config files"
-msgstr "Nie można odczytać plików konfiguracyjnych RPM"
+msgstr "Nie mo¿na odczytaæ plików konfiguracyjnych RPM"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95
msgid "Couldn't open file\n"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku\n"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "Could not read lead bytes\n"
-msgstr "Nie można odczytać bajtów poprzedzających\n"
+msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bajtów poprzedzaj±cych\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-msgstr "Wersja RPM pakietu nie obsługuje podpisów\n"
+msgstr "Wersja RPM pakietu nie obs³uguje podpisów\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-msgstr "Nie można odczytać bloku podpisu (błąd \"rpmReadSignature\")\n"
+msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bloku podpisu (b³±d \"rpmReadSignature\")\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110
msgid "No signatures\n"
-msgstr "Brak podpisów\n"
+msgstr "Brak podpisów\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d \"makeTempFile\"!\n"
+msgstr "B³±d \"makeTempFile\"!\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Error reading file\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku\n"
+msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127
msgid "Error writing temp file\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zapisu pliku tymczasowego\n"
+msgstr "B³±d podczas zapisu pliku tymczasowego\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152
msgid "No GPG signature in package\n"
@@ -393,20 +393,20 @@ msgstr "Brak podpisu GPG w pakiecie\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-msgstr "Nie można otworzyć bazy danych RPM do zapisu (nie jesteś rootem?)"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych RPM do zapisu (nie jeste¶ rootem?)"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-msgstr "Nie można otworzyć bazy danych RPM do zapisu"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych RPM do zapisu"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240
msgid "Couldn't start transaction"
-msgstr "Nie można zapoczątkować transakcji"
+msgstr "Nie mo¿na zapocz±tkowaæ transakcji"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr "Nie można otworzyć pakietu \"%s\"\n"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pakietu \"%s\"\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264
#, c-format
@@ -416,11 +416,11 @@ msgstr "Pakiet \"%s\" jest uszkodzony\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-msgstr "Pakiet \"%s\" nie może zostać zainstalowany\n"
+msgstr "Pakiet \"%s\" nie mo¿e zostaæ zainstalowany\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278
msgid "Error while checking dependencies"
-msgstr "Błąd podczas sprawdzania zależności"
+msgstr "B³±d podczas sprawdzania zale¿no¶ci"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "conflicts with"
@@ -432,8 +432,8 @@ msgstr "jest wymagany przez"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317
msgid "Error while checking dependencies 2"
-msgstr "Błąd podczas sprawdzania zależności 2"
+msgstr "B³±d podczas sprawdzania zale¿no¶ci 2"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323
msgid "Problems occurred during installation:\n"
-msgstr "Wystąpiły problemy podczas instalacji:\n"
+msgstr "Wyst±pi³y problemy podczas instalacji:\n"