aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-09-11 15:14:13 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-09-11 15:14:13 +0000
commit8a1f903aadd815d7c9842de7b6df01acc7f5c74d (patch)
tree29874314ef5e5749c2cc4d01573e96b22e687924 /grpmi
parent30eaa787741c21dde239740294761995cda5017a (diff)
downloadrpmdrake-8a1f903aadd815d7c9842de7b6df01acc7f5c74d.tar
rpmdrake-8a1f903aadd815d7c9842de7b6df01acc7f5c74d.tar.gz
rpmdrake-8a1f903aadd815d7c9842de7b6df01acc7f5c74d.tar.bz2
rpmdrake-8a1f903aadd815d7c9842de7b6df01acc7f5c74d.tar.xz
rpmdrake-8a1f903aadd815d7c9842de7b6df01acc7f5c74d.zip
updated po files
Diffstat (limited to 'grpmi')
-rw-r--r--grpmi/po/br.po120
-rw-r--r--grpmi/po/el.po10
-rw-r--r--grpmi/po/eu.po8
-rw-r--r--grpmi/po/fi.po4
-rw-r--r--grpmi/po/fr.po2
-rw-r--r--grpmi/po/is.po80
-rw-r--r--grpmi/po/it.po46
-rw-r--r--grpmi/po/ja.po516
-rw-r--r--grpmi/po/sl.po120
-rw-r--r--grpmi/po/sq.po2
-rw-r--r--grpmi/po/sr.po240
-rw-r--r--grpmi/po/sr@Latn.po32
-rw-r--r--grpmi/po/tg.po32
-rw-r--r--grpmi/po/uk.po488
-rw-r--r--grpmi/po/wa.po61
15 files changed, 882 insertions, 879 deletions
diff --git a/grpmi/po/br.po b/grpmi/po/br.po
index cf6fbb57..21752dc3 100644
--- a/grpmi/po/br.po
+++ b/grpmi/po/br.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Breton translation of Mandrake.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Ja-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 2000.
+# Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>, 2001
#
msgid ""
@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-12 15:39+0200\n"
-"Last-Translator: Ja-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
+"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <ofisk.bzh@wanadoo.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Ne m'eus ket gallet kereañ\n"
+msgstr "Ne m'eus ket gallet kereañ\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP: Ne m'eus ket gallet skrivañ\n"
+msgstr "FTP: Ne m'eus ket gallet skrivañ\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "GnuPG ket kavet"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ\n"
+msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Levraoueg ket kavet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "Prosedi %s ket kavet\n"
+msgstr "Prosediñ %s ket kavet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Prosedi %s ket kavet\n"
+msgstr "Prosediñ %s ket kavet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar restr\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
#, fuzzy
msgid "Couldn't open file\n"
-msgstr "Ne m'eus ket gallet kereañ\n"
+msgstr "Ne m'eus ket gallet kereañ\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125
#, fuzzy
@@ -331,22 +331,22 @@ msgstr ""
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr "Ne m'eus ket gallet digeriñ pakad"
+msgstr "Ne m'eus ket gallet digeriñ pakad"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-msgstr " Pakado'zo brein"
+msgstr " Pakadoù'zo brein"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-msgstr "Ne m'eus ket gallet staliañ pakad"
+msgstr "Ne m'eus ket gallet staliañ pakad"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies"
-msgstr "Fazi en ur gerc'hat roll ar pakado bremanaet,"
+msgstr "Fazi en ur gerc'hat roll ar pakadoù bremanaet,"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "conflicts with"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
#, fuzzy
msgid "Problems occurred during installation:\n"
-msgstr "Kudenno ho staliadur"
+msgstr "Kudennoù ho staliadur"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -384,12 +384,12 @@ msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Kudenno ho staliadur"
+msgstr "Kudennoù ho staliadur"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Problems occurred during installation"
-msgstr "Kudenno ho staliadur"
+msgstr "Kudennoù ho staliadur"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
#: ../grpmi.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
-msgstr "Kudenno ho staliadur"
+msgstr "Kudennoù ho staliadur"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
#: ../grpmi.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "File error"
-msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ\n"
+msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ\n"
#: ../grpmi.pl:1
#, fuzzy, c-format
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr ""
#: ../grpmi.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "Stalia:"
+msgstr "Staliañ:"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -524,16 +524,16 @@ msgstr "Mat eo"
#~ msgstr "http %s ket kavet\n"
#~ msgid "Installing:"
-#~ msgstr "Stalia:"
+#~ msgstr "Staliañ:"
#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Nulla"
+#~ msgstr "Nullañ"
#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr "Stalia an holl"
+#~ msgstr "Staliañ an holl"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Stalia"
+#~ msgstr "Staliañ"
#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Ne stalianit ket"
@@ -542,19 +542,19 @@ msgstr "Mat eo"
#~ msgstr "Kuitaat"
#~ msgid "Can't open package"
-#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet digeriñ pakad"
+#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet digeriñ pakad"
#~ msgid "Package is corrupted"
-#~ msgstr " Pakado'zo brein"
+#~ msgstr " Pakadoù'zo brein"
#~ msgid "Package can't be installed"
-#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet staliañ pakad"
+#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet staliañ pakad"
#~ msgid "Problems occured during installation"
-#~ msgstr "Kudenno ho staliadur"
+#~ msgstr "Kudennoù ho staliadur"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "implij: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "implij : grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fazi"
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Mat eo"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
-#~ msgstr "Gortozit e-keit ha ma kerc'han roll ar melezourio, mar plij..."
+#~ msgstr "Gortozit e-keit ha ma kerc'han roll ar melezourioù, mar plij..."
#, fuzzy
#~ msgid "general"
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Mat eo"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
-#~ msgstr "Gortozit e-keit ha ma kerc'han roll ar melezourio, mar plij..."
+#~ msgstr "Gortozit e-keit ha ma kerc'han roll ar melezourioù, mar plij..."
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Ho evezh"
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Mat eo"
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
-#~ "Gortozit e-keit ha ma kerc'han roll ar pakado bremanaet, mar plij..."
+#~ "Gortozit e-keit ha ma kerc'han roll ar pakadoù bremanaet, mar plij..."
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
@@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Mat eo"
#~ msgstr "dianav"
#~ msgid "Name: %s"
-#~ msgstr "Anv: %s"
+#~ msgstr "Anv : %s"
#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "opala %s ket kavet\n"
@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "Mat eo"
#~ msgstr "Seurt"
#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Diverra"
+#~ msgstr "Diverrañ"
#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
#~ msgstr "MandrakeUpdate, doare 7.2\n"
@@ -638,13 +638,13 @@ msgstr "Mat eo"
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
-#~ "Roll Melezourio\n"
+#~ "Roll Melezourioù\n"
#~ "Bremanaat"
#, fuzzy
#~ msgid "Update the list of packages to update"
#~ msgstr ""
-#~ "Gortozit e-keit ha ma kerc'han roll ar pakado bremanaet, mar plij..."
+#~ "Gortozit e-keit ha ma kerc'han roll ar pakadoù bremanaet, mar plij..."
#~ msgid ""
#~ "Select\n"
@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Mat eo"
#~ msgstr "Bremanaat Linux-Mandrake"
#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr "Deskrivadurio"
+#~ msgstr "Deskrivadurioù"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -686,50 +686,50 @@ msgstr "Mat eo"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
-#~ "Ar pakado a zo bremanadurio evit Mandrake\n"
+#~ "Ar pakadoù a zo bremanadurioù evit Mandrake\n"
#~ "Diuzit an hini (ar re) a vennit bremanaat\n"
#~ "Pa glikit war ur pakad e vez roet deoc'h\n"
-#~ "titouro war an ezhomm da vremanaat"
+#~ "titouroù war an ezhomm da vremanaat"
#, fuzzy
#~ msgid "Packages to update"
-#~ msgstr " Pakado: "
+#~ msgstr " Pakadoù : "
#~ msgid "Preferences for Proxies"
-#~ msgstr "Keflunia ar proksio"
+#~ msgstr "Kefluniañ ar proksioù"
#~ msgid "Proxies"
-#~ msgstr "Proksio"
+#~ msgstr "Proksioù"
#~ msgid "HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "Proksi http:"
+#~ msgstr "Proksi http :"
#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Porzh:"
+#~ msgstr "Porzh :"
#~ msgid "FTP Proxy:"
-#~ msgstr "Proksi ftp:"
+#~ msgstr "Proksi ftp :"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rouedad"
#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Doare:"
+#~ msgstr "Doare :"
#, fuzzy
#~ msgid "Show general updates"
#~ msgstr "Bremanaat Mandrake"
#~ msgid "mirror:"
-#~ msgstr "melezou:"
+#~ msgstr "melezou :"
#, fuzzy
#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "Gortozit e-keit ha ma kerc'han roll ar melezourio, mar plij..."
+#~ msgstr "Gortozit e-keit ha ma kerc'han roll ar melezourioù, mar plij..."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Packages"
-#~ msgstr " Pakado: "
+#~ msgstr " Pakadoù : "
#, fuzzy
#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
@@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "Mat eo"
#~ msgstr "Ar restr sikour n'eo ket bet kavet\n"
#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Serri"
+#~ msgstr "Serriñ"
#~ msgid "essential"
#~ msgstr "hollret"
@@ -751,49 +751,49 @@ msgstr "Mat eo"
#~ msgstr "diret"
#~ msgid "Proxies setup"
-#~ msgstr "Keflunia ar proksio"
+#~ msgstr "Kefluniañ ar proksioù"
#~ msgid "Fetching of mirror list failed :("
-#~ msgstr "Kerc'hat roll ar melezourio sac'het :("
+#~ msgstr "Kerc'hat roll ar melezourioù sac'het :("
#~ msgid "Try again later"
#~ msgstr "Klaskit en-dro diwezhatoc'h"
#~ msgid "Error while fetching the list of upgrade packages,"
-#~ msgstr "Fazi en ur gerc'hat roll ar pakado bremanaet,"
+#~ msgstr "Fazi en ur gerc'hat roll ar pakadoù bremanaet,"
#~ msgid "try with another mirror"
#~ msgstr "klaskit gant ur melezour all"
#~ msgid "warning: failed dependency %s\n"
-#~ msgstr "ho evezh: sujedigezh sac'het %s\n"
+#~ msgstr "ho evezh : sujedigezh sac'het %s\n"
#~ msgid "Installation program not found :("
-#~ msgstr "Goulev stalia n'eo ket kavet :("
+#~ msgstr "Goulev staliañ n'eo ket kavet :("
#~ msgid "usage: MandrakeUpdate [--local]\n"
-#~ msgstr "implij: MandrakeUpdate [--local]\n"
+#~ msgstr "implij : MandrakeUpdate [--local]\n"
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "War-gil"
#~ msgid "Automatic dependencies selection:"
-#~ msgstr "Diuzadenn emgefreek ar sujedigezh:"
+#~ msgstr "Diuzadenn emgefreek ar sujedigezh :"
#~ msgid "%d packages have been added to the list of packages to install"
-#~ msgstr "%d pakad a zo bet ouzhpennet d'ar roll pakado da stalia"
+#~ msgstr "%d pakad a zo bet ouzhpennet d'ar roll pakadoù da staliañ"
#~ msgid "Package "
#~ msgstr "Pakad "
#~ msgid "Current Mirror:"
-#~ msgstr "Melezour-red:"
+#~ msgstr "Melezour-red :"
#~ msgid "Mirrors List: "
-#~ msgstr "Roll ar melezourio: "
+#~ msgstr "Roll ar melezourioù : "
#~ msgid " Packages: "
-#~ msgstr " Pakado: "
+#~ msgstr " Pakadoù : "
#~ msgid "Go!"
#~ msgstr "Kit !"
diff --git a/grpmi/po/el.po b/grpmi/po/el.po
index 4c465375..56d000dc 100644
--- a/grpmi/po/el.po
+++ b/grpmi/po/el.po
@@ -215,11 +215,11 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr ""
+msgstr " \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr ""
+msgstr " telnet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
@@ -244,11 +244,11 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr ""
+msgstr " \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr ""
+msgstr " \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr " \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
diff --git a/grpmi/po/eu.po b/grpmi/po/eu.po
index 8113dfab..5ee23b88 100644
--- a/grpmi/po/eu.po
+++ b/grpmi/po/eu.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# translation of grpmi.po to Euskara
# EUSKERA: Mandrake translation
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Iigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2000-2002,2003
-# Josu Walio <josu@elhuyar.com>, 2002
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2000-2002,2003
+# Josu Waliño <josu@elhuyar.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-15 12:43+0200\n"
-"Last-Translator: Iigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
+"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
diff --git a/grpmi/po/fi.po b/grpmi/po/fi.po
index 1bc56292..9b22ba63 100644
--- a/grpmi/po/fi.po
+++ b/grpmi/po/fi.po
@@ -296,7 +296,8 @@ msgstr "Paketin RPM-versio ei tue allekirjoitusta\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-msgstr "Allekirjoituslohkon lukeminen epäonnistui ('rpmReadSignature' epäonnistui)\n"
+msgstr ""
+"Allekirjoituslohkon lukeminen epäonnistui ('rpmReadSignature' epäonnistui)\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
msgid "No signatures\n"
@@ -595,4 +596,3 @@ msgstr "Ok"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi virhe: sinun pitää olla pääkäytäjä!\n"
-
diff --git a/grpmi/po/fr.po b/grpmi/po/fr.po
index d4618bc8..9128ea11 100644
--- a/grpmi/po/fr.po
+++ b/grpmi/po/fr.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"Language-Team: french <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
diff --git a/grpmi/po/is.po b/grpmi/po/is.po
index 27a1a0f4..f3c21222 100644
--- a/grpmi/po/is.po
+++ b/grpmi/po/is.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>\n"
"Language-Team: is <kde-isl@mmedia.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
#, fuzzy
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "afsaki, %s fannst ekki\n"
+msgstr "afsakið, %s fannst ekki\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
@@ -181,12 +181,12 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
#, fuzzy
msgid "Library not found\n"
-msgstr "afsaki, %s fannst ekki\n"
+msgstr "afsakið, %s fannst ekki\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
#, fuzzy
msgid "Function not found\n"
-msgstr "afsaki, %s fannst ekki\n"
+msgstr "afsakið, %s fannst ekki\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "afsaki, %s fannst ekki\n"
+msgstr "afsakið, %s fannst ekki\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
@@ -329,27 +329,27 @@ msgstr ""
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr "Get ekki opna pakka"
+msgstr "Get ekki opnað pakka"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-msgstr "Pakkinn er gallaur"
+msgstr "Pakkinn er gallaður"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-msgstr "Get ekki sett inn ennan pakka"
+msgstr "Get ekki sett inn þennan pakka"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies"
-msgstr "Villa vi athugun hum skrm :("
+msgstr "Villa við athugun á háðum skrám :("
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
#, fuzzy
msgid "conflicts with"
-msgstr " brtur bga vi %s-%s-%s"
+msgstr " brýtur í bága við %s-%s-%s"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
#, fuzzy
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr " krafist af %s-%s-%s"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343
#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies 2"
-msgstr "Villa vi athugun hum skrm :("
+msgstr "Villa við athugun á háðum skrám :("
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
msgid "Problems occurred during installation:\n"
@@ -384,7 +384,7 @@ msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Undirb innsetningu"
+msgstr "Undirbý innsetningu"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -408,12 +408,12 @@ msgstr ""
#: ../grpmi.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Conflicts detected"
-msgstr " brtur bga vi %s-%s-%s"
+msgstr " brýtur í bága við %s-%s-%s"
#: ../grpmi.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
-msgstr "Undirb innsetningu"
+msgstr "Undirbý innsetningu"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -518,73 +518,73 @@ msgstr "Villa..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Ok"
-msgstr " lagi"
+msgstr "Í lagi"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "Gangur innsetningar/uppfrslu"
+#~ msgstr "Gangur innsetningar/uppfærslu"
#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "Ski:"
+#~ msgstr "Sæki:"
#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "Set inn:"
#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Htta vi"
+#~ msgstr "Hætta við"
#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr " krafist af %s-%s-%s"
#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
-#~ msgstr " brtur bga vi %s-%s-%s"
+#~ msgstr " brýtur í bága við %s-%s-%s"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Villa vi a skja skr"
+#~ msgstr "Villa við að sækja skrá"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Sleppa"
#~ msgid "Preparing for install"
-#~ msgstr "Undirb innsetningu"
+#~ msgstr "Undirbý innsetningu"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Htta"
+#~ msgstr "Hætta"
#~ msgid "Can't open package"
-#~ msgstr "Get ekki opna pakka"
+#~ msgstr "Get ekki opnað pakka"
#~ msgid "Package is corrupted"
-#~ msgstr "Pakkinn er gallaur"
+#~ msgstr "Pakkinn er gallaður"
#~ msgid "Package can't be installed"
-#~ msgstr "Get ekki sett inn ennan pakka"
+#~ msgstr "Get ekki sett inn þennan pakka"
#~ msgid "Error while checking dependencies :("
-#~ msgstr "Villa vi athugun hum skrm :("
+#~ msgstr "Villa við athugun á háðum skrám :("
#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "Neya"
+#~ msgstr "Neyða"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "notkun: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "grpmi villa: verur a vera ofurpaur!\n"
+#~ msgstr "grpmi villa: þú verður að vera ofurpaur!\n"
#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avrun"
+#~ msgstr "Aðvörun"
#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Nafn: %s"
#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "afsaki, %s fannst ekki\n"
+#~ msgstr "afsakið, %s fannst ekki\n"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nafn"
#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Str"
+#~ msgstr "Stærð"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Yfirlit"
@@ -593,7 +593,7 @@ msgstr " lagi"
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
-#~ "Uppfra\n"
+#~ "Uppfæra\n"
#~ "spegla lista"
#~ msgid ""
@@ -618,16 +618,16 @@ msgstr " lagi"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "Linux-Mandrake\n"
-#~ "uppfrsla"
+#~ "uppfærsla"
#~ msgid "Do Updates"
-#~ msgstr "Linux-Mandrake uppfrsla"
+#~ msgstr "Linux-Mandrake uppfærsla"
#~ msgid "Normal Updates"
-#~ msgstr "Linux-Mandrake uppfrsla"
+#~ msgstr "Linux-Mandrake uppfærsla"
#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr "Lsingar"
+#~ msgstr "Lýsingar"
#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Sel"
@@ -642,17 +642,17 @@ msgstr " lagi"
#~ msgstr "FTP sel:"
#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Lykilor:"
+#~ msgstr "Lykilorð:"
#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Rangt lykilor"
+#~ msgstr "Rangt lykilorð"
#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
-#~ "essi ager krefst rtaragangs a kerfinu.\n"
-#~ "Vinsamlega slu inn lykilor ofurpaurs"
+#~ "Þessi aðgerð krefst rótaraðgangs að kerfinu.\n"
+#~ "Vinsamlega sláðu inn lykilorð ofurpaurs"
#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
#~ msgstr "notkun: gsu [-c] skipun [stikar]\n"
diff --git a/grpmi/po/it.po b/grpmi/po/it.po
index 27a7c6bd..d42f78f8 100644
--- a/grpmi/po/it.po
+++ b/grpmi/po/it.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Simone Riccio <s.riccio@aeb.informatica.it>\n"
"Language-Team: Italian <IT@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Memoria esaurita\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Non ho potuto aprire il file di output in modalit append"
+msgstr "Non ho potuto aprire il file di output in modalità append"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "La versione RPM del pacchetto non supporta le firme\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr ""
-"Non ho potuto leggere il blocco della firma ('rpmReadSignature' fallito)\n"
+"Non ho potuto leggere il blocco della firma ('rpmReadSignature' è fallito)\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
msgid "No signatures\n"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Nessuna firma\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-msgstr "`makeTempFile' fallito!\n"
+msgstr "`makeTempFile' è fallito!\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "Error reading file\n"
@@ -339,12 +339,12 @@ msgstr "Non posso aprire il pacchetto `%s'\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-msgstr "Il pacchetto `%s' corrotto\n"
+msgstr "Il pacchetto `%s' è corrotto\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-msgstr "Il pacchetto `%s' non pu essere installato\n"
+msgstr "Il pacchetto `%s' non può essere installato\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
msgid "Error while checking dependencies"
@@ -352,11 +352,11 @@ msgstr "Errore nella verifica delle dipendenze"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "conflicts with"
-msgstr " in conflitto con"
+msgstr "è in conflitto con"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "is needed by"
-msgstr " richiesto da"
+msgstr "è richiesto da"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343
msgid "Error while checking dependencies 2"
@@ -389,7 +389,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Si verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n"
+"Si è verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n"
"\n"
"%s"
@@ -435,7 +435,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
-"Il file seguente non valido:\n"
+"Il file seguente non è valido:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "No"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr "S"
+msgstr "Sì"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -469,7 +469,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
-"La firma del pacchetto `%s' non corretta:\n"
+"La firma del pacchetto `%s' non è corretta:\n"
"\n"
"%s\n"
"Vuoi installarlo comunque?"
@@ -499,7 +499,7 @@ msgid ""
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
-"Si verificato un errore nello scaricamento del pacchetto:\n"
+"Si è verificato un errore nello scaricamento del pacchetto:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Inizializzazione..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-msgstr "L'inizializzazione dei file config di RPM non stata possibile."
+msgstr "L'inizializzazione dei file config di RPM non è stata possibile."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Ok"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Si verificato un errore nel recupero del file"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nel recupero del file"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Salta"
@@ -572,10 +572,10 @@ msgstr "Ok"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Il pacchetto %s ha una firma errata o\n"
-#~ "GnuPG non correttamente installato"
+#~ "GnuPG non è correttamente installato"
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "Il pacchetto %s non firmato"
+#~ msgstr "Il pacchetto %s non è firmato"
#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Installa tutto"
@@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "Ok"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Non posso scaricare la lista dei mirror\n"
-#~ "Riprova pi tardi"
+#~ "Riprova più tardi"
#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "Disponibile/i sulla rete: %s"
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Ok"
#~ msgstr ""
#~ "Non ho trovato GnuPG\n"
#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate non sar in grado di verificare la firma GPG\n"
+#~ "MandrakeUpdate non sarà in grado di verificare la firma GPG\n"
#~ "dei pacchetti\n"
#~ "\n"
#~ "Installa il pacchetto GPG\n"
@@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Ok"
#~ "I pacchetti sono gli aggiornamenti per Mandrake\n"
#~ "Seleziona quello(i) che vuoi aggiornare\n"
#~ "Quando clicchi su un pacchetto avrai informazioni sulla\n"
-#~ "necessit dell'aggiornamento"
+#~ "necessità dell'aggiornamento"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Ok"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione! Stai cambiando versione.\n"
-#~ "MandrakeUpdate penser che tu abbia questa versione\n"
+#~ "MandrakeUpdate penserà che tu abbia questa versione\n"
#~ "installata\n"
#~ "\n"
#~ "Dovresti usare quest'opzione solo se sai veramente cosa stai facendo.\n"
@@ -956,10 +956,10 @@ msgstr "Ok"
#~ msgstr "Sicurezza"
#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr "Non avvertire se GnuPG non installato"
+#~ msgstr "Non avvertire se GnuPG non è installato"
#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr "Non avvertire se il pacchetto non firmato"
+#~ msgstr "Non avvertire se il pacchetto non è firmato"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscellanea"
diff --git a/grpmi/po/ja.po b/grpmi/po/ja.po
index b9175e28..fce8baca 100644
--- a/grpmi/po/ja.po
+++ b/grpmi/po/ja.po
@@ -11,220 +11,220 @@ msgstr ""
"Last-Translator: UTUMI Hirosi\n"
"Language-Team: JAPANESE <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Υǥ쥯ȥϴ¸ΤΤˤƤ"
+msgstr "ダウンロード先のディレクトリは既存のものにしてください"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "­Ǥ\n"
+msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "append⡼ɤǽϥե򳫤ޤ"
+msgstr "appendモードで出力ファイルを開けません"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "ݡȤƤʤץȥǤ\n"
+msgstr "サポートされていないプロトコルです\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "˼\n"
+msgstr "初期化に失敗\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "URLη\n"
+msgstr "URLの形式が不正\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "URLʥ桼\n"
+msgstr "URLに不正なユーザ形式\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "proxy̤ޤ\n"
+msgstr "proxyが通りません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "ۥȤĤޤ\n"
+msgstr "ホストが見つかりません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "³Ǥޤ\n"
+msgstr "接続できません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTPФα۾Ǥ\n"
+msgstr "FTPサーバからの応答が異常です\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTPݤޤ\n"
+msgstr "FTPアクセスが拒否されました\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTPѥɤְäƤޤ\n"
+msgstr "FTPパスワードが間違っています\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTPPASSؤα۾Ǥ\n"
+msgstr "FTPのPASSへの応答が異常です\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTPUSERؤα۾Ǥ\n"
+msgstr "FTPのUSERへの応答が異常です\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTPPASVؤα۾Ǥ\n"
+msgstr "FTPのPASVへの応答が異常です\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP227۾Ǥ\n"
+msgstr "FTPの227形式が異常です\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTPۥȤĤޤ\n"
+msgstr "FTPホストが見つかりません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP˺³Ǥޤ\n"
+msgstr "FTPに再接続できません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTPžХʥˤǤޤ\n"
+msgstr "FTP転送をバイナリにできません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "ԴʥեǤ\n"
+msgstr "不完全なファイルです\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTPǥեǤޤ\n"
+msgstr "FTPでファイルを取得できません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP񤭹ߥ顼\n"
+msgstr "FTP書き込みエラー\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP quote顼\n"
+msgstr "FTP quoteエラー\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTPĤޤ\n"
+msgstr "HTTPが見つかりません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "񤭹ߥ顼\n"
+msgstr "書き込みエラー\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "桼̾λ꤬Ǥ\n"
+msgstr "ユーザ名の指定が不正です\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTPեSTORǤޤ\n"
+msgstr "FTPファイルをSTORできません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "ɤ߹ߥ顼\n"
+msgstr "読み込みエラー\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "ॢ\n"
+msgstr "タイムアウト\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTPžASCIIˤǤޤ\n"
+msgstr "FTP転送をASCIIにできません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP PORT\n"
+msgstr "FTP PORT失敗\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTPRESTȤޤ\n"
+msgstr "FTPでRESTを使えません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTPǥǤޤ\n"
+msgstr "FTPでサイズを取得できません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "http range顼\n"
+msgstr "http rangeエラー\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "http POST顼\n"
+msgstr "http POSTエラー\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "ssl³顼\n"
+msgstr "ssl接続エラー\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTPǥɺƳ˼\n"
+msgstr "FTPでダウンロード再開に失敗\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "ե뤬եɤޤ\n"
+msgstr "ファイルがファイルを読めません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAPХɤǤޤ\n"
+msgstr "LDAPがバインドできません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAPθ˼\n"
+msgstr "LDAPの検索に失敗\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "饤֥꤬Ĥޤ\n"
+msgstr "ライブラリが見つかりません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "ؿĤޤ\n"
+msgstr "関数が見つかりません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "Хåˤä\n"
+msgstr "コールバックによって中断\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "ؿΰ\n"
+msgstr "関数の引数が不正\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "ν\n"
+msgstr "コールの順序が不正\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "HTTP󥿥ե˼Ԥޤ\n"
+msgstr "HTTPインタフェースの操作に失敗しました\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass()ּԡפȱޤ\n"
+msgstr "my_getpass()が「失敗」と応答しました\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "̵¥롼פˤʤäƤޤ\n"
+msgstr "無限ループになっています\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "ʥץǤ\n"
+msgstr "不明なオプションです\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "telnetץǤ\n"
+msgstr "不正なtelnetオプションです\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "7.7.3ʹߤϺƤޤ\n"
+msgstr "7.7.3以降は削除されています\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "peerǧڤ˼Ԥޤ\n"
+msgstr "peerの認証に失敗しました\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
@@ -232,19 +232,19 @@ msgstr "when this is a specific error\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "SSLŹ楨󥸥󤬤ޤ\n"
+msgstr "SSL暗号エンジンがありません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "ǥեȤǤSSLŹ楨󥸥򥻥åȤǤޤ\n"
+msgstr "デフォルトではSSL暗号エンジンをセットできません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "ͥåȥǡ˼Ԥޤ\n"
+msgstr "ネットワークデータの送信に失敗しました\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "ͥåȥǡμ˼Ԥޤ\n"
+msgstr "ネットワークデータの受信に失敗しました\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
@@ -252,111 +252,111 @@ msgstr "share is in use\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "ǧڤ\n"
+msgstr "ローカル認証の問題\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "ꤷϻȤޤ\n"
+msgstr "指定した鍵は使えません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "CA cert(ѥ)\n"
+msgstr "CA cert(パス?)の問題\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Ƚǽž󥳡\n"
+msgstr "判別不能な転送エンコード\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "ʥ顼 %d\n"
+msgstr "不明なエラーコード %d\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71
msgid "Couldn't read RPM config files"
-msgstr "RPMեɤޤ"
+msgstr "RPM設定ファイルを読めません"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Couldn't open file\n"
-msgstr "ե򳫤ޤ\n"
+msgstr "ファイルを開けません\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125
msgid "Could not read lead bytes\n"
-msgstr "ƬХȤɤޤ\n"
+msgstr "先頭バイトを読めません\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-msgstr "ΥСRPMϽ̾򥵥ݡȤޤ\n"
+msgstr "このバージョンのRPMは署名をサポートしません\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-msgstr "֥̾åɤޤ(rpmReadSignature)\n"
+msgstr "署名ブロックを読めません(rpmReadSignature失敗)\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
msgid "No signatures\n"
-msgstr "̾ޤ\n"
+msgstr "署名がありません\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-msgstr "`makeTempFile'˼\n"
+msgstr "`makeTempFile'に失敗\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "Error reading file\n"
-msgstr "եɤ߹ߤ˼\n"
+msgstr "ファイル読み込みに失敗\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153
msgid "Error writing temp file\n"
-msgstr "ե񤭹ߤ˼\n"
+msgstr "一時ファイル書き込みに失敗\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178
msgid "No GPG signature in package\n"
-msgstr "ѥåGPG̾ޤ\n"
+msgstr "パッケージにGPG署名がありません\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-msgstr "RPM DB񤭹Ѥ˳ޤ(ѡ桼ˤʤäƤޤ?)"
+msgstr "RPM DBを書き込み用に開けません(スーパーユーザになっていますか?)"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-msgstr "RPM DB񤭹Ѥ˳ޤ"
+msgstr "RPM DBを書き込み用に開けません"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266
msgid "Couldn't start transaction"
-msgstr "򳫻ϤǤޤ"
+msgstr "処理を開始できません"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr "ѥå %s 򳫤ޤ\n"
+msgstr "パッケージ %s を開けません\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-msgstr "ѥå %s Ƥޤ\n"
+msgstr "パッケージ %s が壊れています\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-msgstr "ѥå %s 򥤥󥹥ȡǤޤ\n"
+msgstr "パッケージ %s をインストールできません\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
msgid "Error while checking dependencies"
-msgstr "¸طΥåǥ顼ȯ"
+msgstr "依存関係のチェックでエラーが発生"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "conflicts with"
-msgstr "ϰʲȶ礷ޤ"
+msgstr "は以下と競合します"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "is needed by"
-msgstr "ϰʲΤΤɬפǤ"
+msgstr "は以下のものに必要です"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343
msgid "Error while checking dependencies 2"
-msgstr "¸طΥåǥ顼ȯ"
+msgstr "依存関係のチェック2でエラーが発生"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
msgid "Problems occurred during installation:\n"
-msgstr "󥹥ȡ꤬ȯ:\n"
+msgstr "インストール中に問題が発生:\n"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -365,14 +365,14 @@ msgid ""
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
-"󥹥ȡ˥顼ȯޤ%dĤΥɺѤߥѥå\n"
-"ޤ?\n"
-"( %sˤޤ)"
+"インストール中にエラーが発生しました。%d個のダウンロード済みパッケージを\n"
+"削除しますか?\n"
+"(現在 %sにあります)"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "削除"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -381,19 +381,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"ѥåΥ󥹥ȡ˥顼:\n"
+"パッケージのインストール中にエラー:\n"
"\n"
"%s"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Problems occurred during installation"
-msgstr "󥹥ȡ꤬ȯޤ"
+msgstr "インストール中に問題が発生しました"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "ѥå `%s'(%s/%s)򥤥󥹥ȡ"
+msgstr "パッケージ `%s'(%s/%s)をインストール中"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -403,20 +403,20 @@ msgid ""
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
-"礬Ĥޤ:\n"
+"競合が見つかりました:\n"
"%s\n"
"\n"
-"󥹥ȡǤޤ"
+"インストールを中断します。"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Conflicts detected"
-msgstr "礬Ĥޤ"
+msgstr "競合が見つかりました"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
-msgstr "ѥå.."
+msgstr "パッケージを準備中.."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -427,31 +427,31 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
-"ʲΥեǤ:\n"
+"以下のファイルは不正です:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"³ޤ?(Υեϥåפޤ)"
+"続けますか?(このファイルはスキップします)"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "File error"
-msgstr "ե륨顼"
+msgstr "ファイルエラー"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes to all"
-msgstr "ƤϤ"
+msgstr "全てはい"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "いいえ"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr "Ϥ"
+msgstr "はい"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -461,25 +461,25 @@ msgid ""
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
-"ѥå `%s' ν̾Ǥ:\n"
+"パッケージ `%s' の署名が不正です:\n"
"\n"
"%s\n"
-"󥹥ȡ뤷ޤ?"
+"インストールしますか?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Signature verification error"
-msgstr "̾ǧ顼"
+msgstr "署名確認エラー"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
-msgstr "%s ν̾ǧ.."
+msgstr "%s の署名を確認中.."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Retry download"
-msgstr "ƥ"
+msgstr "再ダウンロード"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -491,47 +491,47 @@ msgid ""
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
-"ʲΥѥå˥顼:\n"
+"以下のパッケージをダウンロード中にエラー:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"顼: %s\n"
-"³ޤ?(Υեϥåפޤ)"
+"エラー: %s\n"
+"続けますか?(このファイルはスキップします)"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr "˥顼"
+msgstr "ダウンロード中にエラー"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "ʲΥѥå `%s' (%s/%s).."
+msgstr "以下のパッケージをダウンロード中 `%s' (%s/%s).."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr ".."
+msgstr "初期化中.."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-msgstr "RPMեǤޤ"
+msgstr "RPM設定ファイルを初期化できません。"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "RPM initialization error"
-msgstr "RPM顼"
+msgstr "RPM初期化エラー"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-msgstr "ѥåΥ󥹥ȡˤroot¤ɬפǤ"
+msgstr "パッケージのインストールにはroot権限が必要です"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error..."
-msgstr "顼.."
+msgstr "エラー.."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -539,89 +539,89 @@ msgid "Ok"
msgstr "OK"
#~ msgid "http not found\n"
-#~ msgstr "http ߤĤޤ\n"
+#~ msgstr "http がみつかりません\n"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "󥹥ȡ롿¹"
+#~ msgstr "インストール/更新を実行中"
#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "取得中:"
#~ msgid "Installing:"
-#~ msgstr "󥹥ȡ桧"
+#~ msgstr "インストール中:"
#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "󥻥"
+#~ msgstr "キャンセル"
#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
-#~ msgstr " %s-%s-%sɬפǤ"
+#~ msgstr "は %s-%s-%sで必要です"
#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
-#~ msgstr " %s-%s-%sȤ֤Ĥޤ"
+#~ msgstr "は %s-%s-%sとぶつかります"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "ե˥顼ޤ"
+#~ msgstr "ファイル取得中にエラーが起きました"
#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "ȤФ"
+#~ msgstr "とばす"
#~ msgid "Preparing for install"
-#~ msgstr "󥹥ȡ"
+#~ msgstr "インストール準備中"
#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "GPG ̾åǤޤ"
+#~ msgstr "GPG 署名がチェックできません"
#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ "ѥå %s ν̾ޤäƤ뤫\n"
-#~ "GnuPG ȥ󥹥ȡ뤵Ƥޤ"
+#~ "パッケージ %s の署名がまちがっているか、\n"
+#~ "GnuPG がきちんとインストールされていません"
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "ѥå %s ˤϽ̾ޤ"
+#~ msgstr "パッケージ %s には署名がありません"
#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr "٤ƥ󥹥ȡ"
+#~ msgstr "すべてインストール"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "󥹥ȡ"
+#~ msgstr "インストール"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "󥹥ȡ뤷ʤ"
+#~ msgstr "インストールしない"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "λ"
+#~ msgstr "終了"
#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "̾"
+#~ msgstr "署名に問題"
#~ msgid "Can't open package"
-#~ msgstr "ѥåޤ"
+#~ msgstr "パッケージが開けません"
#~ msgid "Package is corrupted"
-#~ msgstr "ѥåƤޤ"
+#~ msgstr "パッケージが壊れています"
#~ msgid "Package can't be installed"
-#~ msgstr "ѥå󥹥ȡǤޤ"
+#~ msgstr "パッケージがインストールできません"
#~ msgid "Error while checking dependencies :("
-#~ msgstr "¸طåƤȤ˥顼Ǥޤ :("
+#~ msgstr "依存関係をチェックしているときにエラーがでました :("
#~ msgid "Force"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "強制"
#~ msgid "Problems occured during installation"
-#~ msgstr "󥹥ȡ꤬ޤ"
+#~ msgstr "インストール中に問題が起こりました"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "Ȥ: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "使い方: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "grpmi 顼: ѡ桼ǤʤȻȤޤ!\n"
+#~ msgstr "grpmi エラー: スーパーユーザでないと使えません!\n"
#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr "ܸ <hiyori13@alum.mit.edu>"
+#~ msgstr "日本語翻訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu>"
#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update\n"
@@ -635,27 +635,27 @@ msgstr "OK"
#~ "released under the GPL"
#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "顼"
+#~ msgstr "エラー"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
-#~ "ߥ顼ΰǤޤ\n"
-#~ "ȤǤʤƤߤƤ"
+#~ "ミラーの一覧を取得できません。\n"
+#~ "あとでやりなおしてみてください"
#~ msgid "Source on network: %s"
-#~ msgstr "ͥåȥΥ: %s"
+#~ msgstr "ネットワーク上のソース: %s"
#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
-#~ msgstr "ͥåȥΥ: %s/%s/%s"
+#~ msgstr "ネットワーク上のソース: %s/%s/%s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
-#~ "Ԥ\n"
-#~ "ߥ顼Ƥޤ"
+#~ "お待ちください\n"
+#~ "ミラー一覧を取得しています"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
@@ -670,72 +670,72 @@ msgstr "OK"
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
-#~ "ե뤬Ǥޤ\n"
-#~ "ޤȤˤʤ뤫⤷ޤ"
+#~ "説明ファイルが取得できません。\n"
+#~ "まずいことになるかもしれません。"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"
#~ msgid "security"
-#~ msgstr "ƥ"
+#~ msgstr "セキュリティ"
#~ msgid "general"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "一般"
#~ msgid "bugfix"
-#~ msgstr "Хե"
+#~ msgstr "バグフィクス"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
-#~ "Ԥ\n"
-#~ "եƤޤ"
+#~ "お待ちください\n"
+#~ "説明ファイルを取得しています"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
-#~ "ѥåǤޤ\n"
-#~ "٤ĤΥߥ顼ƤߤƤ"
+#~ "更新するパッケージ一覧を取得できません\n"
+#~ "べつのミラーを試してみてください"
#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "ٹ"
+#~ msgstr "警告"
#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "աΥѥåϡޤƥȤʬǤϤޤ\n"
-#~ "󥹥ȡ뤷硢إ򤹤ȥƥब\n"
-#~ "ܵDzޤ\n"
+#~ "注意! このパッケージは、まだテストが十分ではありません。\n"
+#~ "インストールした場合、ヘタをするとシステムが\n"
+#~ "本気で壊れます。\n"
#~ msgid "Source on disk: %s"
-#~ msgstr "ǥΥ: %s"
+#~ msgstr "ディスク上のソース: %s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
-#~ "Ԥ\n"
-#~ "ѥå򹹿Ƥޤ"
+#~ "お待ちください\n"
+#~ "パッケージ一覧を更新しています"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "̾: %s\n"
-#~ ": %s"
+#~ "名前: %s\n"
+#~ "種類: %s"
#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "Ծ"
+#~ msgstr "不詳"
#~ msgid "Name: %s"
-#~ msgstr "̾: %s"
+#~ msgstr "名前: %s"
#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
-#~ msgstr "򤷤ѥå%d: %.1f MB"
+#~ msgstr "選択したパッケージ数は%d: %.1f MB"
#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
@@ -745,60 +745,60 @@ msgstr "OK"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
-#~ "GnuPG ߤĤޤǤ\n"
+#~ "GnuPG がみつかりませんでした\n"
#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate ϡѥå GPG ̾\n"
-#~ "ǧǤޤ\n"
+#~ "これだとMandrakeUpdate は、パッケージの GPG 署名を\n"
+#~ "確認できません。\n"
#~ "\n"
-#~ "gpg ѥå򥤥󥹥ȡ뤷ޤ礦\n"
+#~ "gpg パッケージをインストールしましょう。\n"
#~ msgid "Don't show this message again"
-#~ msgstr "塢Υåɽʤ"
+#~ msgstr "今後、このメッセージを表示しない"
#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "äȡ %s ߤĤޤ\n"
+#~ msgstr "おっと、 %s がみつかりません\n"
#~ msgid "Please Wait"
-#~ msgstr "Ԥ"
+#~ msgstr "お待ちください"
#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
-#~ msgstr "򤷤ѥå 0: 0.0 MB"
+#~ msgstr "選択したパッケージ数は 0個: 0.0 MB"
#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/ե(_F)"
+#~ msgstr "/ファイル(_F)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
-#~ msgstr "/ե(F)/ץե(_P)"
+#~ msgstr "/ファイル(F)/プレファレンス(_P)"
#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/ե(F)/-"
+#~ msgstr "/ファイル(F)/-"
#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/ե(F)/λ(_Q)"
+#~ msgstr "/ファイル(F)/終了(_Q)"
#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/إ(_H)"
+#~ msgstr "/ヘルプ(_H)"
#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/إ(H)/ΥեȤˤĤ(_A).."
+#~ msgstr "/ヘルプ(H)/このソフトについて(_A).."
#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "̾"
+#~ msgstr "名前"
#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "󥹥ȡѤ"
+#~ msgstr "インストール済み"
#~ msgid "Update"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "更新"
#~ msgid "Size"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "サイズ"
#~ msgid "Type"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "種類"
#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "ޤȤ"
+#~ msgstr "まとめ"
#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
#~ msgstr "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
@@ -809,59 +809,59 @@ msgstr "OK"
#~ " -v, --version: show the version and exit\n"
#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
-#~ " Ȥ:\n"
-#~ " -h, --help: Υإפɽƽλ\n"
-#~ " -v, --version: Сɽƽλ\n"
-#~ " -V, --verbose: åάʤɽ\n"
+#~ " 使い方:\n"
+#~ " -h, --help: このヘルプを表示して終了\n"
+#~ " -v, --version: バージョンを表示して終了\n"
+#~ " -V, --verbose: メッセージを省略なしで表示\n"
#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr "ͥåȥΥ: (ʥߥ顼)\n"
+#~ msgstr "ネットワーク上のソース: (ランダムなミラー)\n"
#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
-#~ "ꥹȤ\n"
-#~ ""
+#~ "リストの\n"
+#~ "更新"
#~ msgid "Update the list of packages to update"
-#~ msgstr "ѥå򹹿Ƥޤ"
+#~ msgstr "更新パッケージ一覧を更新しています"
#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "٤\n"
-#~ ""
+#~ "すべて\n"
+#~ "選ぶ"
#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "٤\n"
-#~ ""
+#~ "すべて\n"
+#~ "選択解除"
#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "٤"
+#~ msgstr "すべて選択解除"
#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
+#~ "更新する\n"
#~ " "
#~ msgid "Do Updates"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "更新する"
#~ msgid "Normal Updates"
-#~ msgstr "̾ι"
+#~ msgstr "通常の更新"
#~ msgid "Development Updates"
-#~ msgstr "ȯι"
+#~ msgstr "開発中の更新"
#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "説明"
#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
@@ -869,10 +869,10 @@ msgstr "OK"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
-#~ "MandrakeιѥåǤ\n"
-#~ "ΤǤ\n"
-#~ "ѥå򥯥åȡ٤ɤ\n"
-#~ "󤬤Ǥޤ"
+#~ "これらはMandrakeの更新パッケージです。\n"
+#~ "更新したいものを選んでください。\n"
+#~ "パッケージをクリックすると、更新すべきかどうか\n"
+#~ "情報がでます。"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr ""
@@ -883,17 +883,17 @@ msgstr "OK"
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
-#~ "Ԥ\n"
-#~ "ѥå¤٤Ƥޤ"
+#~ "お待ちください\n"
+#~ "パッケージを並べています"
#~ msgid "Choose your packages"
-#~ msgstr "ѥåǤ"
+#~ msgstr "パッケージを選んでください"
#~ msgid "Packages to update"
-#~ msgstr "ѥå"
+#~ msgstr "更新するパッケージ"
#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr " _ʤ_ ѥå"
+#~ msgstr "更新 _しない_ パッケージ"
#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
@@ -902,116 +902,116 @@ msgstr "OK"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "աСѤ褦ȤƤޤ͡\n"
-#~ "MandrakeUpdate ϡˤΥС󤬥󥹥ȡѤߤ\n"
-#~ "ȽǤƤޤޤ衣\n"
+#~ "注意! バージョンを変えようとしていますね。\n"
+#~ "MandrakeUpdate は、本当にこのバージョンがインストール済みだと\n"
+#~ "判断してしまいますよ。\n"
#~ "\n"
-#~ "ʬΤäƤ뤳Ȥ褯ΤΤǻȤäƤ͡\n"
+#~ "自分のやっていることをよく承知のうえで使ってくださいね。\n"
#~ msgid "Preferences for Proxies"
-#~ msgstr "ץ"
+#~ msgstr "プロキシの設定"
#~ msgid "Proxies"
-#~ msgstr "ץ:"
+#~ msgstr "プロキシ:"
#~ msgid "HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "HTTP ץ:"
+#~ msgstr "HTTP プロキシ:"
#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "ݡ:"
+#~ msgstr "ポート:"
#~ msgid "FTP Proxy:"
-#~ msgstr "FTP ץ:"
+#~ msgstr "FTP プロキシ:"
#~ msgid "Proxy username:"
-#~ msgstr "ץΥ桼̾"
+#~ msgstr "プロキシのユーザ名:"
#~ msgid "Proxy password:"
-#~ msgstr "ץΥѥ:"
+#~ msgstr "プロキシのパスワード:"
#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr "顼 curl_easy_init()"
+#~ msgstr "エラー: curl_easy_init()"
#~ msgid "Source"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "ソース"
#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "ǥ"
+#~ msgstr "ディスク"
#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "ͥåȥ"
+#~ msgstr "ネットワーク"
#~ msgid "RPM directory"
-#~ msgstr "RPMǥ쥯ȥ"
+#~ msgstr "RPMディレクトリ"
#~ msgid "Network settings:"
-#~ msgstr "ͥåȥ:"
+#~ msgstr "ネットワークの設定:"
#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "С:"
+#~ msgstr "バージョン:"
#~ msgid "Show security updates"
-#~ msgstr "ƥιɽ"
+#~ msgstr "セキュリティ上の更新を表示"
#~ msgid "Show general updates"
-#~ msgstr "̾ιɽ"
+#~ msgstr "通常の更新を表示"
#~ msgid "Show bugfix updates"
-#~ msgstr "Хեιɽ"
+#~ msgstr "バグフィクスの更新を表示"
#~ msgid "mirror:"
-#~ msgstr "ߥ顼:"
+#~ msgstr "ミラーサイト:"
#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "ߥ顼Ȥΰ򹹿"
+#~ msgstr "ミラーサイトの一覧を更新"
#~ msgid "Choose Packages"
-#~ msgstr "ѥå"
+#~ msgstr "パッケージを選ぶ"
#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "桼̾"
+#~ msgstr "ユーザ名:"
#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "ѥ:"
+#~ msgstr "パスワード:"
#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "ƥ"
+#~ msgstr "セキュリティ"
#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr "GnuPG 󥹥ȡ뤵ƤʤƤٹ𤷤ʤ"
+#~ msgstr "GnuPG がインストールされていなくても警告しない"
#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr "ѥå˽̾ʤƤٹ𤷤ʤ"
+#~ msgstr "パッケージに署名がなくても警告しない"
#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "¾"
+#~ msgstr "その他"
#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "ॢȡ"
+#~ msgstr "タイムアウト:"
#~ msgid "(in sec)"
-#~ msgstr "()"
+#~ msgstr "(秒)"
#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
-#~ msgstr "MandrakeUpdate"
+#~ msgstr "MandrakeUpdateの設定"
#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "種類"
#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "ץե"
+#~ msgstr "プレファレンス"
#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "ѥɤ㤤ޤ"
+#~ msgstr "パスワードが違います"
#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
-#~ "ˤϡ root øɬפǤ\n"
-#~ " root ѥɤϤƤ"
+#~ "その操作には、 root 特権が必要です。\n"
+#~ " root パスワードを入力してください"
#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ȥ: gsu [-c] ޥ []\n"
+#~ "使い方: gsu [-c] コマンド [引数]\n"
#~ "\n"
diff --git a/grpmi/po/sl.po b/grpmi/po/sl.po
index e2de1777..1f293bf4 100644
--- a/grpmi/po/sl.po
+++ b/grpmi/po/sl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of grpmi-sl.po to Slovenina
+# translation of grpmi-sl.po to Slovenščina
# DrakeLogo translation for slovenian language.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Alen Salamun <alien@alienworld.org>, 2000.
@@ -10,9 +10,9 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-25 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@siol.net>\n"
-"Language-Team: Slovenina <lugos-slo@lugos.si>\n"
+"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Zmanjkalo je spomina\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Izhodne datoteke ni mono odpreti za dodajanje"
+msgstr "Izhodne datoteke ni možno odpreti za dodajanje"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
@@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "Neuspela incializacija\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Napana oblika URL-ja\n"
+msgstr "Napačna oblika URL-ja\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Napana \"user\" oblika v URL-ju\n"
+msgstr "Napačna \"user\" oblika v URL-ju\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Ne morem se povezati\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "uden odgovor ftp strenika\n"
+msgstr "Čuden odgovor ftp strežnika\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
@@ -66,23 +66,23 @@ msgstr "FTP dostop je zavrnjen\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP geslo je napano\n"
+msgstr "FTP geslo je napačno\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "uden ftp PASS odgovor\n"
+msgstr "Čuden ftp PASS odgovor\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "uden ftp USER odgovor\n"
+msgstr "Čuden ftp USER odgovor\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "uden ftp PASV odgovor\n"
+msgstr "Čuden ftp PASV odgovor\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP udna 227 oblika\n"
+msgstr "FTP čudna 227 oblika\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Napaka pri pisanju\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Uporabniko ime je napano doloeno\n"
+msgstr "Uporabniško ime je napačno določeno\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Napaka pri branju\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "as je potekel\n"
+msgstr "Čas je potekel\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
@@ -182,11 +182,11 @@ msgstr "LDAP iskanje ni uspelo\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Nisem nael knjinice\n"
+msgstr "Nisem našel knjižnice\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "Nisem nael funkcije\n"
+msgstr "Nisem našel funkcije\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
@@ -210,15 +210,15 @@ msgstr "my_getpass() vrne neuspeh (fail)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "ujemi neskonne preusmeritvene zanke\n"
+msgstr "ujemi neskončne preusmeritvene zanke\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "Uporabnik je podal neznano monost\n"
+msgstr "Uporabnik je podal neznano možnost\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Napano oblikovana telnet monost\n"
+msgstr "Napačno oblikovana telnet možnost\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
@@ -238,15 +238,15 @@ msgstr "SSL stroj za kriptiranje ni bil najden\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "SSL stroja za kriptiranje ni mono nastaviti kot privzetega\n"
+msgstr "SSL stroja za kriptiranje ni možno nastaviti kot privzetega\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "napaka pri poiljanju omrenih podatkov\n"
+msgstr "napaka pri pošiljanju omrežnih podatkov\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "napaka pri prejemanju omrenih podatkov\n"
+msgstr "napaka pri prejemanju omrežnih podatkov\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
@@ -254,15 +254,15 @@ msgstr "deljena (mapa) je v uporabi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "teava z lokalnim potrdilom\n"
+msgstr "težava z lokalnim potrdilom\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "ni mono uporabiti izbranega kriptiranja (cipher)\n"
+msgstr "ni možno uporabiti izbranega kriptiranja (cipher)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "teava s CA potrdilom (pot?)\n"
+msgstr "težava s CA potrdilom (pot?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
@@ -275,23 +275,23 @@ msgstr "Neznana napaka s kodo %d\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71
msgid "Couldn't read RPM config files"
-msgstr "Ni mogoe brati nastavitvenih RPM datotek"
+msgstr "Ni mogoče brati nastavitvenih RPM datotek"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Couldn't open file\n"
-msgstr "Ni mogoe odpreti datoteke\n"
+msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125
msgid "Could not read lead bytes\n"
-msgstr "Ni mogoe prebrati zaetnih bajtov\n"
+msgstr "Ni mogoče prebrati začetnih bajtov\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-msgstr "RPM razliica paketa ne podpira podpisov\n"
+msgstr "RPM različica paketa ne podpira podpisov\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-msgstr "Ni mogoe prebrati dela s podpisom (`rpmReadSignature' ni uspelo)\n"
+msgstr "Ni mogoče prebrati dela s podpisom (`rpmReadSignature' ni uspelo)\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
msgid "No signatures\n"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Napaka pri branju datoteke\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153
msgid "Error writing temp file\n"
-msgstr "Napaka pri pisanju zaasne datoteke\n"
+msgstr "Napaka pri pisanju začasne datoteke\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178
msgid "No GPG signature in package\n"
@@ -315,20 +315,20 @@ msgstr "Paket nima GPG podpisa\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-msgstr "RPM DB ni mogoe odpreti za pisanje (niste root?)"
+msgstr "RPM DB ni mogoče odpreti za pisanje (niste root?)"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-msgstr "RPM DB ni mogoe odpreti za pisanje"
+msgstr "RPM DB ni mogoče odpreti za pisanje"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266
msgid "Couldn't start transaction"
-msgstr "Ni mogoe zaeti transakcije"
+msgstr "Ni mogoče začeti transakcije"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr "Ni mogoe odpreti paketa `%s'\n"
+msgstr "Ni mogoče odpreti paketa `%s'\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
#, c-format
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Paket `%s' je pokvarjen\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-msgstr "Paketa `%s' ni mogoe namestiti\n"
+msgstr "Paketa `%s' ni mogoče namestiti\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
msgid "Error while checking dependencies"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Napaka pri preverjanju odvisnosti 2"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
msgid "Problems occurred during installation:\n"
-msgstr "Med namestitvijo se je pojavila teava\n"
+msgstr "Med namestitvijo se je pojavila težava\n"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -367,14 +367,14 @@ msgid ""
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
-"Vpraanje glede ienja: med namestitvijo je prilo do napake, ali elite\n"
-"odstraniti %d preneenih paketov?\n"
+"Vprašanje glede čiščenja: med namestitvijo je prišlo do napake, ali želite\n"
+"odstraniti %d prenešenih paketov?\n"
"(ki so v %s)"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Cleanup"
-msgstr "ienje"
+msgstr "Čiščenje"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Problem se je pojavil med namestitvijo"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Nameam pakete `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Nameščam pakete `%s' (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -433,12 +433,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"elite vseeno nadaljevati (brez tega paketa)?"
+"Želite vseeno nadaljevati (brez tega paketa)?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "File error"
-msgstr "Datotena napaka"
+msgstr "Datotečna napaka"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -463,10 +463,10 @@ msgid ""
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
-"Podpis paketa `%s' je napaen:\n"
+"Podpis paketa `%s' je napačen:\n"
"\n"
"%s\n"
-"elite vseeno nadaljevati?"
+"Želite vseeno nadaljevati?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -493,12 +493,12 @@ msgid ""
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
-"Med prenosom paketa je prilo do napake:\n"
+"Med prenosom paketa je prišlo do napake:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Napaka: %s\n"
-"elite nadaljevati (brez tega paketa)?"
+"Želite nadaljevati (brez tega paketa)?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -508,28 +508,28 @@ msgstr "Napaka pri prenosu"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Prenaam paket `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Prenašam paket `%s' (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "Nastavljam zaetne nastavitve..."
+msgstr "Nastavljam začetne nastavitve..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr ""
-"Nastavljanje zaetnih nastavitev nastavitvenih datotek RPM ni bilo mogoe."
+"Nastavljanje začetnih nastavitev nastavitvenih datotek RPM ni bilo mogoče."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "RPM initialization error"
-msgstr "RPM napaka pri nastavljanju zaetnih nastavitev"
+msgstr "RPM napaka pri nastavljanju začetnih nastavitev"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-msgstr "Za nameane paketov morate biti root."
+msgstr "Za nameščane paketov morate biti root."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -542,16 +542,16 @@ msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "Napredek nameanja/nadgrajevanja"
+#~ msgstr "Napredek nameščanja/nadgrajevanja"
#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "Vleem:"
+#~ msgstr "Vlečem:"
#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Preklii"
+#~ msgstr "Prekliči"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Prilo je do napake med prejemanjem datoteke"
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med prejemanjem datoteke"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Spusti"
@@ -563,8 +563,8 @@ msgstr "V redu"
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ "Paket %s ima napaen podpis ali pa\n"
-#~ "GnuPG ni pravilno nameen"
+#~ "Paket %s ima napačen podpis ali pa\n"
+#~ "GnuPG ni pravilno nameščen"
#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "Paket %s ni podpisan"
@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "V redu"
#~ msgstr "Ne namesti"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Konaj"
+#~ msgstr "Končaj"
#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Problem s podpisom"
@@ -591,4 +591,4 @@ msgstr "V redu"
#~ msgstr "uporaba: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "grpmi napaka: mora biti root!\n"
+#~ msgstr "grpmi napaka: moraš biti root!\n"
diff --git a/grpmi/po/sq.po b/grpmi/po/sq.po
index 10c1a676..d90202f4 100644
--- a/grpmi/po/sq.po
+++ b/grpmi/po/sq.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Naim Daka <naim70@freesurf.ch>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
diff --git a/grpmi/po/sr.po b/grpmi/po/sr.po
index f52ed5d7..4e2daa3d 100644
--- a/grpmi/po/sr.po
+++ b/grpmi/po/sr.po
@@ -7,357 +7,357 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 20:53+0100\n"
-"Last-Translator: Toma Jankovic_<tomaja@net.yu>\n"
+"Last-Translator: Toma Jankovic <tomaja@net.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <i18n@mandrake.co.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Direktorijum u koji elite da postaljate download mora postojati"
+msgstr " download "
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Sistem bez memorije\n"
+msgstr " j\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni fajl u append modu"
+msgstr " append "
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Nepodrani protokol\n"
+msgstr " \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Neuspelo iniciranje\n"
+msgstr " ae\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Lo format URL-a\n"
+msgstr " URL-a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Lo korisniki format u URL-u\n"
+msgstr " URL-\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Nije mogue otkriti proxy\n"
+msgstr "j proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Nije mogue otkriti host-a\n"
+msgstr "j host-a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Nije mogua konekcija\n"
+msgstr "j ja\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "Odgovor Ftp weird servera\n"
+msgstr " Ftp weird a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP pristup odbijen\n"
+msgstr "FTP j\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP korisnika lozinka netana\n"
+msgstr "FTP a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "Odgovor Ftp weird PASS-a\n"
+msgstr " Ftp weird PASS-a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "Odgovor Ftp weird USER-a\n"
+msgstr " Ftp weird USER-a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "Odgovor Ftp weird PASV -a\n"
+msgstr " Ftp weird PASV -a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP unexpected 227 format\n"
+msgstr "FTP unexpected 227 \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP ne moe da pristupi host-u\n"
+msgstr "FTP host-\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP ne moe da se rekonektuje\n"
+msgstr "FTP j\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP ne moe da podesi binary\n"
+msgstr "FTP binary\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Parcijalna datoteka\n"
+msgstr "j a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP ne moe da nae RETR datoteku\n"
+msgstr "FTP a RETR \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP greka pri ispisu\n"
+msgstr "FTP e \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP quote greka\n"
+msgstr "FTP quote e\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP nije naen\n"
+msgstr "HTTP j a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "Greka pri ispisu\n"
+msgstr "e \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Korisniko ime nepravilno specificirano\n"
+msgstr " \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP nije mogao da smesti datotaeku\n"
+msgstr "FTP j \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "Greka pri itanju\n"
+msgstr "e a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "Vreme isteklo\n"
+msgstr " \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP nije mogao da podesi ASCII\n"
+msgstr "FTP j ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "Neuspeo Ftp PORT\n"
+msgstr " Ftp PORT\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP nije mogao da koristi REST\n"
+msgstr "FTP j REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP nije mogao da podesi veliinu\n"
+msgstr "FTP j \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "Greka u Http rasponu\n"
+msgstr " Http \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP POST greka\n"
+msgstr "HTTP POST \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "Greka u Ssl konekciji\n"
+msgstr " Ssl j\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "Lo nastavak Ftp download-a\n"
+msgstr " Ftp download-a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Datoteka nije mogla da proita datoteku\n"
+msgstr " j \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP nije mogu bind\n"
+msgstr "LDAP je bind\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "Pretraga LDAP-a neuspela\n"
+msgstr " LDAP-a a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Joj,joj biblioteka nije naena\n"
+msgstr "Jj,jj a j aa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "Joj,joj funkcija nije naena\n"
+msgstr "Jj,jj j j aa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "Opozvano po callback-u\n"
+msgstr " callback-\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Lo argument funkcije\n"
+msgstr " j\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Lo redosled poziva\n"
+msgstr " \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr ""
+msgstr " HTTP \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr ""
+msgstr "my_getpass() l\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr ""
+msgstr "catch endless re-direct loops\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr ""
+msgstr " \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr ""
+msgstr " \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr ""
+msgstr " 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr ""
+msgstr "peer \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr ""
+msgstr " \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Joj,joj funkcija nije naena\n"
+msgstr "Jj,jj j j aa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr ""
+msgstr " SSL crypto engine \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr ""
+msgstr " \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr ""
+msgstr " \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr ""
+msgstr " \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr " \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr ""
+msgstr " cipher\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr ""
+msgstr " CA (?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr ""
+msgstr " \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Nepoznati kod greke %d\n"
+msgstr " ee %d\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71
msgid "Couldn't read RPM config files"
-msgstr "Ne mogu da proitam RPM konfiguracioni fajl"
+msgstr " RPM "
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Couldn't open file\n"
-msgstr "Ne mogu da otvorim fajl\n"
+msgstr " \n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125
msgid "Could not read lead bytes\n"
-msgstr "Ne mogu da proitam poetne bajtove\n"
+msgstr " \n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-msgstr "RPM verzija paketa ne podrava potpise\n"
+msgstr "RPM \n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-msgstr "Ne mogu da proitam blok sa potpisom (`rpmReadSignature' nije uspeo)\n"
+msgstr " (`rpmReadSignature' )\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
msgid "No signatures\n"
-msgstr "Nem potpisa\n"
+msgstr " \n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-msgstr "`makeTempFile' nije uspeo!\n"
+msgstr "`makeTempFile' !\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "Error reading file\n"
-msgstr "Greka pri itanju fajla\n"
+msgstr " \n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153
msgid "Error writing temp file\n"
-msgstr "Greka pri zapisivanju privremenog fajla\n"
+msgstr " \n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178
msgid "No GPG signature in package\n"
-msgstr "Nema GPG potpisa u paketu\n"
+msgstr " GPG \n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-msgstr "Ne mogu da otovrim RPM DB za upisivanje (niste root?)"
+msgstr " RPM DB ( root?)"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-msgstr "Ne mogu da otvrim RPM DB za upisivanje"
+msgstr " RPM DB "
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266
msgid "Couldn't start transaction"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem transakciju"
+msgstr " "
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr "Ne mogu da otvorim paket `%s'\n"
+msgstr " `%s'\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-msgstr "Paket `%s' nije ispravan\n"
+msgstr " `%s' j \n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-msgstr "Paket `%s' ne moe biti instaliran\n"
+msgstr " `%s' \n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
msgid "Error while checking dependencies"
-msgstr "Greka pri proveri zavisnosti"
+msgstr "e "
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "conflicts with"
-msgstr "konflikti sa"
+msgstr " "
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "is needed by"
-msgstr "je potreban za"
+msgstr "j "
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343
msgid "Error while checking dependencies 2"
-msgstr "Greka pri proveri zavisnsti 2"
+msgstr "e 2"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
msgid "Problems occurred during installation:\n"
-msgstr "Pojavili su se problemi u toku instalacije:\n"
+msgstr "j je:\n"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -366,14 +366,14 @@ msgid ""
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
-"Pitanje za ienje: pojavila se greka tokom instalacije, da li elite da\n"
-"uklonite %d download-ovani(e) paket(e)?\n"
-"(oni se nalaze u %s)"
+" : , \n"
+" %d download-() ()?\n"
+"( %s)"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Cleanup"
-msgstr "ienje"
+msgstr ""
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -382,19 +382,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Pojavila se greka tokom instalacije:\n"
+" :\n"
"\n"
"%s"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Problems occurred during installation"
-msgstr "Pojavili su se problemi u toku instalacije"
+msgstr "j je"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Instaliram paket `%s' (%s/%s)..."
+msgstr " `%s' (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -404,20 +404,20 @@ msgid ""
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
-"Konflikt je otkriven:\n"
+" :\n"
"%s\n"
"\n"
-"Instalacija prekinuta"
+"j a"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Conflicts detected"
-msgstr "Konflikt detektovan"
+msgstr " "
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
-msgstr "Pripremam pakete za instalaciju..."
+msgstr " j..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -428,31 +428,31 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
-"Sledei fajl nije ispravan:\n"
+" :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Da li svejedno elite da nastavite (preskaui ovaj paket)?"
+" ( )?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "File error"
-msgstr "Greka u fajlu"
+msgstr "e "
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes to all"
-msgstr "Da za sve"
+msgstr " "
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "No"
-msgstr "Ne"
+msgstr ""
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr "Da"
+msgstr ""
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -462,25 +462,25 @@ msgid ""
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
-"Potpis paketa `%s' nije ispravan:\n"
+" `%s' :\n"
"\n"
"%s\n"
-"Da li elite da nastavite instalaciju?"
+" ?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Signature verification error"
-msgstr "Greka pri proveri potpisa"
+msgstr " "
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
-msgstr "Provera potpisa za `%s'..."
+msgstr " `%s'..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Retry download"
-msgstr "Ponovo pokuajte download"
+msgstr " download"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -492,49 +492,49 @@ msgid ""
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
-"Pojavila se greka prilikom download-a paketa:\n"
+" download- :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Greka: %s\n"
-"Da li elite da nastavite (preskaui ovaj paket)?"
+": %s\n"
+" ( )?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr "Greka tokom download-a"
+msgstr " download-"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Download-ujem pakete `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Download- `%s' (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "Inicijalizacija..."
+msgstr "..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-msgstr "Inicijalizacija kofuguracionih fajlova za RPM nije mogua."
+msgstr " RPM ."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "RPM initialization error"
-msgstr "Greka pri RPM inicijalizaciji "
+msgstr " RPM "
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-msgstr "Morate imati root ovlaenja da bi instalirali pakete."
+msgstr " root ."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error..."
-msgstr "Greka..."
+msgstr "e..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Ok"
-msgstr "OK"
+msgstr "K"
diff --git a/grpmi/po/sr@Latn.po b/grpmi/po/sr@Latn.po
index f52ed5d7..c4db5e7d 100644
--- a/grpmi/po/sr@Latn.po
+++ b/grpmi/po/sr@Latn.po
@@ -200,35 +200,35 @@ msgstr "Lo redosled poziva\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Operacija sa HTTP interfejsom nije uspela\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr ""
+msgstr "my_getpass() javlja grekul\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr ""
+msgstr "catch endless re-direct loops\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr ""
+msgstr "KOrisnik je odredio nepoznatu opciju\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pogrena telnet opcija\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr ""
+msgstr "uklonjeno nakon 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr ""
+msgstr "peer sertifikat nije bio u redu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr ""
+msgstr "kada je ovo odreena greka\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
@@ -237,35 +237,35 @@ msgstr "Joj,joj funkcija nije naena\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da podesim SSL crypto engine kao osnovnu postavku\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "neuspelo slanje podataka preko mree\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "greka u primanju podataka preko mree\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr ""
+msgstr "denjeni resurs je u upotrebi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "problem sa lokalnim sertifikatom\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da koristim odreeni cipher\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "problem sa CA sertifikatom (putanja?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepreponatljiv enkoding transfera\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
diff --git a/grpmi/po/tg.po b/grpmi/po/tg.po
index a84df9ec..eb41db52 100644
--- a/grpmi/po/tg.po
+++ b/grpmi/po/tg.po
@@ -201,35 +201,35 @@ msgstr "Фармони бади даъват\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Амалиёти HTTP Interface бо натиҷаҳои бад ба охир расид\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr ""
+msgstr "my_getpass() хатогиро баргардонид\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr ""
+msgstr "доираҳои беҳудуди самтҳои дигар дарбар гирифта шудааст\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Корванд интихоби номаълумро нишон дод\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr ""
+msgstr "интихоби telnet-и нодуруст ташкил шуда\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr ""
+msgstr "баъд аз 7.73 хориҷ шудааст\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr ""
+msgstr "шаҳодатномаи узел нодуруст буд\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr ""
+msgstr "вақте ки ин хатогии махсус мебошад\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
@@ -239,34 +239,36 @@ msgstr "Функсия ёфт нашуд\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr ""
+"даваки ҳуруфоти SSL-ро, ки мувофиқи ҳолати нобаёнӣистифода бурда мешавад, ба "
+"кор дароварда намешавад\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "додаҳои шабакаро фиристода нашуд\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "додаҳои шабакаро гирифта нашуд\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr ""
+msgstr "захираи умумӣ банд аст\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "муаммо бо шаҳодатномаи маҳаллӣ\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr ""
+msgstr "ҳуруфоти нишон додашударо истифода бурда нашуд\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "муаммо бо шаҳодатномаи CA (роҳи нодуруст?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr ""
+msgstr "Гузаронидани рамзкушоии номаълум\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
diff --git a/grpmi/po/uk.po b/grpmi/po/uk.po
index 865a8ad2..dadb09d4 100644
--- a/grpmi/po/uk.po
+++ b/grpmi/po/uk.po
@@ -14,354 +14,354 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@torba.com>\n"
"Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr ", , դ"
+msgstr "Теки, в яку має виконуватись звантаження, не існує"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr " ͦ\n"
+msgstr "Не вистачає місця\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr " צ ͦ "
+msgstr "Неможливо відкрити файл виведення у режимі дозапису"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr " Цդ\n"
+msgstr "Даний протокол не підтримується\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr " Φæ̦æ\n"
+msgstr "Невдала ініціалізація\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "צ URL\n"
+msgstr "Невірний формат URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "צ URL\n"
+msgstr "Невірний користувацький формат в URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr " Ӧ\n"
+msgstr "Неможливо визначити проксі\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Неможливо визначити сервер\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr " '\n"
+msgstr "Неможливо встановити з'єднання\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP: ަ צצ \n"
+msgstr "FTP: неочікувана відповідь сервера\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP: \n"
+msgstr "FTP: доступ заборонено\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP: צ \n"
+msgstr "FTP: невірний пароль\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP: ަ צצ PASS\n"
+msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASS\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP: ަ צצ USER\n"
+msgstr "FTP: неочікувана відповідь USER\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP: ަ צצ PASV\n"
+msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASV\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP: ަ 227\n"
+msgstr "FTP: неочікуваний формат 227\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP: \n"
+msgstr "FTP: не можу знайти машини\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP: '\n"
+msgstr "FTP: не можу з'єднатися\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP: צ \n"
+msgstr "FTP: не можу встановити двійковий формат\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Частковий файл\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP: RETR \n"
+msgstr "FTP: не можу зробити RETR на файл\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP: \n"
+msgstr "FTP: помилка запису\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr " FTP\n"
+msgstr "Помилка запиту FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP: \n"
+msgstr "HTTP: не знайдено\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Помилка запису\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "' \n"
+msgstr "Ім'я користувача вказано неправильно\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP STOR \n"
+msgstr "FTP не може STOR файл\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr " Ц \n"
+msgstr "Помилка під час читання\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "\n"
+msgstr "Таймаут\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP ASCII\n"
+msgstr "FTP не можу встановити формат ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP: PORT\n"
+msgstr "FTP: навдала спроба PORT\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP REST\n"
+msgstr "FTP не можу використовувати REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP ͦ\n"
+msgstr "FTP не може визначити розмір\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP Ħ\n"
+msgstr "HTTP помилка діапазону\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP: POST\n"
+msgstr "HTTP: помилка POST\n"
# fuzzy: ../curl_download/curl_download.xs:228
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr " ڦ ' Ssl\n"
+msgstr "Помилка зі зв'язком Ssl\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "צ צ \n"
+msgstr "Невірне відновлення завантаження\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "File \n"
+msgstr "File не може прочитати файл\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr " ' LDAP\n"
+msgstr "Не можу прив'язати LDAP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr " LDAP \n"
+msgstr "Пошук LDAP перервано\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "̦ \n"
+msgstr "Бібліотеки не знайдено\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "æ \n"
+msgstr "Функції не знайдено\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr " callback'\n"
+msgstr "Припинено callback'ом\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "צ æ\n"
+msgstr "Невірний аргумент функції\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "צ ̦Φ ˦\n"
+msgstr "Невірна послідовність викликів\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr " HTTP \n"
+msgstr "робота інтерфейса HTTP завершилась невдало\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() fail\n"
+msgstr "my_getpass() повернув fail\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr " ˦Φ \n"
+msgstr "перехоплено нескінчені цикли перенаправлення\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr " צͦ \n"
+msgstr "Користувачем вказано невідомій параметр\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Неправильно сформовано параметр телнета\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr " Ц 7.7.3\n"
+msgstr "вилучено після 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "Ʀ \n"
+msgstr "сертифікат користувача був неправильним\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "коли це є особливою помилкою\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Φ SSL \n"
+msgstr "механізму шифрування SSL не знайдено\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr " Φ SSL \n"
+msgstr "неможливо зробити механізм шифрування SSL типовим\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr " צΦ ֦\n"
+msgstr "помилка при відправлянні даних по мережі\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr " Φ ֦\n"
+msgstr "помилка при отримуванні даних по мережі\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr " դ\n"
+msgstr "доступ використовується\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr " ͦ Ʀ\n"
+msgstr "приблеми з місцевим сертифікатом\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "неможливо використати вказаний шифр\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr " Ʀ CA (?)\n"
+msgstr "проблема з сертифікатом CA (шлях?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Ц ͦ\n"
+msgstr "Нерозпізнане кодування переміщення\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "צ , %d\n"
+msgstr "Невідома помилка, код %d\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71
msgid "Couldn't read RPM config files"
-msgstr " Ʀæ RPM"
+msgstr "Не можу прочитати конфігурацію RPM"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Couldn't open file\n"
-msgstr " צ \n"
+msgstr "Не можу відкрити файл\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125
msgid "Could not read lead bytes\n"
-msgstr " צ \n"
+msgstr "Не можу прочитати початкові байти\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-msgstr "RPM-Ӧ Цդ ЦӦ\n"
+msgstr "RPM-версія пакунка не підтримує підписів\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-msgstr " Ц (`rpmReadSignature' failed)\n"
+msgstr "Не можу прочитати підпис (`rpmReadSignature' failed)\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
msgid "No signatures\n"
-msgstr "Ӧ \n"
+msgstr "Підписів немає\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-msgstr " 'makeTempFile'\n"
+msgstr "помилка 'makeTempFile'\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "Error reading file\n"
-msgstr " Ц \n"
+msgstr "Помилка під час читання файла\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153
msgid "Error writing temp file\n"
-msgstr " Ц \n"
+msgstr "Помилка під час запису тимчасового файла\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178
msgid "No GPG signature in package\n"
-msgstr " ͦ Ц GPG\n"
+msgstr "Цей пакунок не містить підпису GPG\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-msgstr " צ RPM DB ( ͦΦ?)"
+msgstr "Не можу відкрити RPM DB для запису (у Вас немає прав адміністратора?)"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-msgstr " צ RPM DB "
+msgstr "Не можу відкрити RPM DB для запису"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266
msgid "Couldn't start transaction"
-msgstr " æ"
+msgstr "Не можу запустити транзакцію"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr " צ '%s'\n"
+msgstr "Не можу відкрити пакунок '%s'\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-msgstr " '%s' ڦ\n"
+msgstr "Пакунок '%s' зіпсований\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-msgstr " '%s'\n"
+msgstr "Не можу встановити пакунок '%s'\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
msgid "Error while checking dependencies"
-msgstr " צæ "
+msgstr "Помилка при перевірці залежностей"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "conflicts with"
-msgstr "̦դ "
+msgstr "конфліктує з"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "is needed by"
-msgstr "Ҧ "
+msgstr "потрібен для"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343
msgid "Error while checking dependencies 2"
-msgstr " צæ 2"
+msgstr "Помилка при перевірці залежностей 2"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
msgid "Problems occurred during installation:\n"
-msgstr " :\n"
+msgstr "Під час встановлення сталася помилка:\n"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -370,14 +370,14 @@ msgid ""
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
-" : Ц , Ħ\n"
-" %d ˦?\n"
-"( Φ %s)"
+"Запитання очищення: трапилась помилка під час встановлення, чи Ви дійсно\n"
+"бажаєте видалити %d завантажених пакунків?\n"
+"(вони розташовані в %s)"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "Очищення"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -386,19 +386,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-" Ц :\n"
+"Трапилась помилка під час встановлення пакунка:\n"
"\n"
"%s"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Problems occurred during installation"
-msgstr " "
+msgstr "Під час встановлення сталася помилка"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr " '%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Встановлюю пакунок '%s' (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -408,20 +408,20 @@ msgid ""
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
-"ͦΦ :\n"
+"Поміченні неузгодження:\n"
"%s\n"
"\n"
-" ."
+"Встановлення скасовано."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Conflicts detected"
-msgstr "ͦΦ ̦"
+msgstr "Помічені конфлікти"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
-msgstr " ..."
+msgstr "Готую пакунки до встановлення..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -432,31 +432,31 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
-" :\n"
+"Наступний файл пошкоджений:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-" ( )?"
+"Ви хочете продовжити (пропустити цей пакунок)?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "File error"
-msgstr " "
+msgstr "Помилка файлу"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes to all"
-msgstr " Ӧ"
+msgstr "Так для всіх"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Ні"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Так"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -466,25 +466,25 @@ msgid ""
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
-" '%s' צ:\n"
+"Підпис пакунка '%s' невірний:\n"
"\n"
"%s\n"
-" ?"
+"Встановити його всеодно?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Signature verification error"
-msgstr " צ Ц"
+msgstr "Помилка перевірки підпису"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
-msgstr "צ Ц '%s'..."
+msgstr "Перевіряю підпис '%s'..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Retry download"
-msgstr " "
+msgstr "Спробувати ще раз завантажити"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -496,211 +496,211 @@ msgid ""
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
-" Ц :\n"
+"Трапилась помилка під час звантаження пакунка:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-": %s\n"
-" ( )?"
+"Помилка: %s\n"
+"Ви хочете продовжити (пропустити цей пакунок)?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr " Ц "
+msgstr "Помилка під час звантажування"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr " '%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Звантажую пакунок '%s' (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "..."
+msgstr "Встановлюю..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-msgstr "Φæ̦æ RPM , ."
+msgstr "Ініціалізація RPM неможлива, вибачте."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "RPM initialization error"
-msgstr " Φæ̦æ RPM"
+msgstr "Помилка ініціалізації RPM"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-msgstr " Φ ͦΦ, ."
+msgstr "Ви повинні мати права адміністратора, вибачте."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error..."
-msgstr "..."
+msgstr "Помилка..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Гаразд"
#~ msgid "http not found\n"
-#~ msgstr "http \n"
+#~ msgstr "http не знайдено\n"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr " /"
+#~ msgstr "Просування установки/поновлення"
#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Читаю:"
#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "ͦ"
+#~ msgstr "Відмінити"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr " Ц "
+#~ msgstr "Сталася помилка під час читання файлу"
#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Пропустити"
#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr " צ Ц GPG"
+#~ msgstr "Не можу перевірити підпис GPG"
#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ " %s Ц \n"
-#~ "GnuPG , Ҧ."
+#~ "Пакет %s має некоректний підпис або \n"
+#~ "GnuPG не встановлено так, як потрібно."
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr " %s Ц"
+#~ msgstr "Пакет %s не підписаний"
#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Встановити все"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Інсталювати"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Не встановлювати"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Ȧ"
+#~ msgstr "Вихід"
#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr " Ц"
+#~ msgstr "Проблема з підписом"
#~ msgid "Force"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Примусово"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr ": grpmi <[-noupgrade] rpm'>\n"
+#~ msgstr "Використання: grpmi <[-noupgrade] rpm'и>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr ""
-#~ " grpmi: Φ צŧ ͦΦ!\n"
+#~ "помилка grpmi: Ви повинні мати привілеї системного адміністратора!\n"
#~ msgid "Error"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Помилка"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ " ЦΦ"
+#~ "Не можу отримати список дзеркал\n"
+#~ "Спробуйте пізніше"
#~ msgid "Source on network: %s"
-#~ msgstr " ֦: %s"
+#~ msgstr "Джерело в мережі: %s"
#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
-#~ msgstr " ֦: %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Джерело в мережі: %s/%s/%s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ " "
+#~ "Зачекайте \n"
+#~ "Читаю список дзеркал"
#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f "
+#~ msgstr "%.1f кб"
#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f "
+#~ msgstr "%.1f Мб"
#~ msgid " n/a "
-#~ msgstr " / "
+#~ msgstr " н/д "
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ "ɤΦ ަ "
+#~ "Не можу прочитати файл опису\n"
+#~ "Неприємні речі трапляються"
#~ msgid "n/a"
-#~ msgstr "/"
+#~ msgstr "н/д"
#~ msgid "security"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "безпека"
#~ msgid "general"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "звичайний"
#~ msgid "bugfix"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "виправлення помилок"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " "
+#~ "Зачекайте\n"
+#~ "Читаю файл опису"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
-#~ " Ԧ \n"
-#~ " ' "
+#~ "Не можу знайти список пакетів для поновлення\n"
+#~ "Спробуйте зв'язатися з іншим дзеркалом"
#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Попередження"
#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "! - צΦ .\n"
-#~ " Ħ ڦ \n"
-#~ ".\n"
+#~ "Увага! Ці пакети - НЕ відтестовані належним чином.\n"
+#~ "Встановивши їх Ви можете дійсно зіпсувати свою \n"
+#~ "систему.\n"
#~ msgid "Source on disk: %s"
-#~ msgstr " : %s"
+#~ msgstr "Джерело на диску: %s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ " Ԧ"
+#~ "Зачекайте \n"
+#~ "Поновлюю список пакетів"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
-#~ ": %s\n"
-#~ ": %s"
+#~ "Назва: %s\n"
+#~ "Тип: %s"
#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "צ"
+#~ msgstr "невідомо"
#~ msgid "Name: %s"
-#~ msgstr ": %s"
+#~ msgstr "Назва: %s"
#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
-#~ msgstr "%d Ԧ: %.1f "
+#~ msgstr "%d вибраних пакетів: %.1f Мб"
#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
@@ -710,109 +710,109 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
-#~ " GnuPG\n"
+#~ "Не знайдено GnuPG\n"
#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate צ Ц GPG\n"
-#~ " \n"
+#~ "MandrakeUpdate не зможе перевірити підпис GPG\n"
+#~ "в пакетах\n"
#~ "\n"
-#~ "-, צ gpg\n"
+#~ "Будь-ласка, встановіть пакет gpg\n"
#~ msgid "Don't show this message again"
-#~ msgstr " צ "
+#~ msgstr "Не показувати це повідомлення знову"
#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr " %s\n"
+#~ msgstr "Не можу знайти %s\n"
#~ msgid "Please Wait"
-#~ msgstr " -"
+#~ msgstr "Зачекайте будь-ласка"
#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
-#~ msgstr "0 Ԧ: 0.0 "
+#~ msgstr "0 вибраних пакетів: 0.0 Мб"
#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/_"
+#~ msgstr "/_Файл"
#~ msgid "/File/_Preferences"
-#~ msgstr "//_"
+#~ msgstr "/Файл/_Установки"
#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "//-"
+#~ msgstr "/Файл/-"
#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "//_Ȧ"
+#~ msgstr "/Файл/_Вихід"
#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/_"
+#~ msgstr "/_Підказка"
#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "//_..."
+#~ msgstr "/Підказка/_Про..."
#~ msgid "Name"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Назва"
#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Встановлено"
#~ msgid "Update"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Поновлення"
#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "ͦ"
+#~ msgstr "Розмір"
#~ msgid "Type"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Підсумок"
#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr " ֦: (- )\n"
+#~ msgstr "Джерело в мережі: (будь-яке дзеркало)\n"
#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ ""
+#~ "Поновити \n"
+#~ "список"
#~ msgid "Update the list of packages to update"
-#~ msgstr " Ԧ "
+#~ msgstr "Поновитти список пакетів для поновлення"
#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ ""
+#~ "Вибрати \n"
+#~ "все"
#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "ͦ ¦ \n"
-#~ ""
+#~ "Відмінити вибір \n"
+#~ "всього"
#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "ͦ ¦ "
+#~ msgstr "Відмінити вибір всього"
#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ ""
+#~ "Виконати\n"
+#~ "поновлення"
#~ msgid "Do Updates"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Виконати поновлення"
#~ msgid "Normal Updates"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Виконати поновлення"
#~ msgid "Development Updates"
-#~ msgstr " ˦"
+#~ msgstr "Поновлення для розробників"
#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Описи"
#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
@@ -820,26 +820,26 @@ msgstr ""
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
-#~ " Ȧ Ӧ Mandrake'\n"
-#~ "Ҧ Ԧ , ˦ .\n"
-#~ " æ ȦΦ , \n"
-#~ " Ԧ "
+#~ "Ці пакети необхідно поновити для поновлення версії Mandrake'а\n"
+#~ "Виберіть ті пакети, які Ви хочете поновити.\n"
+#~ "Ви можете отримати інформацію про необхідність поновлення пакету, \n"
+#~ "клацнувши мишкою на пакеті "
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Ԧ"
+#~ "Зачекайте\n"
+#~ "Сортування пакетів"
#~ msgid "Choose your packages"
-#~ msgstr "Ҧ ϧ "
+#~ msgstr "Виберіть свої пакети"
#~ msgid "Packages to update"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Пакети для поновлення"
#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr ", ˦ "
+#~ msgstr "Пакети, які НЕ ПОТРІБНО поновлювати"
#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
@@ -848,92 +848,92 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "! ͦ Ӧ.\n"
-#~ "MandrakeUpdate , Ħ Ӧ.\n"
+#~ "Увага! Ви змінюєте версію.\n"
+#~ "MandrakeUpdate буде думати, що у Вас справді встановлена ця версія.\n"
#~ "\n"
-#~ " Ԧ , \n"
-#~ "ͦ, .\n"
+#~ "Ви маєте користуватися цим тільки в тому випадку, якщо Ви добре\n"
+#~ "розумієте, що Ви робите.\n"
#~ msgid "Preferences for Proxies"
-#~ msgstr " Ӧ"
+#~ msgstr "Установки для проксі"
#~ msgid "Proxies"
-#~ msgstr "Ӧ"
+#~ msgstr "Проксі"
#~ msgid "HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "Ӧ HTTP:"
+#~ msgstr "Проксі для HTTP:"
#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Порт:"
#~ msgid "FTP Proxy:"
-#~ msgstr "Ӧ FTP:"
+#~ msgstr "Проксі для FTP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy password:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Пароль:"
#~ msgid "Source"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Джерело"
#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Диск"
#~ msgid "Network"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Мережа"
#~ msgid "RPM directory"
-#~ msgstr " RPM"
+#~ msgstr "Каталог RPM"
#~ msgid "Network settings:"
-#~ msgstr " ֦:"
+#~ msgstr "Установки мережі:"
#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Ӧ:"
+#~ msgstr "Версія:"
#~ msgid "Show security updates"
-#~ msgstr " Ц "
+#~ msgstr "Показати список поновлень з метою підвищення безпеки"
#~ msgid "Show general updates"
-#~ msgstr " Φ "
+#~ msgstr "Показати загальні поновлення"
#~ msgid "Show bugfix updates"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Показати список поновленнь для виправлення помилок"
#~ msgid "mirror:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "дзеркало:"
#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Поновити список дзеркал"
#~ msgid "Choose Packages"
-#~ msgstr "Ҧ "
+#~ msgstr "Виберіть пакети"
#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Пароль:"
#~ msgid "Security"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Безпека"
#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr " , GnuPG"
+#~ msgstr "Не видавати попередження, якщо не встановлене GnuPG"
#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr " , Ц"
+#~ msgstr "Не видавати попередження, якщо пакет без підпису"
#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Ҧ"
+#~ msgstr "Категорії"
#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Установки"
#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "צ "
+#~ msgstr "Невірний пароль"
#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
-#~ msgstr "-, Ħ root"
+#~ msgstr "Будь-ласка, введіть пароль користувача root"
#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
-#~ msgstr ": gsu [-c] []\n"
+#~ msgstr "Використання: gsu [-c] команда [аргументи]\n"
diff --git a/grpmi/po/wa.po b/grpmi/po/wa.po
index 9177fdcd..23c3036f 100644
--- a/grpmi/po/wa.po
+++ b/grpmi/po/wa.po
@@ -1,19 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
-# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 1999-2000,2002
-# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 2002
+# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 1999-2000,2002.
+# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 2002.
+# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-29 15:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-11 17:27+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
@@ -81,19 +83,19 @@ msgstr "FTP: Bizre response PASV\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP: format 227 nn ratindou\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP: dji n'sai aveur li lodjoe\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP: dji n'a savou m'riraloy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP: dji n'a savou mete li mde binaire\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -121,11 +123,11 @@ msgstr "Aroke tot scrijhant\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "No d'uzeu specify di manire nn valve\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP: Li fitch n'pout nn esse eberwet avou STOR\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -137,11 +139,11 @@ msgstr "Li tins est hote\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP: Dji n'sai passer e mde ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP: li cmande PORT a fwait berwete\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
@@ -153,11 +155,11 @@ msgstr "FTP: Dji n'sai aveur li grandeu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP: aroke di fortchete\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP: aroke d'evoyaedje avou l'comande POST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
@@ -165,19 +167,19 @@ msgstr "SSL: k n'a nn st tot s'raloyant\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP: li ratacaedje di l'aberwetaedje n'a nn st\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fitch: dji n'a savou lre li fitch\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP: dji n'sai m'raloy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP: li cweraedje a fwait berwete\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
@@ -193,7 +195,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mvas rgumints pol fonccion\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
@@ -205,7 +207,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr ""
+msgstr "my_getpass() a fwait berwete\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
@@ -213,28 +215,27 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'uzeu a specify ene tchuze nn cnoxhowe\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tchuze po telnet mfoirmye\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr ""
+msgstr "oist aprs 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'acertineure di l'te cost n'est nn comift\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
-#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Foncsion nn trovye\n"
+msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
@@ -242,11 +243,11 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "l'evoyaedje di dnyes pal rantoele a fwait berwete\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "li ruvaedje di dnyes pal rantoele a fwait berwete\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
@@ -254,7 +255,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "i gn a k ki n'va nn avou l'acertineure locle\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
@@ -266,7 +267,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ecdaedje di transfer nn ricnoxhou\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format