aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-08-29 09:15:22 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-08-29 09:15:22 +0300
commit5da233115654616b29c69c9a9dce9eb6b4f03771 (patch)
treed16913a29326923b04c0e6f095b07dc89143e3e0
parentf3c5b4c8d42c51d0b80764707005f5e72202f7ac (diff)
downloadrpmdrake-5da233115654616b29c69c9a9dce9eb6b4f03771.tar
rpmdrake-5da233115654616b29c69c9a9dce9eb6b4f03771.tar.gz
rpmdrake-5da233115654616b29c69c9a9dce9eb6b4f03771.tar.bz2
rpmdrake-5da233115654616b29c69c9a9dce9eb6b4f03771.tar.xz
rpmdrake-5da233115654616b29c69c9a9dce9eb6b4f03771.zip
Update Japanese translation from Tx
-rw-r--r--po/ja.po496
1 files changed, 42 insertions, 454 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 05c427b4..89da25e0 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,26 +1,21 @@
-# translation of rpmdrake-ja.po to japanese
-#
-# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/ja.php3
-#
-# Japanese translation for rpmdrake.
-# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
-# YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2000.
-# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2003, 2004.
-# BANDO Yukiko <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2004-2008.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
+# Translators:
+# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2003-2004
+# YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2000
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: rpmdrake-ja\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 07:30+0900\n"
-"Last-Translator: Yukiko Bando<ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-09 15:53+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006
@@ -904,9 +899,9 @@ msgid "It may <b>break</b> your system."
msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This package is not free software"
-msgstr "以下の %d 個のパッケージをインストールします:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:164
#, c-format
@@ -934,9 +929,9 @@ msgid "This is an official package supported by Mageia"
msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Notice: "
-msgstr "重要性: "
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338
#, c-format
@@ -1238,9 +1233,9 @@ msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "いくつかのパッケージを削除する必要があります"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Some packages are selected."
-msgstr "選択されたパッケージが多すぎます"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:909
#, c-format
@@ -1366,7 +1361,7 @@ msgstr "通信"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
@@ -1431,9 +1426,9 @@ msgid "C++"
msgstr "C++"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "C#"
-msgstr "C"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
@@ -1486,9 +1481,9 @@ msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Tools"
-msgstr "テキストツール"
+msgstr "ツール"
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169
@@ -1560,9 +1555,9 @@ msgid "Shooter"
msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Simulation"
-msgstr "国際化"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:84
#, c-format
@@ -1577,7 +1572,7 @@ msgstr "戦略ゲーム"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86
#, c-format
msgid "Geography"
-msgstr ""
+msgstr "地理"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91
#: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100
@@ -1643,7 +1638,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
#, c-format
msgid "Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "ユーティリティ"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:111
#, c-format
@@ -1651,14 +1646,14 @@ msgid "Photography"
msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Scanning"
-msgstr "警告"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Viewers"
-msgstr "表示"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
@@ -1721,14 +1716,14 @@ msgid "Dictionary"
msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Finance"
-msgstr "フランス"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Management"
-msgstr "ソフトウェアの管理"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:128
#, c-format
@@ -2163,9 +2158,9 @@ msgstr ""
"データベースを閲覧することはできます。"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Getting information from %s..."
-msgstr "%s の XML メタデータから情報を取得..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:130
#, c-format
@@ -2591,15 +2586,12 @@ msgstr ""
"続けますか?"
#: ../gurpmi.addmedia:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You are about to add new package media.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
-"新しいメディア %s を追加します。\n"
-"このメディアからはソフトウェアをインストールする\n"
-"ことができます。"
#: ../gurpmi.addmedia:125
#, c-format
@@ -2624,9 +2616,9 @@ msgstr ""
"ことができます。"
#: ../gurpmi.addmedia:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successfully added media."
-msgstr "メディア %s を追加しました。"
+msgstr ""
#: ../gurpmi.addmedia:154
#, c-format
@@ -2664,9 +2656,9 @@ msgid "Not selected"
msgstr "選択されていません"
#: ../rpmdrake:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No search results."
-msgstr "検索結果"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:211
#, c-format
@@ -3459,413 +3451,9 @@ msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager"
msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Updater"
-msgstr "Mageia アップデート"
+msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Updater"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Preparing package installation..."
-#~ msgstr "パッケージのインストールを準備..."
-
-#~ msgid "Preparing package installation transaction..."
-#~ msgstr "パッケージインストールのトランザクションを準備..."
-
-#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "以下のパッケージをインストール中: %s (%s/%s)..."
-
-#~ msgid "Total: %s/%s"
-#~ msgstr "合計: %s/%s"
-
-#~ msgid "Verifying package signatures..."
-#~ msgstr "パッケージの署名を照合.."
-
-#~ msgid "FVWM based"
-#~ msgstr "FVWM 系"
-
-#~ msgid "Sawfish"
-#~ msgstr "Sawfish"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "マルチメディア"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "チャット"
-
-#~ msgid "Public Keys"
-#~ msgstr "公開鍵"
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "ハードウェア"
-
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "コンソール"
-
-#~ msgid "Books"
-#~ msgstr "文書"
-
-#~ msgid "Computer books"
-#~ msgstr "コンピュータ関連"
-
-#~ msgid "Faqs"
-#~ msgstr "FAQ"
-
-#~ msgid "Howtos"
-#~ msgstr "HowTo"
-
-#~ msgid "Literature"
-#~ msgstr "文学"
-
-#~ msgid " --root force to run as root"
-#~ msgstr " --root 強制的に root で実行する"
-
-#~ msgid "(Deprecated)"
-#~ msgstr "(廃止予定)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
-#~ "mode"
-#~ msgstr " --no-splash update モードで最初の確認メッセージを表示しない"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "検索対象"
-
-#~ msgid "Add _media"
-#~ msgstr "メディアを追加(_M)"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "ようこそ"
-
-#~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "RPM インストールツールを使ってメディアソースをセットアップすることができま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "Do you want to add media sources now?"
-#~ msgstr "メディアソースを今追加しますか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
-#~ "your computer. They will then be available to install new software "
-#~ "package\n"
-#~ "or to perform updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "RPM メディアマネージャへようこそ\n"
-#~ "\n"
-#~ "このツールは RPM のメディアを設定します。\n"
-#~ "設定したメディアから新しい RPM をインストールしたり\n"
-#~ "更新したりできるようになります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "RPM 削除ツールへようこそ\n"
-#~ "\n"
-#~ "このツールはシステムからソフトウェアを削除するお手伝いをします。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s へようこそ\n"
-#~ "\n"
-#~ "このツールはパッケージを更新するお手伝いをします。"
-
-#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
-#~ msgstr "RPM インストールツールへようこそ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
-#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
-#~ "you want to install on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "RPM インストールツールへようこそ\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandriva Linux の CDROM や DVD には数千ものパッケージが収録されていま"
-#~ "す。\n"
-#~ "このツールはソフトウェアをインストールするお手伝いをします。"
-
-#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
-#~ msgstr "メディアを追加できません。引数に間違いがあります。"
-
-#~ msgid "Tree Mode"
-#~ msgstr "ツリー表示"
-
-#~ msgid "%s choices"
-#~ msgstr "%s の選択"
-
-#~ msgid "Mandriva Linux choices"
-#~ msgstr "Mandriva Linux の選択"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "なし"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may want to update your media database."
-#~ msgstr ""
-#~ "インストールに失敗しました。一部のファイルがありません:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "メディアのデータベースを更新してください。"
-
-#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-#~ msgstr "synthesis/hdlist への相対パス:"
-
-#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-#~ msgstr "空欄にすると、synthesis/hdlist を自動的に検出します"
-
-#~ msgid "Could not create temporary directory '%s'"
-#~ msgstr "一時ディレクトリ '%s' を作成できませんでした"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "検索"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "クリア"
-
-#~ msgid "Download directory does not exist"
-#~ msgstr "ダウンロード先のディレクトリは既存のものにしてください"
-
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "メモリ不足\n"
-
-#~ msgid "Could not open output file in append mode"
-#~ msgstr "append モードで出力ファイルを開けません"
-
-#~ msgid "Unsupported protocol\n"
-#~ msgstr "サポートされていないプロトコルです\n"
-
-#~ msgid "Failed init\n"
-#~ msgstr "初期化に失敗しました\n"
-
-#~ msgid "Bad URL format\n"
-#~ msgstr "URL の形式が不正です\n"
-
-#~ msgid "Bad user format in URL\n"
-#~ msgstr "URL のユーザ形式が不正です\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-#~ msgstr "プロキシ名を解決できません\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
-#~ msgstr "ホスト名を解決できません\n"
-
-#~ msgid "Couldn't connect\n"
-#~ msgstr "接続できません\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
-#~ msgstr "FTP: サーバから予期せぬ応答がありました\n"
-
-#~ msgid "FTP access denied\n"
-#~ msgstr "FTP: アクセスが拒否されました\n"
-
-#~ msgid "FTP user password incorrect\n"
-#~ msgstr "FTP: パスワードが間違っています\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-#~ msgstr "FTP: PASS への応答が予想外です\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-#~ msgstr "FTP: USER への応答が予想外です\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-#~ msgstr "FTP: PASV への応答が予想外です\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-#~ msgstr "FTP: 227 の形式が予想外です\n"
-
-#~ msgid "FTP can't get host\n"
-#~ msgstr "FTP: ホストが見つかりません\n"
-
-#~ msgid "FTP can't reconnect\n"
-#~ msgstr "FTP: 再接続できません\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
-#~ msgstr "FTP: 転送をバイナリにできません\n"
-
-#~ msgid "Partial file\n"
-#~ msgstr "不完全なファイル\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-#~ msgstr "FTP: ファイルを取得 (RETR) できません\n"
-
-#~ msgid "FTP write error\n"
-#~ msgstr "FTP: 書き込みエラー\n"
-
-#~ msgid "FTP quote error\n"
-#~ msgstr "FTP: quote エラー\n"
-
-#~ msgid "HTTP not found\n"
-#~ msgstr "HTTP が見つかりません\n"
-
-#~ msgid "Write error\n"
-#~ msgstr "書き込みエラー\n"
-
-#~ msgid "User name illegally specified\n"
-#~ msgstr "ユーザ名の指定が不正です\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-#~ msgstr "FTP: ファイルを送信 (STOR) できません\n"
-
-#~ msgid "Read error\n"
-#~ msgstr "読み込みエラー\n"
-
-#~ msgid "Time out\n"
-#~ msgstr "タイムアウト\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-#~ msgstr "FTP: 転送を ASCII にできません\n"
-
-#~ msgid "FTP PORT failed\n"
-#~ msgstr "FTP: データコネクションの作成 (PORT) に失敗しました\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
-#~ msgstr "FTP: REST コマンドが効きません\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
-#~ msgstr "FTP: サイズを取得できません\n"
-
-#~ msgid "HTTP range error\n"
-#~ msgstr "HTTP: レンジエラー\n"
-
-#~ msgid "HTTP POST error\n"
-#~ msgstr "HTTP: POST エラー\n"
-
-#~ msgid "SSL connect error\n"
-#~ msgstr "SSL 接続エラー\n"
-
-#~ msgid "FTP bad download resume\n"
-#~ msgstr "FTP: ダウンロード再開に失敗しました\n"
-
-#~ msgid "File couldn't read file\n"
-#~ msgstr "ファイルを読めません\n"
-
-#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
-#~ msgstr "LDAP: bind できません\n"
-
-#~ msgid "LDAP search failed\n"
-#~ msgstr "LDAP: 検索に失敗しました\n"
-
-#~ msgid "Library not found\n"
-#~ msgstr "ライブラリが見つかりません\n"
-
-#~ msgid "Function not found\n"
-#~ msgstr "関数が見つかりません\n"
-
-#~ msgid "Aborted by callback\n"
-#~ msgstr "callback によって中断されました\n"
-
-#~ msgid "Bad function argument\n"
-#~ msgstr "関数の引数が不正です\n"
-
-#~ msgid "Bad calling order\n"
-#~ msgstr "コールの順序が不正です\n"
-
-#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-#~ msgstr "HTTP インターフェースの操作に失敗しました\n"
-
-#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
-#~ msgstr "my_getpass() に失敗しました\n"
-
-#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
-#~ msgstr "無限ループになっています\n"
-
-#~ msgid "User specified an unknown option\n"
-#~ msgstr "不明なオプションが指定されています\n"
-
-#~ msgid "Malformed telnet option\n"
-#~ msgstr "telnet オプションの形式が不正です\n"
-
-#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
-#~ msgstr "7.7.3 以降で削除しました\n"
-
-#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-#~ msgstr "ピアの証明書が正しくありません\n"
-
-#~ msgid "when this is a specific error\n"
-#~ msgstr "when this is a specific error\n"
-
-#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
-#~ msgstr "SSL 暗号エンジンがありません\n"
-
-#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-#~ msgstr "SSL 暗号エンジンをデフォルトに設定できません\n"
-
-#~ msgid "failed sending network data\n"
-#~ msgstr "ネットワークデータの送信に失敗しました\n"
-
-#~ msgid "failure in receiving network data\n"
-#~ msgstr "ネットワークデータの受信に失敗しました\n"
-
-#~ msgid "share is in use\n"
-#~ msgstr "共有は使用中です\n"
-
-#~ msgid "problem with the local certificate\n"
-#~ msgstr "ローカル証明書に問題があります\n"
-
-#~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
-#~ msgstr "指定された暗号は使用できません\n"
-
-#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-#~ msgstr "CA 証明書 (パス?) に問題があります\n"
-
-#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-#~ msgstr "判別不能な転送エンコード\n"
-
-#~ msgid "Unknown error code %d\n"
-#~ msgstr "未知のエラーコード %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
-#~ "mirror.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
-#~ "that\n"
-#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
-#~ "superset\n"
-#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
-#~ "the\n"
-#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
-#~ "have\n"
-#~ "to do this in two steps.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "このステップでは Mandriva Linux ウェブサイトまたは FTP ミラーからソースを"
-#~ "追加します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "公式ミラーには二種類あります。一つは、お使いのディストリビューションの\n"
-#~ "すべてのパッケージ (通常これは標準のインストール CD に収録されているもの"
-#~ "に\n"
-#~ "相当) を提供します。もう一つは、公式アップデートを提供します。\n"
-#~ "両方を追加する場合は、このステップを二度繰り返してください。"
-
-#~ msgid "Distribution sources"
-#~ msgstr "ディストリビューションのソース"
-
-#~ msgid "Official updates"
-#~ msgstr "公式アップデート"
-
-#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
-#~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. 指定したパッケージだけを表示する"
-
-#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
-#~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,. 指定したパッケージを事前に選択する"
-
-#~ msgid "Selected size: %d MB"
-#~ msgstr "選択サイズ: %d MB"
-
-#~ msgid "Do _not remove any package from the cache"
-#~ msgstr "キャッシュからパッケージを削除しない(_N)"