aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-09-24 00:12:18 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-09-24 00:12:18 +0300
commitaa20dea3432386b58b14c671f52928d6a2142d54 (patch)
treee4212321965936f8e320d3c5d8cd8d7b14068bc0
parent6ecd695fc25fa2465fda97a1a16f4239f6b5ac9f (diff)
downloadrpmdrake-aa20dea3432386b58b14c671f52928d6a2142d54.tar
rpmdrake-aa20dea3432386b58b14c671f52928d6a2142d54.tar.gz
rpmdrake-aa20dea3432386b58b14c671f52928d6a2142d54.tar.bz2
rpmdrake-aa20dea3432386b58b14c671f52928d6a2142d54.tar.xz
rpmdrake-aa20dea3432386b58b14c671f52928d6a2142d54.zip
Update Japanese translation from Tx
-rw-r--r--po/ja.po258
1 files changed, 132 insertions, 126 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 290436b3..a5563413 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-07 13:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
@@ -26,8 +26,9 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"更新リストが無効です。インストールされているパッケージの\n"
-"更新版がないか、既にすべてインストールされています。"
+"更新の一覧が空です。これは、このコンピュータにインストールされているパッケー"
+"ジに対する更新が存在しないか、もしくはそれらすべてがインストール済みであるこ"
+"とを意味します。"
#: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238
#, c-format
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "ソフトウェアの管理"
#: ../MageiaUpdate:158
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
-msgstr "RPM アップデートの一覧です"
+msgstr "ソフトウェア パッケージ更新の一覧です"
#: ../MageiaUpdate:165
#, c-format
@@ -112,7 +113,7 @@ msgstr "NFS"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, c-format
msgid "Removable"
-msgstr "リムーバブルメディア"
+msgstr "リムーバブル メディア"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
#, c-format
@@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "rsync"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, c-format
msgid "Mirror list"
-msgstr "ミラーリスト"
+msgstr "ミラーの一覧"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
#, c-format
@@ -143,7 +144,7 @@ msgid ""
"of sources."
msgstr ""
"あなたのシステムの安全性と安定性を保つためには、少なくとも公式の\n"
-"セキュリティアップデートと重要な修正を提供する更新ソースを設定し\n"
+"セキュリティ更新と重要な修正を提供する更新ソースを設定し\n"
"なければなりません。また、Mageia の公式リポジトリ全体を含む完全\n"
"なソースを設定することもできます。こちらを選択すると、Mageia の\n"
"CD や DVD に入りきらないソフトウェアにもアクセスできるようになります。\n"
@@ -173,10 +174,10 @@ msgstr ""
"お使いのディストリビューション (%s) に対応する公式ソースを\n"
"インストールします。\n"
"\n"
-"Mageia のウェブサイトに接続してミラーサイトのリストを取得します。\n"
+"Mageia のウェブ サイトに接続してミラーの一覧を取得します。\n"
"ネットワークが有効になっていることを確認してください。\n"
"\n"
-"続けますか?"
+"続けますか?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
#, c-format
@@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "HTTP サーバ"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
-msgstr "リムーバブルデバイス (CD-ROM, DVD など)"
+msgstr "リムーバブル デバイス (CD-ROM, DVD など)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
@@ -232,7 +233,7 @@ msgstr "パスまたはマウント ポイント:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
#, c-format
msgid "Browse..."
-msgstr "ブラウズ"
+msgstr "参照..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224
#, c-format
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "パスワード:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230
#, c-format
msgid "Medium name:"
-msgstr "メディアの名前:"
+msgstr "メディア名:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236
#, c-format
@@ -272,7 +273,7 @@ msgid ""
"really want to replace it?"
msgstr ""
"同じ名前のメディアが既にあります。\n"
-"置き換えますか?"
+"置き換えますか?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271
#, c-format
@@ -314,32 +315,32 @@ msgstr "パッケージをインストールする際の共通オプション"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342
#, c-format
msgid "never"
-msgstr "確認しない"
+msgstr "行わない"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342
#, c-format
msgid "always"
-msgstr "常に確認する"
+msgstr "常に行う"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
#, c-format
msgid "Never"
-msgstr "しない"
+msgstr "行わない"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382
#, c-format
msgid "On-demand"
-msgstr "要求時に"
+msgstr "必要に応じて行う"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
#, c-format
msgid "Update-only"
-msgstr "更新のみ"
+msgstr "更新のみ行う"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389
#, c-format
msgid "Always"
-msgstr "常に"
+msgstr "常に行う"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
@@ -354,7 +355,7 @@ msgstr "ダウンロードに使用するプログラム:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
-msgstr "XML メタデータのダウンロード ポリシー:"
+msgstr "XML メタ データのダウンロード ポリシー:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
@@ -362,13 +363,13 @@ msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"information) are downloaded."
msgstr ""
-"リモートメディアについて、ファイルのリストや変更ログなどの情報を提供する XML "
-"メタデータをいつダウンロードするかを指定します。"
+"リモート メディアについて、ファイルの一覧や変更ログなどの情報を提供する XML "
+"メタ データをいつダウンロードするかを指定します。"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
-msgstr "XML メタデータをダウンロードしません。"
+msgstr "XML メタ データをダウンロードしません。"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
#, c-format
@@ -406,12 +407,12 @@ msgstr "ソースを削除"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
-msgstr "ソース %s を削除しますか?"
+msgstr "ソース %s を削除しますか?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
-msgstr "本当に以下のソースを削除しますか?"
+msgstr "本当に以下のソースを削除しますか?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428
#, c-format
@@ -431,7 +432,7 @@ msgstr "メディア %s を編集:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487
#, c-format
msgid "Downloader:"
-msgstr "ダウンローダー:"
+msgstr "ダウンローダ:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499
#, c-format
@@ -476,7 +477,7 @@ msgid ""
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"プロキシが必要な場合は、ホスト名とポート番号 (オプション) を次の書式で入力し"
-"てください: <プロキシホスト[:ポート]>"
+"てください: <プロキシ ホスト[:ポート]>"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574
#, c-format
@@ -526,7 +527,7 @@ msgstr "追加するホストのホスト名または IP アドレスを入力
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
-msgstr "パラレルグループ %s を編集:"
+msgstr "パラレル グループ %s を編集:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735
#, c-format
@@ -564,7 +565,7 @@ msgstr "ホスト:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
-msgstr "パラレル urpmi を設定 (distributed execution of urpmi)"
+msgstr "パラレル urpmi を設定 (urpmi の複数マシン実行)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787
#, c-format
@@ -596,17 +597,17 @@ msgstr "(なし)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:818
#, c-format
msgid "Edit..."
-msgstr "編集"
+msgstr "編集..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:826
#, c-format
msgid "Add..."
-msgstr "追加"
+msgstr "追加..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
-msgstr "パッケージのデジタル署名用のキーを管理"
+msgstr "パッケージのデジタル署名用の鍵を管理"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088
#, c-format
@@ -618,27 +619,27 @@ msgstr "メディア"
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
-msgstr "暗号キー"
+msgstr "暗号鍵"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr "名前が見つかりません。キーが rpm keyring にありません。"
+msgstr "名前が見つかりません。RPM キーリング内に鍵が存在しません!"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898
#, c-format
msgid "Add a key"
-msgstr "キーを追加"
+msgstr "鍵を追加"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898
#, c-format
msgid "Choose a key to add to the medium %s"
-msgstr "メディア %s に追加するキーを選んでください"
+msgstr "メディア %s に追加する鍵を選んでください"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917
#, c-format
msgid "Remove a key"
-msgstr "キーを削除"
+msgstr "鍵を削除"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:918
#, c-format
@@ -646,8 +647,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
-"キー %s を メディア %s から削除しますか?\n"
-"(キーの名前: %s)"
+"鍵 %s をメディア %s から本当に削除しますか?\n"
+"(鍵の名前: %s)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255
#, c-format
@@ -677,6 +678,7 @@ msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Hirosi UTUMI <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
+"Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1171
#, c-format
@@ -701,7 +703,7 @@ msgstr "<control>U"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988
#, c-format
msgid "Add a specific _media mirror"
-msgstr "ミラーリストからメディアを追加(_M)"
+msgstr "ミラーの一覧からメディアを追加(_M)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988
#, c-format
@@ -711,7 +713,7 @@ msgstr "<control>M"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989
#, c-format
msgid "_Add a custom medium"
-msgstr "カスタムメディアを追加(_A)"
+msgstr "カスタム メディアを追加(_A)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989
#, c-format
@@ -746,7 +748,7 @@ msgstr "<control>G"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993
#, c-format
msgid "Manage _keys"
-msgstr "キーを管理(_K)"
+msgstr "鍵を管理(_K)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993
#, c-format
@@ -802,12 +804,12 @@ msgstr "更新"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1085
#, c-format
msgid "Type"
-msgstr "タイプ"
+msgstr "種類"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?"
-msgstr "このメディアを使うためには更新する必要があります。今更新しますか?"
+msgstr "このメディアを使うためには更新する必要があります。すぐに更新しますか?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142
#, c-format
@@ -816,7 +818,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"メディアを更新できません。エラー:\n"
+"メディアを更新できません。エラーの一覧:\n"
"\n"
"%s"
@@ -836,7 +838,7 @@ msgstr ""
"パッケージのデータベースがロックされています。パッケージの\n"
"データベースを使用しているアプリケーションを閉じてください。\n"
"(別のデスクトップでメディア マネージャを実行中、あるいはパッケージ\n"
-"を現在インストール中ではありませんか?)"
+"を現在インストール中ではありませんか?)"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
@@ -902,7 +904,7 @@ msgstr "これはあなたのシステムを<b>破壊する</b>かもしれま
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161
#, c-format
msgid "This package is not free software"
-msgstr "このパッケージはフリーソフトウェアではありません"
+msgstr "このパッケージはフリー ソフトウェアではありません"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:164
#, c-format
@@ -937,7 +939,7 @@ msgstr "お知らせ: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338
#, c-format
msgid "Importance: "
-msgstr "重要性: "
+msgstr "重要度: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346
#, c-format
@@ -1017,7 +1019,7 @@ msgstr "ファイル: \n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:322
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
-msgstr "変更ログ: \n"
+msgstr "変更履歴: \n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:332
#, c-format
@@ -1071,7 +1073,7 @@ msgstr "- %s (メディア: %s)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:372
#, c-format
msgid "- %s"
-msgstr ""
+msgstr "- %s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:575
#, c-format
@@ -1085,7 +1087,7 @@ msgid ""
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
"パッケージ \"%s\" は urpmi のスキップ リストにあります。\n"
-"それでも選択しますか?"
+"それでも選択しますか?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712
#, c-format
@@ -1135,14 +1137,14 @@ msgstr "パッケージの依存関係をチェックしています..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:772
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "いくつかのパッケージを削除します"
+msgstr "幾つかの追加のパッケージを削除する必要があります"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:783
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
-msgstr "依存関係を満たすために 以下のパッケージを削除します:"
+msgstr "依存関係を満たすために、以下のパッケージも削除します:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:788
#, c-format
@@ -1165,8 +1167,7 @@ msgid ""
"now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"依存関係を満たすために\n"
-"以下のパッケージの選択を解除します:\n"
+"依存関係を満たすために、以下のパッケージの選択を解除します:\n"
"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:827
@@ -1271,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"または後でディスクの容量が足りなくなるかもしれません。\n"
"これは非常に危険なので、慎重に考えてください。\n"
"\n"
-"選択したパッケージをすべてインストールしますか?"
+"選択したパッケージをすべてインストールしますか?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84
#, c-format
@@ -2144,7 +2145,7 @@ msgstr " --version このツールのバージョンを表示\n"
#: ../Rpmdrake/init.pm:156
#, c-format
msgid "Running in user mode"
-msgstr "ユーザモードで実行"
+msgstr "ユーザ モードで実行"
#: ../Rpmdrake/init.pm:157
#, c-format
@@ -2165,7 +2166,7 @@ msgstr "%s から情報を取得中です..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:130
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
-msgstr "XML メタデータから '%s' を取得..."
+msgstr "XML メタ データから '%s' を取得しています..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593
@@ -2189,12 +2190,12 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "パッケージ %s をダウンロード..."
+msgstr "パッケージ %s をダウンロードしています..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:211
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
-msgstr " %s%% / %s 完了, ETA = %s, 速度 = %s"
+msgstr " %s%% / %s 完了, 残り時間 = %s, 速度 = %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:212
#, c-format
@@ -2217,7 +2218,7 @@ msgstr ""
"ミラーに接続して最新の更新パッケージを取得します。\n"
"ネットワークが有効になっていることを確認してください。\n"
"\n"
-"続けますか?"
+"続けますか?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:255
#, c-format
@@ -2240,10 +2241,10 @@ msgid ""
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"一つ以上の更新メディアが設定されていますが、すべて無効になっています。\n"
-"RPM メディアマネージャを起動し、「%s」の欄にチェックを入れて\n"
+"ソフトウェア メディア マネージャを起動し、\"%s\" の欄にチェックを入れて\n"
"少なくとも一つの更新メディアを有効にしてください。\n"
"\n"
-"その後、%s を再起動してください。"
+"その後、\"%s\" を再起動してください。"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:275
#, c-format
@@ -2262,10 +2263,10 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Mageia のウェブサイトに接続してミラーサイトのリストを取得します。\n"
+"Mageia のウェブ サイトに接続してミラーの一覧を取得します。\n"
"ネットワークが有効になっていることを確認してください。\n"
"\n"
-"続けますか?"
+"続けますか?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:283
#, c-format
@@ -2281,8 +2282,8 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
-"ミラーを手動で選ぶこともできます。この場合は RPM メディア\n"
-"マネージャを起動して、セキュリティアップデートのメディアを\n"
+"ミラーを手動で選ぶこともできます。この場合は ソフトウェア メディア\n"
+"マネージャを起動して、`セキュリティ アップデート' のメディアを\n"
"追加します。\n"
"\n"
"その後で %s を再起動してください。"
@@ -2295,7 +2296,7 @@ msgstr "パッケージをインストール..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:438
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "初期化中..."
+msgstr "初期化しています..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:453
#, c-format
@@ -2407,7 +2408,7 @@ msgstr[0] "以下の %d 個のパッケージをインストールします:"
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
-msgstr[0] "%d パッケージを削除しますか?"
+msgstr[0] "%d パッケージを削除しますか?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:721
#, c-format
@@ -2422,18 +2423,18 @@ msgstr "更新するために以下のパッケージを削除します:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:726
#, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
-msgstr "続けますか?"
+msgstr "続けますか?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909
#, c-format
msgid "Orphan packages"
-msgstr "オーファン"
+msgstr "不要なパッケージ"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:743
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "以下のオーファンを削除します。"
+msgstr[0] "以下の不要なパッケージを削除します。"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:809
#, c-format
@@ -2582,7 +2583,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"続けますか?"
+"続けますか?"
#: ../gurpmi.addmedia:121
#, c-format
@@ -2683,7 +2684,7 @@ msgstr "選択: %s / ディスクの空き容量: %s"
#: ../rpmdrake:330
#, c-format
msgid "Select packages for (un)installing them"
-msgstr ""
+msgstr "(アン)インストールするパッケージを選択してください"
#: ../rpmdrake:337
#, c-format
@@ -2699,7 +2700,7 @@ msgstr "Arch."
#: ../rpmdrake:353
#, c-format
msgid "This shows the architecture for which the package has been built"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージがビルドされた対象のアーキテクチャを表示しています"
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:381
@@ -2710,22 +2711,23 @@ msgstr "状態"
#: ../rpmdrake:388
#, c-format
msgid "The icon shows the package status:"
-msgstr ""
+msgstr "このアイコンはパッケージの状態を表示しています:"
#: ../rpmdrake:389
#, c-format
msgid "A green icon means the package is installed"
-msgstr ""
+msgstr "緑のアイコンはパッケージがインストール済みであることを意味します"
#: ../rpmdrake:390
#, c-format
msgid "A blue icon means this is an update for an installed package"
msgstr ""
+"青のアイコンはインストール済みパッケージに対する更新であることを意味します"
#: ../rpmdrake:391
#, c-format
msgid "A red stop sign means the package cannot be removed"
-msgstr ""
+msgstr "赤い停止標識はパッケージが削除できないことを意味します"
#: ../rpmdrake:392
#, c-format
@@ -2733,6 +2735,7 @@ msgid ""
"An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be "
"installed"
msgstr ""
+"オレンジ色の下矢印アイコンはインストールするために選択されたことを意味します"
#: ../rpmdrake:393
#, c-format
@@ -2740,6 +2743,7 @@ msgid ""
"A red icon with an up arrow means this package has been selected to be "
"uninstalled"
msgstr ""
+"赤い上矢印アイコンはアンインストールするために選択されたことを意味します"
#: ../rpmdrake:432
#, c-format
@@ -2791,7 +2795,7 @@ msgstr "バックポート"
#: ../rpmdrake:462
#, c-format
msgid "Meta packages"
-msgstr "メタパッケージ"
+msgstr "メタ パッケージ"
#: ../rpmdrake:463
#, c-format
@@ -2836,7 +2840,7 @@ msgstr "名前"
#: ../rpmdrake:555
#, c-format
msgid "in descriptions"
-msgstr "説明"
+msgstr "説明文"
#: ../rpmdrake:555
#, c-format
@@ -2891,7 +2895,7 @@ msgstr "確認せずに依存パッケージを選択する(_S)"
#: ../rpmdrake:643
#, c-format
msgid "Clear download cache after successful install"
-msgstr "インストールが成功したらダウンロードキャッシュを消す"
+msgstr "インストールが成功したらダウンロード キャッシュを消す"
#: ../rpmdrake:650
#, c-format
@@ -2901,17 +2905,17 @@ msgstr "自動選択されたパッケージを表示(_S)"
#: ../rpmdrake:654
#, c-format
msgid "_Compute updates on startup"
-msgstr ""
+msgstr "開始時に更新を算定する(_C)"
#: ../rpmdrake:657
#, c-format
msgid "Search in _full package names"
-msgstr "完全なパッケージ名から検索"
+msgstr "完全なパッケージ名から検索(_F)"
#: ../rpmdrake:660
#, c-format
msgid "Use _regular expressions in searches"
-msgstr "検索で正規表現を使用する"
+msgstr "検索で正規表現を使用する(_R)"
#: ../rpmdrake:741
#, c-format
@@ -2921,7 +2925,7 @@ msgstr "検索対象:"
#: ../rpmdrake:745
#, c-format
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
-msgstr ""
+msgstr "検索したい文字列を入力して <enter> キーを押してください"
#: ../rpmdrake:775
#, c-format
@@ -2956,12 +2960,12 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:843
#, c-format
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "rpmdrake は既に動作しています (pid: %s)"
#: ../rpmdrake.pm:120
#, c-format
msgid "Software Update"
-msgstr "ソフトウェアのアップデート"
+msgstr "ソフトウェアの更新"
#: ../rpmdrake.pm:120
#, c-format
@@ -2981,17 +2985,17 @@ msgstr "ユーザ名:"
#: ../rpmdrake.pm:233
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "RPM を削除"
+msgstr "ソフトウェア パッケージの削除"
#: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
-msgstr "RPM のアップデート"
+msgstr "ソフトウェア パッケージの更新"
#: ../rpmdrake.pm:235
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "RPM をインストール"
+msgstr "ソフトウェア パッケージのインストール"
#: ../rpmdrake.pm:283
#, c-format
@@ -3172,7 +3176,7 @@ msgstr "ミラーのアドレスを取得しています。お待ちください
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
msgstr ""
-"Mageia のウェブサイトからミラーのアドレスを取得しています。お待ちください。"
+"Mageia のウェブ サイトからミラーのアドレスを取得しています。お待ちください。"
#: ../rpmdrake.pm:600
#, c-format
@@ -3187,10 +3191,10 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"ミラーサイトのリストを取得するためにインターネットに接続します。\n"
+"ミラーの一覧を取得するためにインターネットに接続します。\n"
"ネットワークが有効になっていることを確認してください。\n"
"\n"
-"続けますか?"
+"続けますか?"
#: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669
#, c-format
@@ -3200,7 +3204,7 @@ msgstr "ミラーの選択"
#: ../rpmdrake.pm:642
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr "ダウンロード中にエラー発生"
+msgstr "ダウンロード時にエラーが発生しました"
#: ../rpmdrake.pm:644
#, c-format
@@ -3211,10 +3215,10 @@ msgid ""
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"ミラーリストをダウンロード中にエラーが発生:\n"
+"ミラーの一覧をダウンロードする際ににエラーが発生しました:\n"
"\n"
"%s\n"
-"ネットワークかウェブサイトが利用不能になっているようです。\n"
+"ネットワークかウェブ サイトが利用不能になっているようです。\n"
"しばらくたってからやり直してください。"
#: ../rpmdrake.pm:649
@@ -3226,7 +3230,7 @@ msgid ""
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"ミラーリストをダウンロード中にエラーが発生:\n"
+"ミラーの一覧をダウンロードする際にエラーが発生しました:\n"
"\n"
"%s\n"
"ネットワークか Mageia のウェブサイトが利用不能になっているようです。\n"
@@ -3265,27 +3269,27 @@ msgstr "ミラーを選んでください。"
#: ../rpmdrake.pm:722
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "メディア %s 用のファイルをコピー..."
+msgstr "メディア `%s' 用のファイルをコピーしています..."
#: ../rpmdrake.pm:725
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
-msgstr "メディア %s のファイルを調べています..."
+msgstr "メディア `%s' のファイルを調べています..."
#: ../rpmdrake.pm:728
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
-msgstr "メディア %s のリモートファイルを調べています..."
+msgstr "メディア `%s' のリモート ファイルを調べています..."
#: ../rpmdrake.pm:732
#, c-format
msgid " done."
-msgstr "完了しました"
+msgstr " 完了しました。"
#: ../rpmdrake.pm:736
#, c-format
msgid " failed!"
-msgstr "失敗しました"
+msgstr " 失敗しました!"
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:741
@@ -3296,7 +3300,7 @@ msgstr "%s (メディア %s)"
#: ../rpmdrake.pm:745
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "%s のダウンロードを開始..."
+msgstr "`%s' のダウンロードを開始しています..."
#: ../rpmdrake.pm:749
#, c-format
@@ -3304,7 +3308,8 @@ msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""
-"%s をダウンロード。残り時間:%s\n"
+"`%s' をダウンロードしています\n"
+"残り時間:%s\n"
"速度:%s"
#: ../rpmdrake.pm:752
@@ -3312,7 +3317,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
-msgstr "%s をダウンロード。速度:%s"
+msgstr ""
+"`%s' をダウンロードしています\n"
+"速度:%s"
#: ../rpmdrake.pm:763
#, c-format
@@ -3327,7 +3334,7 @@ msgstr "キャンセルされました"
#: ../rpmdrake.pm:790
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
-msgstr "パッケージ検索中にエラー発生"
+msgstr "パッケージの取得時にエラーが発生しました"
#: ../rpmdrake.pm:791
#, c-format
@@ -3339,9 +3346,9 @@ msgid ""
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
-"メディア %s からパッケージリストを取得できませんでした。\n"
+"メディア %s からパッケージの一覧を取得できませんでした。\n"
"更新メディアが正しく設定されていないか、現在接続不能になっていると\n"
-"考えられます。前者の場合は、メディアマネージャでいったんメディアを\n"
+"考えられます。前者の場合は、メディア マネージャでいったんメディアを\n"
"削除し、改めて追加してください。後者の場合は、しばらくたってから\n"
"やり直してください。"
@@ -3383,7 +3390,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"メディアを追加できません。エラー:\n"
+"メディアを追加できません。エラーの一覧:\n"
"\n"
"%s"
@@ -3404,7 +3411,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"メディアを追加中に問題が発生:\n"
+"メディアを追加中に問題が発生しました:\n"
"\n"
"%s"
@@ -3433,7 +3440,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:977
#, c-format
msgid "Help launched in background"
-msgstr "ヘルプを裏で起動しました"
+msgstr "ヘルプをバックグラウンドで起動しました"
#: ../rpmdrake.pm:978
#, c-format
@@ -3443,27 +3450,26 @@ msgstr "ヘルプウィンドウを起動しました。まもなくデスクト
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "Browse Available Software"
-msgstr "利用可能な RPM を閲覧"
+msgstr "利用可能なソフトウェアを閲覧"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr ""
-"インストール済みおよび利用可能な RPM パッケージを閲覧するためのグラフィカルフ"
-"ロントエンド"
+"インストール済みおよび利用可能なパッケージを閲覧するためのグラフィカル フロン"
+"ト エンド"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install & Remove Software"
-msgstr "RPM をインストール/アンインストール"
+msgstr "ソフトウェアのインストールと削除"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr ""
-"RPM パッケージのインストール、アンインストール、更新を行うためのグラフィカル"
-"フロントエンド"
+"パッケージのインストール, 削除, 更新を行うためのグラフィカル フロント エンド"
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "RPM メディアマネージャ"
+msgstr "ソフトウェア メディア マネージャ"
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"
@@ -3475,32 +3481,32 @@ msgstr "urpmi メディアの情報"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Media Adder"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia パッケージ メディアの追加ツールを実行"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia パッケージ メディアの追加ツールの実行には認証が必要です"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Media Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia パッケージ メディア エディタを実行"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia パッケージ メディア エディタの実行には認証が必要です"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia パッケージ マネージャを実行"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia パッケージ マネージャの実行には認証が必要です"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Updater"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia アップデータを実行"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Updater"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia アップデータの実行には認証が必要です"