aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-05-21 11:59:12 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-05-21 11:59:12 +0000
commit014beb2aec01ea4df2315fdb51d5178837a2048f (patch)
treedc3123c155e1e764e92e6183936342d86423b592 /grpmi/po
parentfc9f1d2e370d1f61f45ab120fc64a30b36e8fc8a (diff)
downloadrpmdrake-014beb2aec01ea4df2315fdb51d5178837a2048f.tar
rpmdrake-014beb2aec01ea4df2315fdb51d5178837a2048f.tar.gz
rpmdrake-014beb2aec01ea4df2315fdb51d5178837a2048f.tar.bz2
rpmdrake-014beb2aec01ea4df2315fdb51d5178837a2048f.tar.xz
rpmdrake-014beb2aec01ea4df2315fdb51d5178837a2048f.zip
updated po file
Diffstat (limited to 'grpmi/po')
-rw-r--r--grpmi/po/uk.po108
1 files changed, 55 insertions, 53 deletions
diff --git a/grpmi/po/uk.po b/grpmi/po/uk.po
index 646fa9a4..ac732935 100644
--- a/grpmi/po/uk.po
+++ b/grpmi/po/uk.po
@@ -1,23 +1,26 @@
+# translation of grpmi-uk.po to ukrainian
# Ukrainian l10n file 4 grpmi
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 1999 MandrakeSoft
# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 1999-2000
# Serge A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2003
+# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: grpmi\n"
+"Project-Id-Version: grpmi-uk\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-25 09:38+02:00\n"
-"Last-Translator: Serge A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <utrans-mandrake@lists.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-21 11:37+0300\n"
+"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@torba.com>\n"
+"Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Каталог, в який ма╓ виконуватись закачка, не ╕сну╓"
+msgstr "Теки, в яку ма╓ виконуватись звантаження, не ╕сну╓"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
@@ -25,11 +28,11 @@ msgstr "Не вистача╓ м╕сця\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Не можу в╕дкрити файл виведення у режим╕ дозапису"
+msgstr "Неможливо в╕дкрити файл виведення у режим╕ дозапису"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Данний протокол не п╕дтриму╓ться\n"
+msgstr "Даний протокол не п╕дтриму╓ться\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
@@ -45,15 +48,15 @@ msgstr "Нев╕рний користувацький формат в URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Не можу визначити прокс╕\n"
+msgstr "Неможливо визначити прокс╕\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Не можу визначити сервер\n"
+msgstr "Неможливо визначити сервер\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Не можу з'╓днатися\n"
+msgstr "Неможливо встановити з'╓днання\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
@@ -121,7 +124,7 @@ msgstr "Помилка запису\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "╤м'я користувача вказано нелегально\n"
+msgstr "╤м'я користувача вказано неправильно\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
@@ -166,7 +169,7 @@ msgstr "Помилка з╕ зв'язком Ssl\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "Не в╕рне в╕дновлення завантаження\n"
+msgstr "Нев╕рне в╕дновлення завантаження\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
@@ -178,15 +181,15 @@ msgstr "Не можу прив'язати LDAP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "Пошук LDAP провалився\n"
+msgstr "Пошук LDAP перервано\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Б╕бл╕отеку не знайдено\n"
+msgstr "Б╕бл╕отеки не знайдено\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "Функц╕ю не знайдено\n"
+msgstr "Функц╕╖ не знайдено\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
@@ -202,72 +205,71 @@ msgstr "Нев╕рна посл╕довн╕сть виклик╕в\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "робота ╕нтерфейса HTTP завершилась невдало\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr ""
+msgstr "my_getpass() повернув fail\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr ""
+msgstr "перехоплено неск╕нчен╕ цикли перенаправлення\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Користувачем вказано нев╕дому опц╕ю\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильно сформована опц╕я телнета\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr ""
+msgstr "вилучено п╕сля 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr ""
+msgstr "сертиф╕кат користувача був неправильним\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr ""
+msgstr "коли це ╓ особливою помилкою\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
-#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Функц╕ю не знайдено\n"
+msgstr "механ╕зму шифрування SSL не знайдено\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо зробити механ╕зм шифрування SSL типовим\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "помилка при в╕дправлянн╕ даних по мереж╕\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "помилка при отримуванн╕ даних по мереж╕\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr ""
+msgstr "доступ використову╓ться\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "приблеми з м╕сцевим сертиф╕катом\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо використати вказаний шифр\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "проблема з сертиф╕катом CA (шлях?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr ""
+msgstr "Нерозп╕знане кодування перем╕щення\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
@@ -288,7 +290,7 @@ msgstr "Не можу прочитати початков╕ байти\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-msgstr "RPM верс╕я пакету не п╕дтриму╓ п╕дписи\n"
+msgstr "RPM-верс╕я пакунка не п╕дтриму╓ п╕дпис╕в\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
@@ -304,15 +306,15 @@ msgstr "помилка 'makeTempFile'\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "Error reading file\n"
-msgstr "Помилка п╕д час читання файлу\n"
+msgstr "Помилка п╕д час читання файла\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153
msgid "Error writing temp file\n"
-msgstr "Помилка п╕д час запису тимчасового файлу\n"
+msgstr "Помилка п╕д час запису тимчасового файла\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178
msgid "No GPG signature in package\n"
-msgstr "Цей пакет не м╕стить п╕дпису GPG\n"
+msgstr "Цей пакунок не м╕стить п╕дпису GPG\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
@@ -329,7 +331,7 @@ msgstr "Не можу запустити транзакц╕ю"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr "Не можу в╕дкрити пакет '%s'\n"
+msgstr "Не можу в╕дкрити пакунок '%s'\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
#, c-format
@@ -368,7 +370,7 @@ msgid ""
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
-"Запитання очищення: трапилась помилка п╕д час встановлювання, чи ви д╕йсно\n"
+"Запитання очищення: трапилась помилка п╕д час встановлення, чи ви д╕йсно\n"
"бажа╓те видалити %d завантажен╕ пакунки?\n"
"(вони розташован╕ в %s)"
@@ -384,7 +386,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Трапилась помилка п╕д час установки пакету:\n"
+"Трапилась помилка п╕д час установки пакунка:\n"
"\n"
"%s"
@@ -396,7 +398,7 @@ msgstr "П╕д час установки сталася помилка"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Встановлюю пакет '%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Встановлюю пакунок '%s' (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -419,7 +421,7 @@ msgstr "Пом╕чен╕ конфл╕кти"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
-msgstr "Готуюсь пакунки до установки..."
+msgstr "Готую пакунки до встановлення..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -430,7 +432,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
-"Наступний файл не в╕рний:\n"
+"Наступний файл пошкоджений:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -464,10 +466,10 @@ msgid ""
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
-"П╕дпис пакету '%s' нев╕рний:\n"
+"П╕дпис пакунка '%s' нев╕рний:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Встановити його куди завгодно?"
+"Встановити його всеодно?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -494,22 +496,22 @@ msgid ""
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
-"Трапилась помилка п╕д час зкачування пакету:\n"
+"Трапилась помилка п╕д час звантаження пакунка:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Помилка: %s\n"
-"Ви хочете продовжити (пропустити цей пакет)?"
+"Ви хочете продовжити (пропустити цей пакунок)?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr "Помилка п╕д час зкачування"
+msgstr "Помилка п╕д час звантажування"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Зкачую пакет '%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Звантажую пакунок '%s' (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -519,7 +521,7 @@ msgstr "Встановлюю..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-msgstr "╤н╕ц╕ал╕зац╕я RPM не можлива, вибачайте."
+msgstr "╤н╕ц╕ал╕зац╕я RPM неможлива, вибачте."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -529,7 +531,7 @@ msgstr "Помилка ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ RPM"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-msgstr "Ви повинн╕ мати права адм╕н╕стратора, вибачайте."
+msgstr "Ви повинн╕ мати права адм╕н╕стратора, вибачте."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format